ويكيبيديا

    "vue de trouver des solutions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لإيجاد حلول
        
    • لإيجاد الحلول
        
    • البحث عن حلول
        
    • بهدف إيجاد حلول
        
    • بغية ايجاد حلول
        
    • أجل التوصل إلى حلول
        
    • لأجل إيجاد حلول
        
    • محاولة إيجاد حلول
        
    • إيجاد حلول جماعية
        
    • للعثور على حلول
        
    Visites sur le terrain effectuées par des membres de la communauté scientifique en vue de trouver des solutions innovantes pour l'application UN :: زيارات ميدانية يقوم بها المجتمع العلمي لإيجاد حلول مبتكرة لتنفيذ برامج العمل الوطنية
    Je salue les efforts déployés par le Président Mbeki et son Groupe en vue de trouver des solutions aux questions en suspens entre le Soudan et le Soudan du Sud. UN وأثني على جهود الرئيس مبيكي وفريقه لإيجاد حلول للقضايا العالقة بين السودان وجنوب السودان.
    Chaque section récapitule les développements les plus significatifs intervenus ces dernières semaines, ainsi que les efforts déployés en vue de trouver des solutions aux différentes crises à l'examen. UN ويتناول كل جزء أهم التطورات المسجلة خلال الأسابيع الأخيرة وكذلك الجهود المبذولة لإيجاد حلول لمختلف الأزمات قيد البحث.
    Des consultations sont prévues entre l'autorité centrale et les autorités compétentes des pays voisins en vue de trouver des solutions. UN ومن المقرر إجراء مشاورات بين السلطة المركزية والسلطات المختصة في البلدان المجاورة لإيجاد الحلول.
    Pendant que nous nous efforçons de nous acquitter de nos obligations, il importe de reconnaître les défis à relever et de collaborer en vue de trouver des solutions. UN ومن المهم، في سعينا إلى الوفاء بالتزاماتنا، أن ندرك التحديات التي تواجهنا وأن نعمل سويا لإيجاد الحلول لها.
    La République tchèque se tient prête à pleinement coopérer avec tous les membres du Comité exécutif en vue de trouver des solutions constructives aux difficultés auxquelles est confronté le Programme du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. UN وتقف الجمهورية التشيكية على أهبة الاستعداد للتعاون التام مع جميع أعضاء اللجنة التنفيذية من أجل البحث عن حلول بناءة للتصدي للتحديات التي تواجه برنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    L'Espagne encourage les pays d'Amérique centrale à continuer leurs efforts en vue de trouver des solutions pacifiques et durables aux différends qui affectent actuellement la région, et entravent l'élargissement du processus d'intégration. UN وتشجع إسبانيا بلدان أمريكا الوسطى على مواصلة جهودها لإيجاد حلول سلمية ودائمة للمنازعات التي تؤثر على المنطقة حاليا وتعيق توسيع نطاق العملية التكاملية.
    Il a insisté sur le fait que les déplacés devaient participer pleinement aux décisions et procédures pertinentes et recommandé qu'une enquête sur les intentions et une évaluation des besoins soient conduites en vue de trouver des solutions durables. UN وأكد ضرورة إشراك المشردين داخليا مشاركة كاملة في القرارات والعمليات ذات الصلة، وأوصى بإنجاز استطلاع للنوايا وتقييم للاحتياجات تحضيرا لإيجاد حلول دائمة.
    Le Ministère des affaires sociales et des services sociaux a récemment annoncé l'affectation de ressources en vue de trouver des solutions pour le logement de 18 autres femmes victimes. UN وفي الآونة الأخيرة، أعلنت وزارة الشؤون الاجتماعية والخدمات الاجتماعية عن تخصيص موارد لإيجاد حلول لإسكان 18 ضحية أخرى من الإناث.
    Je lance également un appel à toutes les parties pour qu'elles redoublent d'efforts en vue de trouver des solutions aux questions politiques, législatives et juridiques qui se posent depuis longtemps en engageant un dialogue sérieux, dans un esprit de compromis et de souplesse. UN وأناشد أيضا جميع الأطراف أن تكثف الجهود لإيجاد حلول للمسائل السياسية والتشريعية والقانونية التي طال أمدها، وذلك من خلال الحوار الجاد وبروح قبول الحل الوسط والمرونة في المواقف.
    La recherche-développement est un élément critique pour la région arabe en vue de trouver des solutions novatrices aux problèmes faisant obstacle à la réalisation du développement durable. UN يتسم البحث والتطوير بأهمية البالغة للمنطقة العربية لإيجاد حلول ابتكارية للمشاكل التي تقف في طريق تحقيق التنمية المستدامة.
    Il réitère son entière disponibilité et sa collaboration avec le Conseil de sécurité, la tierce partie, ainsi que les pays de la région, en vue de trouver des solutions satisfaisantes pour toutes les parties ainsi que la paix durable dans la région. UN وتكرر استعدادها التام للتعاون مع مجلس الأمن، والطرف الثالث فضلا عن بلدان المنطقة لإيجاد حلول مرضية لجميع الأطراف وإحلال السلام الدائم في المنطقة.
