L'objectif de la Conférence était d'échanger des vues concernant la cause du désarmement et de la non-prolifération et de déterminer des moyens pratiques pour la promouvoir. | UN | وكان الغرض من مؤتمر طهران تبادل الآراء بشأن قضية نزع السلاح وعدم الانتشار وإيجاد السبل العملية للنهوض بها. |
Lors de la réunion conjointe avec les présidents des organes conventionnels, les participants ont eu un échange de vues concernant l'examen périodique universel. | UN | وخلال الاجتماع المشترك مع رؤساء هيئات المعاهدات، تبادل المشاركون الآراء بشأن الاستعراض الدوري الشامل. |
L'APRSAF a été établi en 1993 pour promouvoir le développement du programme spatial de chacun des pays et pour échanger des vues concernant la coopération future dans le domaine des activités spatiales dans la région AsiePacifique. | UN | وأُنشئ الملتقى الإقليمي لوكالات الفضاء في آسيا والمحيط الهادئ في عام 1993 تعزيزاً لتطوّر البرنامج الفضائي لكل بلد، ومن أجل تبادل الآراء بشأن التعاون المستقبلي في الأنشطة الفضائية في المنطقة. |
Les États membres ont procédé à un échange de vues concernant notamment le rapport final du Groupe d'experts. | UN | وتبادلت الدول الأعضاء أيضا وجهات النظر بشأن جملة من الأمور منها بالخصوص التقرير النهائي لفريق الخبراء. |
Toutefois, il existe aussi une diversité de vues concernant les domaines prioritaires et les dispositifs de gouvernance, qui nécessiteront un examen et un dialogue approfondis réunissant toutes les parties prenantes. | UN | غير أن هناك أيضاً تنوعاً في الآراء حول الأولويات المحتملة وترتيبات الإدارة الرشيدة، وهو تنوع سيقتضي دراسة متأنية من جانب جميع الجهات المعنية ومزيداً من الحوار بينها. |
Il présente pour finir une synthèse des vues concernant les prochaines étapes et le lancement des plans nationaux d'adaptation. | UN | ويُختتم التقرير بملخص لمختلف الآراء المتعلقة بالخطوات التالية وإطلاق عملية خطط التكيف الوطنية. المحتويات |
Le Groupe de travail a pour objet d'offrir une tribune pour un échange de vues concernant les questions liées à l'application de la Convention HNS et de suivre le processus de mise en application dans les États. | UN | والغرض من إنشاء الفريق أن يكون بمثابة منتدى لتبادل الآراء بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية ومتابعة عملية التنفيذ في الدول. |
Afin de procéder à un échange de vues concernant le cadre de réduction des risques de catastrophe pour l'après-2015, les Présidents noueront des dialogues avec les grands groupes: | UN | ١١- وسيعقد الرئيسان جلسات حوارية مع المجموعات الرئيسية لتبادل الآراء بشأن إطار الحد من أخطار الكوارث لما بعد عام 2015، وذلك في المواعيد التالية: |
Coordination des plans et programmes et échange de vues concernant les activités actuelles touchant les applications pratiques des techniques spatiales et les domaines connexes | UN | تنسيق الخطط والبرامج وتبادل الآراء بشأن الأنشطة الراهنة في مجال التطبيق العملي لتكنولوجيا الفضاء والمجالات ذات الصلة بها |
Depuis, d'autres États Membres ont communiqué leurs vues concernant la création de ce fonds. | UN | 3 - ومنذ ذلك الحين، تم تلقي المزيد من الآراء بشأن إنشاء ذلك الصندوق من عدد من الدول الأعضاء. |
Cependant, les divergences de vues concernant la durée du mandat du Comité spécial ont empêché la Conférence du désarmement de reconstituer cet organe à partir de 1995. | UN | غير أن تضارب الآراء بشأن مدة ولاية اللجنة المخصصة المعنية بالشفافية في مسألة التسلح حال دون قيام مؤتمر نزع السلاح بإعادة تشكيل اللجنة في عام 1995 وفيما بعد. |
Les auteurs sont convaincus qu'il est possible d'aplanir les divergences de vues concernant les incidences de la mondialisation sur les droits de l'homme et ont repris des négociations à ce sujet. | UN | ويعتقد مقدمو المشروع أن ثمة إمكانية لتجاوز الخلافات في الآراء بشأن جوانب العولمة المتصلة بحقوق الإنسان، مع إجراء مفاوضات جديدة قيما يتصل بهذه القضية. |
Ces consultations ont débouché principalement sur une convergence de vues concernant les indicateurs spécifiques aux campagnes et les indicateurs de contrôle et de présentation de rapports sur le Plan stratégique et institutionnel à moyen terme fondés sur des résultats. | UN | وكان من بين النتائج الرئيسية لتلك المشاورات تقارب الآراء بشأن مؤشرات محددة للحملتين ومؤشرات تستند إلى النتائج لرصد للخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل والإبلاغ عنها. |
