ويكيبيديا

    "vues de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آراء
        
    • وجهات نظر
        
    • وجهة نظر
        
    • وجهات النظر
        
    • آراءه
        
    • لوجهات نظر
        
    • أراء
        
    • اﻵراء التي
        
    • لﻵراء
        
    • مناظير
        
    • بوجهات نظر
        
    • ترد آراؤها
        
    • آراؤه في
        
    • عُرضت آراؤها في
        
    Les vues de ce groupe n'étaient donc pas directement exprimées dans les débats du bureau de la Commission. UN وبالتالي، لا يتم اﻹعراب عن آراء هذه المجموعة مباشرة في المداولات التي يجريها أعضاء مكتب اللجنة.
    Les vues de la Commission m'ont été communiquées par une lettre de son Président, qui est reproduite ci-après. UN وترد آراء اللجنة في رسالة وجهها إليّ رئيس اللجنة الاستشارية وترد في ما بعد نسخة منها.
    Je souhaite également confirmer le fait que les vues de l'Italie ont déjà été exprimées précédemment dans cette salle par l'Union européenne. UN وأود أيضا أن أؤكد أن آراء إيطاليا ترد في المفاهيم التي أعرب عنه الاتحاد الأوروبي في هذه القاعة في وقت سابق.
    Lorsque cela s’avère impossible, le rapport du Comité reflète les vues de tous ses membres. UN وفي حال تعذر ذلك، يعكس تقرير الاجتماع وجهات نظر جميع أعضاء اللجنة.
    Ces amendements ne reflètent pas les vues de l'Iraq mais bien celles de l'AIEA. UN وهذه التعديلات لا تعكس وجهة نظر العراق، بل تعكس وجهة نظر الوكالة.
    Je souhaiterais développer encore les vues de la délégation sur ces deux questions. UN وبودي أن أغتنم هذه الفرصة لعرض المزيد من وجهات النظر حول هاتين المسألتين.
    Il est essentiel que nous écoutions les vues de toutes les parties afin de garantir une orientation et un suivi par les États Membres. UN ومن الأهمية الأساسية أن نستمع إلى آراء جميع الأطراف لكفالة قيام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بعمليتي التوجيه والرصد.
    Ces questions, sur lesquelles les vues de la Commission seront importantes pour la poursuite de l'étude du sujet, comprennent : UN وتشمل هذه المسائل، التي ستكون آراء اللجنة بشأنها هامة من أجل متابعة النظر في جوهر الموضوع، ما يلي:
    À cet égard, je voudrais faire part des vues de l'ASEAN sur certains points essentiels, comme suit. UN وفي هذا السياق، أود أن أتبادل آراء الرابطة بشأن بعض النقاط الأساسية، على النحو التالي.
    Elle appuie aussi les vues de la Commission sur la question des honoraires des rapporteurs. UN وقال إن وفده يؤيد أيضاً آراء اللجنة بشأن مسألة أتعاب المقررين الخاصين.
    Le Comité a également invité son Président à écrire au Président du Comité administratif de coordination (CAC) pour solliciter les vues de ce comité. UN وطلبت اللجنة كذلك إلى رئيسها أن يوجه رسالة إلى رئيس لجنة التنسيق الادارية اغتناما لفرصة الاستفادة من آراء تلك اللجنة.
    Je partage les vues de ceux qui plaident en faveur de la nécessité de la démocratisation de l'Afrique. UN وإنني أشاطر آراء الذين يؤيدون الحاجة إلى تعميم الديمقراطية في افريقيا.
    C'est pourquoi le processus décisionnel du Conseil est de la plus haute importance, et il est essentiel que ses décisions soient conformes aux vues de l'ensemble des Membres. UN لهذا السبب، فإن عملية صنعه للقرار فيه تتصف بأهمية قصوى، ومن الضروري أن تتماشى قرارات المجلس مع آراء العضوية العامة.
    Il convient donc de rechercher les vues de l'Assemblée générale. UN لذلك من اللازم التماس آراء الجمعية العامة.
    La Cinquième Commission avait posé plusieurs questions relatives aux dispositions applicables et avait sollicité les vues de la CFPI à leur sujet. UN وكانت اللجنة الخامسة قد طرحت عددا من اﻷسئلة عن هذه اﻷحكام وطلبت وجهات نظر لجنة الخدمة المدنية بشأنها.
    Je voudrais parler brièvement de quelques-unes de ces questions difficiles pour faire connaître les vues de la République argentine sur certains de leurs aspects. UN أود بإيجاز أن أتناول بعض هذه القضايا ﻷعـــرب عن وجهات نظر جمهورية اﻷرجنتين بشأن بعض جوانب هذه المسائل الصعبة.
    Or, étant donné le petit nombre de réponses reçues, il est impossible d'évaluer dans quelle mesure celles-ci sont représentatives des vues de l'ensemble des gouvernements. UN ونظرا لقلة ما ورد من الردود فإن من غير الممكن تقدير الى أي مدى تشكل هذه الردود رأيا يمثل وجهات نظر مجموع الحكومات.
    Ne faudrait-il pas aussi que les membres non permanents du Conseil se sentent davantage appelés à représenter les vues de ceux qui les ont élus? UN ومن الضروري أن يتحمل الأعضاء غير الدائمين في المجلس مسؤولية أكبر عن تمثيل وجهة نظر أولئك الذين قاموا بانتخابهم.
    Les négociations avaient été difficiles, reflétant la diversité des vues de nombreux pays. UN وقال إن المفاوضات كانت صعبة وتعكس تباين وجهات النظر لعديد البلدان.
    Les vues de la délégation nigériane sur la réforme de l'ONU ont été déjà exprimées tant à la Sixième Commission que devant l'Assemblée générale en séance plénière. UN ولقد سبق لوفد نيجيريا أن أبدى آراءه بشأن اصلاح اﻷمم المتحدة في كل من اللجنة السادسة والجمعية العامة في جلسة عامة.
    Notre texte était pourtant raisonnable, fidèle à la Convention et conforme aux vues de nombreuses délégations. UN وكان نصّنا معقولا ومنسجما مع الاتفاقية، ومجسدا لوجهات نظر العديد من الوفود.
    Le document décrit les vues de la Suède concernant l'administration, les modalités de fonctionnement, les exigences en matière de communication des informations et d'autres dispositions se rapportant au mécanisme de financement. UN وبينت الورقة أراء السويد بشأن الإدارة وطرائق التشغيل ومتطلبات تقديم التقارير والأحكام الأخرى فيما يتعلق بهذا المرفق.
    Les vues de la République de Macédoine coïncident avec celles des représentants de l'Allemagne et de la Finlande, qui ont parlé au nom de l'Union européenne. UN إن آراء جمهوية مقدونيا تتشابه مع اﻵراء التي أعرب عنها ممثلا ألمانيا وفنلندا اللذان تكلما بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي.
    La citation suivante est tirée d'un échange de vues de chefs d'État au Sommet mondial pour le développement social. UN والاقتباس التالي هو من التبادل العام لﻵراء لرؤساء الدول في مؤتمـــر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Cela est d'autant plus important que les vues de l'Union africaine et du NEPAD sont essentiellement de caractère régional et sous-régional. UN وهذا أمر شديد الأهمية لأن مناظير الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا إقليمية ودون إقليمية في المقام الأول.
    Se déclarant préoccupée de ce que le Secrétariat n'ait pas accordé jusqu'à présent l'attention voulue aux vues de l'Assemblée générale sur cette question, UN وإذ تعرب عن قلقها ﻷن اﻷمانة العامة لم تبد المستوى المستصوب من الاهتمام بوجهات نظر الجمعية العامة في هذه المسألة،
    Les observations et conclusions du Comité ont fait l'objet d'une discussion avec l'Administration, aux vues de laquelle il est fait la place qu'il convient dans le rapport. UN وقد نوقشت ملاحظات واستنتاجات المجلس مع الإدارة، التي ترد آراؤها على النحو الواجب في هذا التقرير.
    On y a aussi inclus, s'il y avait lieu, les vues de l'administration de l'UNITAR sur ces observations, que le Comité lui a communiquées. UN وقد أبلغت هذه الملاحظات الى ادارة المعهد، وتنعكس آراؤه في هذا التقرير حسب الاقتضاء.
    Les observations et conclusions y formulées ont fait l'objet de discussion avec la direction de la Caisse, les vues de cette dernière ayant été prises en compte selon qu'il convenait. UN وقد نُوقشت ملاحظات المجلس واستنتاجاته مع الإدارة، التي عُرضت آراؤها في هذا التقرير بالشكل المناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد