La réflexion est déjà engagée par les autorités nigériennes à travers des ateliers en vue de trouver une solution durable à cette situation. | UN | وقد بدأت سلطات النيجر التمعن في هذا الأمر من خلال تنظيم حلقات عمل لإيجاد حل دائم لهذا الوضع. |
La MINUK procède à des consultations avec l'Administration pénitentiaire en vue de trouver une solution à ce problème. | UN | وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو على اتصال بالدائرة وبعثة الاتحاد الأوروبي لإيجاد حل لهذه المسألة. |
Elle suggère au Bureau de consulter le Président de l'Assemblée en vue de trouver une solution. | UN | وأضافت أنه بوسع المكتب التشاور مع رئيس الجمعية العامة لإيجاد حل. |
Appuyant les efforts qui se poursuivent à la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie en vue de trouver une solution pacifique, | UN | وإذ تشجع مواصلة بذل الجهود في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل إلى حل سلمي، |
Les dirigeants des résidents du camp doivent, pour leur part, faire preuve de souplesse et d'un esprit de collaboration en vue de trouver une solution durable. | UN | ويجب على قيادة مخيم أشرف أن تبدي أيضاً المرونة والتعاون من أجل التوصل إلى حل دائم. |
Appuyant les efforts qui se poursuivent dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie en vue de trouver une solution pacifique, | UN | وإذ تشجع على مواصلة الجهود المبذولة في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل الى حل سلمي، |
Le Pérou demande instamment aux parties de rependre les négociations dès que possible en vue de trouver une solution pacifique, juste et durable. | UN | ومن ثم، تحث بيرو كلا الطرفين على استئناف المفاوضات بأسرع ما يمكن بغية إيجاد حل سلمي عادل ودائم. |
Il suit avec un grand intérêt les nouvelles initiatives en cours en vue de trouver une solution acceptable à la crise. | UN | وإننا نتابع باهتمام كبير المبادرات الجديدة الجارية لإيجاد حل مقبول للأزمة. |
J'invite le Gouvernement à poursuivre sa collaboration avec l'ONU en vue de trouver une solution durable au problème des personnes déplacées, au moyen de l'aménagement urbain et de la distribution de terres. | UN | وأشجع الحكومة على مواصلة العمل مع الأمم المتحدة لإيجاد حل دائم لمشكلة المهجرين عن طريق التخطيط العمراني وتخصيص الأراضي. |
Le Conseil suprême a chargé le Conseil ministériel d'engager des consultations avec les pays de cette région en vue de trouver une solution à cette crise. | UN | وكلف المجلس الأعلى المجلس الوزاري بإجراء مشاورات مع دول تلك المنطقة لإيجاد حل لهذه الأزمة. |
Ma délégation se réjouit également des efforts de toute la communauté internationale en vue de trouver une solution à cette terrible situation. | UN | ويرحب وفدي أيضا بمساعي المجتمع الدولي بأسره لإيجاد حل لهذه الحالة المروعة. |
Seules des mesures concrètes et pratiques signaleront que de sérieux efforts sont faits en vue de trouver une solution. | UN | وحدها الإجراءات العملية الملموسة ستكون معيار جدية أي مسعى لإيجاد حل. |
Nous suivrons avec attention les conséquences de ce jugement en Europe et au-delà et poursuivrons notre engagement en vue de trouver une solution. | UN | وسوف نواصل باهتمام نتائج الحكم في أوروبا وفي أماكن أخرى، وسوف نستمر في جهودنا لإيجاد حل. |
Le Secrétaire général de l'organisation procède à des consultations en vue de trouver une solution durable à cette question. | UN | وشرع الأمين العام للأونكتاد في إجراء مشاورات سعياً لإيجاد حل دائم لهذه المسألة. |
C'est pourquoi l'Ouganda engage le Gouvernement de la République démocratique du Congo et tous les signataires de l'accord de cessez-le-feu de Lusaka à respecter et à appliquer l'accord en vue de trouver une solution durable. | UN | وبناء عليه، تدعو أوغندا حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وجميع الموقعين على اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار إلى الوفاء بالاتفاق والتقيد به لإيجاد حل دائم. |
L'Union africaine a un rôle central à jouer dans tout règlement en Libye et poursuivra ses efforts en vue de trouver une solution politique à la crise. | UN | للاتحاد الأفريقي دور مركزي في إيجاد أي حل في ليبيا، وسيواصل جهوده من أجل التوصل إلى حل سياسي للأزمة هناك. |