    Par conséquent, des réformes sont urgentes au niveau national pour supprimer ces freins, et les pays concernés doivent impérativement coopérer en vue de trouver des solutions aux niveaux régional et sous-régional. UN وهنا تبرز الحاجة الماسة إلى إصلاحات في السياسات الوطنية لمعالجة هذه المشاكل، وإلى ضرورة عمل تلك البلدان معا لإيجاد الحلول على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    La désignation d'un responsable ayant pour mission de protéger et d'assister les enfants non accompagnés, qui assure, avec le HCR, le suivi des dossiers de ces enfants en vue de trouver des solutions appropriées à leurs problèmes; UN تعيين شخص مسؤول يتولى تقديم الرعاية والعون لهؤلاء الأطفال وهو همزة الوصل لمتابعة حالات الأطفال غير مرافقين مع مفوضية اللاجئين لإيجاد الحلول المناسبة لحالاتهم؛
    Je vénère chaque moment que j'ai passé ici à l'Organisation des Nations Unies pour participer à l'effort collectif en vue de trouver des solutions aux problèmes qui existent de par le monde. UN وإني أعتز بكل لحظة قضيتها هنا في الأمم المتحدة، كجزء من الجهود العالمية المبذولة بشكل جماعي لإيجاد الحلول للمشاكل القائمة في شتى أنحاء العالم.
    Des liens de réciprocité plus forts devraient pouvoir s'établir entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods en vue de trouver des solutions réfléchies et novatrices aux problèmes économiques mondiaux et de mettre en commun toutes les ressources disponibles à cette fin. UN كما ينبغي تمكين اﻷمم المتحدة من إقامة علاقة أكثر تفاعلا مع مؤسسات بريتون وودز انطلاقا من روح البحث عن حلول مدروسة وإبداعية للمشاكل الاقتصادية العالمية، وتسخير جميع الموارد المتاحة لتحقيق هذا الهدف.
    Nous appuyons le processus de réforme du Conseil, et nous sommes intéressés à poursuivre les débats sur la représentation équitable et la croissance du nombre des membres du Conseil en vue de trouver des solutions généralement acceptables. UN وإننا نؤيد إصلاح المجلس ونريد أن تستمر المناقشات بشأن التمثيل العادل في المجلس وزيادة عـــدد أعضائه، بهدف إيجاد حلول مقبولة بشكل عام.
    On a déclaré que le Sous-Comité juridique devrait examiner soigneusement les réponses au questionnaire relatif aux problèmes juridiques pouvant se poser à propos des objets aérospatiaux car elles pourraient offrir une bonne base de discussion en vue de trouver des solutions globales aux problèmes de la définition et de la délimitation de l'espace extra-atmosphérique. UN 172- وأعرب عن رأي مفاده أن الردود على الاستبيان المتعلق بالمسائل القانونية المحتملة فيما يتعلق بالأجسام الفضائية الجوية ينبغي أن تدرس بعناية من جانب اللجنة الفرعية القانونية، لأنها يمكن أن تمثل أساسا جيدا للمناقشات، بغية ايجاد حلول شاملة لمشكلتي تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده.
    Aussi les États membres de l'Union européenne ont-ils développé leurs efforts en vue de trouver des solutions coordonnées. UN ولذلك، بذلت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي جهودا أكبر من أجل التوصل إلى حلول بالتنسيق.
    d) D'élaborer une stratégie nationale de prévention et de traitement pour lutter efficacement contre le problème de la fistule obstétricale et de mettre au point une stratégie multisectorielle, globale et intégrée en vue de trouver des solutions durables et une parade efficace à ce problème et à la morbidité qui y est liée; UN (د) وضع استراتيجية وطنية للوقاية والعلاج من أجل التصدي بشكل فعال لناسور الولادة والمضي قدما في وضع نهج متعدد القطاعات وشامل ومتكامل لأجل إيجاد حلول دائمة لمشكلة ناسور الولادة وما يتصل بها من اعتلالات والتصدي لها على نحو مجدد؛
    Nous voudrions assurer les dirigeants palestiniens et israéliens de notre plein appui, étant donné les efforts qu'ils déploient en vue de trouver des solutions créatrices à leurs problèmes. UN ونود أن نتعهد بتأييدنا للقيادتين الفلسطينية والإسرائيلية في محاولة إيجاد حلول خلاَّقـة لمشاكلهما.
    La Réunion de haut niveau sur la désertification organisée hier a marqué un important pas en avant en vue de trouver des solutions à ces problèmes. UN وسجَّل اجتماع الأمس الرفيع المستوى بشأن التصحُّر خطوة متقدِّمة هامة في إيجاد حلول جماعية لتلك التحديات.
    Donnons-nous la main et avançons en vue de trouver des solutions pratiques aux défis de notre temps. UN فلنضم الأيدي ولنمض قُدما للعثور على حلول عملية للتحديات المطروحة في أيامنا هذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد