Il est préférable pour les enfants, tant d’un point de vue financier qu’affectif, que les parents assument ces responsabilités. | UN | ويكون الطفل في أسعد حال ماليا وعاطفيا حين يتقاسم أبواه مسؤولياتهما. |
Il serait utile de disposer localement de multiples mécanismes qui seraient dotés de la souplesse voulue pour pouvoir faciliter les permutations et faire en sorte qu'elles soient efficaces du point de vue administratif et viables du point de vue financier. | UN | وتدعو الحاجة إلى وضع آلية تنقل محلية متعددة ومرنة لتيسير عملية تبادل الوظائف الفعالة إداريا والسليمة ماليا. |
Les projets clos du point de vue opérationnel mais pas du point de vue financier incluent de nombreux projets avec des montants résiduels, et certains projets inactifs. | UN | وتشمل المشاريع المغلقة تشغيلياً ولكنها غير مغلقة مالياً مشاريع كثيرة بمبالغ متبقية وبعض المشاريع الخاملة. |
Toutefois, le financement de projet présente, d’un point de vue financier, des caractéristiques particulières et contraignantes. | UN | بيد أن لتمويل المشروع خصائص مميزة متطلبة من وجهة النظر المالية. |
Du point de vue financier international, les règles et conditions du Fonds monétaire international (FMI) pour contrôler la dette publique des pays en développement doivent être modifiés dans les cas précis des programmes d'eau, d'assainissement et d'établissements humains. | UN | 20 - وعلى الصعيد المالي الدولي، لا بد من تعديل قواعد وشروط صندوق النقد الدولي المتعلقة بمراقبة الدين العام في البلدان النامية، وذلك في حالة برامج المياه والصرف الصحي والمستوطنات البشرية على وجه التحديد. |
4. Les Etats devraient reconnaître que tous les handicapés ayant besoin d'aides techniques devraient y avoir accès selon qu'il convient, y compris du point de vue financier. | UN | ٤ - ينبغي أن تعترف الدول لكل اﻷشخاص المعوقين الذين يحتاجون الى معينات بحق الحصول، بالطريقة المناسبة، على هذه المعينات، وضمن ذلك تزويدهم بالقدرة المالية التي تتيح لهم الحصول عليها. |
Il doute qu'une telle croissance soit viable d'un point de vue financier, économique ou social. | UN | وأعرب عن شكوكه في أن هذا النمو ممكن ماليا واقتصاديا واجتماعيا. |
Cette politique doit toutefois être viable au point de vue financier, et ne pas ponctionner les ressources destinées aux programmes. | UN | ومن ناحية أخرى، يجب أن تكون سياسة التنقل مستدامة ماليا. ويجب ألا تسحب موارد من البرامج ذاتها. |
La communauté internationale devra donc non seulement verser des contributions au Fonds actuellement institué mais également ne ménager aucun effort pour faciliter la pleine application de l'article 76 tant du point de vue financier que de toute autre manière. | UN | وبالإضافة إلى المساهمة في صندوق التبرعات المنشأ بموجب هذه الوثيقة ينبغي الا يدخر المجتمع الدولي جهدا في سبيل تيسير التنفيذ الكامل للمادة 76 ماليا وبأي طريقة أو صفة أخرى ممكنة. |
La Conférence a noté que la présence de centaines de milliers de réfugiés constitue pour la Guinée un immense fardeau du point de vue financier, économique, écologique et sécuritaire. | UN | لاحظت السلطة أن وجود مئات الآلاف من اللاجئين في غينيا يشكل عبئا ماليا واقتصاديا وإيكولوجيا وأمنيا ثقيلا على كاهل ذلك البلد. |
La fréquence avec laquelle des chargements sont saisis dans la région centrale de l'Afrique ne laisse subsister aucun doute : l'extraction et la contrebande de telles matières ne peuvent être que le résultat d'efforts organisés et ces activités illicites doivent être extrêmement rentables d'un point de vue financier. | UN | فالشحنات العديدة التي يتم ضبطها في منطقة أفريقيا الوسطى لا تترك أي شك في أن استخراج هذه الشحنات وتهريبها لا بد أن يكونا نتيجة جهود منظمة، ولا بد أن هذه الأعمال غير القانونية تعطي عائدا ماليا مجزيا. |
Ils incluent aussi des projets qui sont achevés du point de vue opérationnel, mais qui ne sont pas encore clos du point de vue financier. | UN | وهي تشمل أيضاً المشاريع المنتهية تشغيلياً ولكنها لم تُغلق مالياً. |
En 2013, le secrétariat est parvenu à clore du point de vue financier 45 projets, tandis que 32 nouveaux projets ont été lancés. | UN | وفي عام 2013، نجحت الأمانة في أن تغلق مالياً 45 مشروعاً، في الوقت الذي بدأ فيه تنفيذ 32 مشروعاً جديداً. |
Le secrétariat est parvenu à clore du point de vue financier 63 projets, dont 24 projets interrégionaux et 4 projets régionaux. | UN | واستطاعت الأمانة في عام 2011 أن تغلق مالياً 63 مشروعاً منها 24 مشروعاً أقاليمياً و4 مشاريع إقليمية(). |
C’est pourquoi la détermination, l’évaluation, la répartition et l’atténuation des risques sont, d’un point de vue financier, au cœur même de ce type de financement. | UN | ولهذا السبب كانت استبانة المخاطر وتقييمها والتخفيف منها في صميم تمويل المشروع من وجهة النظر المالية. |
4. Les Etats devraient reconnaître que tous les handicapés ayant besoin d'aides techniques devraient y avoir accès selon qu'il convient, y compris du point de vue financier. | UN | ٤ - ينبغي أن تعترف الدول لكل اﻷشخاص المعوقين الذين يحتاجون الى معينات بحق الحصول، بالطريقة المناسبة، على هذه المعينات، وضمن ذلك تزويدهم بالقدرة المالية التي تتيح لهم الحصول عليها. |
Toutefois, le financement sur projet présente, d’un point de vue financier, des caractéristiques particulières et contraignantes. | UN | غير أن لمالية المشروع خصائص متميزة ومطالب ملحّة من وجهة نظر مالية. |
Étant surtout rémunérés sur la base de tarifs horaires, du point de vue financier, les conseils n’ont guère de raison de faire diligence. | UN | إذ تسدد الدفعات بشكل رئيسي على أساس الأتعاب بالساعة، وبالتالي، يكاد لا يكون هناك حافز مالي يذكر لكي يعجل المحامي في الدعوى. |
Ainsi, d'un point de vue financier, préserver la démocratie coûte cher. | UN | وبالتالي، فإن الديمقراطية المستدامة باهظة التكلفة من المنظور المالي. |