ويكيبيديا

    "vue politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياسيا
        
    • الناحية السياسية
        
    • النظر السياسية
        
    • الصعيد السياسي
        
    • منظور سياسي
        
    • سياسياً
        
    • نظر سياسية
        
    • الزاوية السياسية
        
    • حساسيات سياسية
        
    • المنظور السياسي
        
    • الجانب السياسي
        
    3. Autre problème connexe délicat d'un point de vue politique, l'élaboration d'indicateurs du développement durable. UN ٣ - واستطرد قائلا إن هناك قضية أخرى حساسة سياسيا مرتبطة بذلك وهي وضع مؤشرات للتنمية المستدامة.
    Par conséquent, il est logique, du point de vue politique, économique et social, d'investir dans l'alimentation et la nutrition. UN لذا، فإن من المنطقي سياسيا واقتصاديا واجتماعيا الاستثمار في الغذاء والتغذية.
    Nous sommes convaincus, quant à nous, qu'une décision prise à trois reprises par l'Assemblée générale à la majorité des deux tiers ne peut, d'un point de vue politique, être l'objet d'un veto politique. UN ولكننا نعتقد أن قرارا يتخذ ثلاث مرات بأغلبية الثلثين في الجمعية العامة لا يمكن نقضه سياسيا.
    L'accentuation de phénomènes d'inégalité ou d'exclusion est non seulement inacceptable d'un point de vue éthique, mais également dangereuse d'un point de vue politique. UN وأن إبراز ظاهرة اﻹجحاف أو الاستبعاد ليس أمرا غير مقبول أخلاقيا فحسب بل يمثل أيضا خطرا من الناحية السياسية.
    Généralement, du point de vue politique, le Groupe de travail signale comme obstacle le manque de participation des femmes aux niveaux élevés de prise de décision en rapport avec le pouvoir politique. UN ومن وجهة النظر السياسية بصفة عامة، يلاحظ الفريق العامل أن هناك عائقا يتمثل في نقص مشاركة المرأة في المستويات العليا لاتخاذ القرارات في صلتها بالسلطة السياسية.
    On devait faire valoir aux financiers que lutter contre la pauvreté n'était pas seulement important du point de vue moral, mais aussi rationnel du point de vue économique et habile du point de vue politique. UN وينبغي أن نوضح للممولين أن قطع دورة الفقر لا يتصف باﻷهمية اﻷخلاقية فقط بل هو أمر سليم من الناحية الاقتصادية وله جاذبيته على الصعيد السياسي أيضا.
    Dans ce contexte, la Turquie a proposé un forum officieux entre les membres de l'Union européenne ainsi que ceux qui aspirent à y entrer et l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) pour aborder d'un point de vue politique les questions liées à l'harmonie entre les civilisations. UN وفي هذا الصدد، اقترحت تركيا إنشاء محفل غير رسمي بين أعضاء الاتحاد الأوروبي والطامحين في الانضمام إليه، وبين منظمة المؤتمر الإسلامي، لمناقشة القضايا المتعلقة بالوئام بين الحضارات من منظور سياسي.
    Il va sans dire que le champ d'application des mandats et des concepts utilisés peut toujours être amélioré, mais nous devons déterminer ce qui est possible du point de vue politique. UN وبالطبع، نطاق الولايات والمبادئ المستخدمة قابلين دائماً للتحسين لكن دعونا نحدّد ما هو ممكن سياسياً.
    Vous n'avez pas à m'expliquer. Je n'ai pas de point de vue politique. Open Subtitles لست مضطرا للشرح لي ليست لدي أي وجهة نظر سياسية
    Il n'est pas acceptable d'un point de vue politique que les questions de paix et de stabilité internationales soient tranchées au coup par coup. UN فمن غير المقبول سياسيا أن تقرر مسائل السلم والاستقرار الدوليين على أساس أغراض معينة.
    Cette proposition a été critiquée comme étant inacceptable tant du point de vue politique que du point de vue juridique. UN على أن هذا الاقتراح عورض باعتباره غير مقبول سياسيا وقانونيا.
    Ils examinent ensuite le projet d'un certain nombre de points de vue : politique, géographique, démographique, économique et effets sur le processus de paix. UN ثم يمضي إلى مناقشة المشروع تحت عدد من العناوين: سياسيا وجغرافيا وديموغرافيا واقتصاديا ثم من حيث اﻵثار على عملية السلام.
    D'une part, elle peut s'avérer d'une utilité particulière pour les éducateurs, les étudiants ou quiconque cherche à comprendre, de façon claire et objective, des problèmes complexes et sensibles d'un point de vue politique. UN فمن ناحية أولى، يمكن أن يكون اﻷطلس ذا فائدة خاصة للمثقفين والطلبة والمهتمين من بين عامة الجمهور الذين يسعون إلى فهم المسائل المعقدة والمتنازع عليها سياسيا بأي قدر ممكن من الوضوح والموضوعية.