Mon pays exhorte toutes les parties intéressées à poursuivre le déblocage du dialogue engagé en vue de trouver une solution acceptable par tous. | UN | ويناشد بلدي جميع الأطراف المعنية بمتابعة حوارها من أجل التوصل إلى حل مقبول للجميع. |
Appuyant les efforts qui se poursuivent dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie en vue de trouver une solution pacifique, | UN | وإذ تشجع على مواصلة الجهود المبذولة في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل الى حل سلمي، |
Il contient un nouvel appel à la reprise des négociations entre l'Argentine et le Royaume-Uni en vue de trouver une solution satisfaisante. | UN | فهي تؤكد الدعوة إلى استئناف المفاوضات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بغية إيجاد حل مُرض. |
Je tiens à joindre ma voix à celle du Secrétaire général pour féliciter les parties au conflit des résultats positifs qu'elles ont obtenus à ce jour en vue de trouver une solution durable à ce conflit. | UN | وأود أن أشارك اﻷمين العام في تهنئة أطراف النزاع على النتائج اﻹيجابية التي توصلت إليها حتى اﻵن في سبيل إيجاد حل دائم للنزاع. |
Tous deux sont convenus de poursuivre nos consultations bilatérales en vue de trouver une solution juste et pacifique aux difficultés présentes. | UN | واتفق القائدان على مواصلة مشاوراتنا الثنائية للبحث عن حل عادل وسلمي للمشكلة الراهنة. |
Il tient à souligner la nécessité pour les dirigeants somalis de coopérer avec la communauté internationale en vue de trouver une solution à la crise en Somalie et de n'épargner aucun effort pour parvenir à un règlement politique acceptable dans les meilleurs délais. | UN | وهي تؤكد على ضرورة أن يتعاون القادة الصوماليون مع المجتمع الدولي في سعيه ﻹيجاد مخرج لﻷزمة في الصومال، وأن يبذلوا كل ما في وسعهم للوصول إلى حل سياسي مقبول في أقرب اﻵجال. |
«La Conférence a été informée par les représentants de l’Indonésie de la situation au Timor oriental et des efforts déployés en vue de trouver une solution. | UN | " اطلع المؤتمر على المعلومات التي قدمتها إندونيسيا بشأن مسألة تيمور الشرقية والجهود المبذولة ﻹيجاد حل للمسألة. |
Rappelant qu'il est urgent que tous les intéressés au Burundi, y compris les extrémistes qui se trouvent dans le pays ou en dehors, fassent des efforts concertés pour désamorcer la crise actuelle et s'engagent à nouer un dialogue en vue de trouver une solution politique permanente et de créer des conditions propices à la réconciliation nationale, | UN | وإذ يؤكد من جديد الحاجة الملحة إلى أن يقوم جميع المعنيين في بوروندي، بمن فيهم المتطرفون داخل البلد وخارجه، ببذل جهود متضافرة ﻹخماد جذوة اﻷزمة الحالية، والالتزام بإجراء حوار يهدف إلى التوصل إلى تسوية سياسية دائمة وتهيئة الظروف المواتية للمصالحة الوطنية، |
Réaffirmant qu'il est urgent que toutes les parties concernées au Burundi s'engagent à nouer un dialogue en vue de trouver une solution politique globale et de créer des conditions propices à la réconciliation nationale, | UN | وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى أن تلتزم جميع اﻷطراف في بوروندي بإجــراء حـوار يستهدف تحقيق تسوية سياسية شاملة وتهيئة اﻷحوال المفضية للمصالحة الوطنية، |
Il est opportun compte tenu des multiples efforts de médiation que la communauté internationale déploie actuellement en vue de trouver une solution pacifique aux conflits qui font rage dans différentes régions du monde. | UN | يأتي في الوقت المناسب، نظرا لتعدد جهود الوساطة التي يشارك فيها حاليا المجتمع الدولي كجزء من جهد يرمي إلى إيجاد حل سلمي للصراعات التي تدور رحاها في أجزاء مختلفة من العالم. |
Des discussions se poursuivent avec le gouvernement en vue de trouver une solution rapide à ce problème. H. Coûts estimatifs | UN | وتجري حاليا مناقشات مع حكومة البلد المضيف بهدف إيجاد حل لهذه المسألة في الوقت المناسب. |
Les discussions se poursuivent avec l'équipe de direction en vue de trouver une solution globale et durable à ce problème. | UN | غير أنه ما زالت تجري حاليا مناقشة مع الإدارة العليا للتوصل إلى حل شامل طويل الأجل. |