D'autres ont relevé l'absence de consensus sur ce point et expliqué que l'impasse actuelle des négociations multilatérales sur le désarmement tenait au manque de volonté politique et aux divergences de vues concernant les priorités et non les mécanismes du dispositif de désarmement. | UN | ونوهت دول أخرى بعدم وجود توافق في الآراء بشأن هذا المقترح وبينت أن المأزق الحالي في دبلوماسية نزع السلاح المتعددة الأطراف يرجع أن غياب الإرادة السياسية وتشعب الآراء بشان الأولويات، ولا يرجع إلى تقينات آلية نزع السلاح. |
A. Coordination des plans et programmes et échange de vues concernant les activités actuelles touchant les applications pratiques des techniques spatiales et les domaines connexes | UN | ألف- تنسيق الخطط والبرامج وتبادل الآراء بشأن الأنشطة الراهنة في مجال التطبيق العملي لتكنولوجيا الفضاء والمجالات ذات الصلة بها |
3. Coordination des plans et programmes et échange de vues concernant les activités actuelles touchant les applications pratiques des techniques spatiales et les domaines connexes: | UN | 3- تنسيق الخطط والبرامج وتبادل الآراء بشأن الأنشطة الراهنة في مجال التطبيق العملي لتكنولوجيا الفضاء والمجالات ذات الصلة بها: |
Malgré les divergences de vues concernant la menace posée par les missiles, un nombre croissant de pays ont compris qu'il est devenu urgent pour la communauté internationale d'étudier cette question. | UN | وعلى الرغم من اختلاف وجهات النظر بشأن الخطر الذي تشكله القذائف، فإن عددا متزايدا من البلدان أصبح يدرك أن من المستعجل أن يعالج المجتمع الدولي هذا الموضوع. |
Deuxièmement, la divergence des vues concernant un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles est l'une des causes de cette impasse. | UN | ثانياً، يعد التباين في وجهات النظر بشأن إمكانية إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية واحداً من أسباب هذا المأزق. |
Nous pensons qu'en dépit des divergences de vues concernant la perception du résultat de la réunion, certains éléments bénéficient d'un appui suffisamment large de la part des États membres et observateurs. | UN | ونعتقد أنه، على الرغم من اختلاف الآراء حول الرؤية التي ستحدد نتائج الاجتماع، فثمة عناصر قد تحظى بقدر كافٍ من التأييد الواسع في ما بين الدول الأعضاء والدول المراقبة. |
33. Une délégation a exprimé l'avis qu'il fallait élaborer un questionnaire pour recueillir des vues concernant le moyen de développer le droit spatial international. | UN | 33- وأبدي رأي مفاده أنه ينبغي صوغ استبيان لسبر الآراء حول العملية التي ينبغي بواسطتها صوغ قانون الفضاء الدولي. |
Bien que les vues concernant le concept de droit à la paix divergeaient toujours, toutes les délégations participantes ont pris part de manière constructive à la discussion. | UN | ورغم أن الآراء المتعلقة بمفهوم الحق في السلام لا تزال مختلفة فإن جميع الوفود المشاركة ساهمت بفعالية في المناقشات. |
La Chine estime que la tâche de l'Assemblée générale, lors de sa cinquante et unième session, sera d'éliminer les divergences de vues concernant le programme 19 de manière à mieux formuler le programme. | UN | وذكر أن الصين ترى أن مهمة الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين ستكون إزالة أوجه الخلاف في وجهات النظر فيما يتعلق بالبرنامج ١٩ بحيث يمكن صياغة البرنامج على نحو أفضل. |
35. Pendant la période considérée, le Groupe de travail a rencontré des représentants du Gouvernement algérien et a procédé à un échange de vues concernant les cas en suspens. | UN | 35- وخلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير، التقى الفريق العامل بممثلين عن حكومة الجزائر وتبادل معهم الرأي بشأن الحالات المعلقة. |
Je vous serais donc reconnaissant de bien vouloir porter cette question à l'attention de votre commission et de faire le nécessaire pour que ses vues concernant les révisions proposées aux programmes pertinents du plan à moyen terme pour la période 1992-1997 me soient communiquées dans les meilleurs délais. | UN | وعلى ذلك سأغدو ممتنا لو عرضتم هذه المسألة على لجنتكم ورتبتم إبلاغي في أسرع وقت بآراء لجنتكم بشأن التنقيحات المقترحة للبرامج ذات الصلة من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧. )توقيع( أدريان تييرلينك |