    Du point de vue politique, juridique, social et éthique, la restitution de biens culturels à leurs pays d'origine constitue un problème extraordinairement délicat. UN إن عودة الكنوز الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية هي سياسيا وقانونيا واجتماعيا وأخلاقيا مشكلة حساسة للغاية.
    La question des personnes disparues à Chypre est extrêmement délicate d'un point de vue politique. UN وتعتبر مسألة الأشخاص المفقودين في قبرص بالغة الحساسية من الناحية السياسية.
    Du point de vue politique, tout le territoire relève de la juridiction du Congrès des États-Unis et constitue donc une colonie. UN فمن الناحية السياسية يقع الإقليم ككل تحت الولاية القضائية لكونغرس الولايات المتحدة، وبالتالي فهو مستعمرة.
    Des impôts et des droits pourront être plus facilement acceptés du point de vue politique s'ils se traduisent par une amélioration des services qu'ils servent à financer. UN وقد تكون الضرائب والرسوم أكثر قبولا من الناحية السياسية عندما ترتبط بإجراء تحسينات في الخدمات التي اعتادوا دفع مقابلها.
    Elle comprend bien que, d'un point de vue politique, il serait souhaitable de voter le budget avant la fin de l'année, mais considère néanmoins qu'il est impossible, à ce stade, de prendre un engagement ferme. UN واستطرد قائلا إن وفده يدرك تماما من ناحية وجهة النظر السياسية أنه سيكون من المرغوب فيه التصويت على الميزانية قبل نهاية العام، ولكنه يرى مع ذلك أن من المستحيل في هذه المرحلة اتخاذ تعهد قاطع.
    3. Du point de vue politique, la transition vers des démocraties représentatives s'est accélérée dans la région. UN ٣ - والمنطقة تشهد على الصعيد السياسي تحولا أشد نحو الديمقراطيات التمثيلية.
    Il est donc recommandé que ces organismes continuent de soutenir le processus électoral en République démocratique du Congo d'un point de vue politique et technique, et en assurent la coordination. UN ولذا، فقد أوصت بأن تواصل الأمم المتحدة مساعدتها للعملية الانتخابية في جمهورية الكونغو الديمقراطية من منظور سياسي وتقني وتنسيقي.
    C'était une avancée importante du point de vue politique et psychologique, susceptible de dynamiser les négociations commerciales multilatérales de Doha. UN ومجموعة المقترحات هامة سياسياً ونفسيا ويمكن أن تبث دينامية في مفاوضات الدوحة التجارية المتعددة الأطراف.
    La Conférence ne pourrait—elle pas de temps à autre exprimer un point de vue politique sur lequel il y aurait consensus à propos de questions particulièrement d'actualité dans ce domaine ? UN وفضلاً عن هذا، ألا يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يعبر من وقت ﻵخر عن وجهة نظر سياسية تعبر عن توافق اﻵراء بشأن قضايا هامة ومحددة في هذا المجال؟ إننا نعتقد أنه يستطيع ذلك.
    L'inviolabilité implique l'irresponsabilité complète du Grand-Duc; cette irresponsabilité est générale et absolue, aussi bien au point de vue pénal qu'au point de vue politique. UN وتستتبع الحرمة الشخصية إعفاء الدوق الأكبر تماماً من المسؤولية؛ وهذا الإعفاء من المسؤولية عام ومُطلق، سواءً من الزاوية الجنائية أو من الزاوية السياسية.
    Par ailleurs, il était délicat, d'un point de vue politique, de faire exécuter au personnel des opérations de maintien de la paix des tâches fonctionnelles pour le compte de l'Envoyé spécial. UN وعلاوة على ذلك، فإن استخدام موظفين من عمليات حفظ السلام لأداء العمل الفني للمبعوث الخاص مسألة تطرح حساسيات سياسية.
    Aucune mission ne pouvait prendre le risque de se trouver sans services de transport aérien à sa disposition, tant du point de vue politique que du point de vue logistique, et le nombre des heures de vol de base a parfois été calculé large afin de mettre la mission à l’abri de toute difficulté de ce type. UN ولم تستطع أي بعثة، من المنظور السياسي أو المنظور السوقي، أن تبقى بلا خدمات جوية، ولذا تضخمت هذه الساعات اﻹجمالية في بعض اﻷحيان لحماية البعثة من تلك المشكلة.
    Logiquement, cela était totalement inacceptable pour les Serbes, que ce soit du point de vue juridique, du point de vue politique ou de tout autre point de vue. UN ومن المفهوم ألا يقبل الشعب الصربي ذلك بالمرة سواء من الجانب القانوني أو من الجانب السياسي أو من أي جانب آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد