Au moment de mettre ainsi la dernière main au rapport à présenter à l'Assemblée, le Secrétaire général aura le grand avantage de disposer des vues exprimées par les membres du Conseil, dont il s'inspirera tout particulièrement en formulant ses recommandations. | UN | ولدى وضع الصيغة النهائية للتقرير المقرر تقديمه إلى الجمعية سوف يستفيد الأمين العام استفادة كبيرة من الآراء التي أعرب عنها أعضاء المجلس، لا سيما عند قيامه بصياغة توصياته. |
Les vues exprimées par les membres de la société civile étaient largement partagées par les représentants des gouvernements, qui ont donné de nouvelles assurances selon lesquelles l'Afrique serait au cœur des futurs efforts de développement. | UN | وشاطر الممثلون الحكوميون، الذين قدّموا تأكيدات على أن أفريقيا ستكون مناط الجهود التي ستبذل مستقبلا من أجل التنمية، الآراء التي أعرب عنها أعضاء المجتمع المدني. |
9. Le président du groupe de travail élaborerait un rapport annuel qui tiendrait compte des vues exprimées par les membres du groupe mais pas nécessairement un consensus. | UN | 9- ويُعدّ رئيس الفريق العامل تقريراً سنوياً، يعكس الآراء التي أعرب عنها أعضاء الفريق على ألا يكون ذلك بالضرورة بتوافق الآراء. |
Le document contient aussi, dans la mesure du possible, les vues exprimées par les membres du Conseil d'administration à sa session annuelle de juin 2004 ainsi qu'avant et pendant sa deuxième session ordinaire de septembre 2004. | UN | وتضم الوثيقة أيضا، بالقدر الممكن، الآراء التي أعرب عنها أعضاء المجلس التنفيذي أثناء انعقاد دورته السنوية في حزيران/يونيه 2004 وكذلك قبل وأثناء انعقاد دورته العادية الثانية في أيلول/سبتمبر 2004. |
Les vues exprimées par les membres, toutefois, reflétaient le clivage existant dans la communauté mondiale entre pays donateurs et pays bénéficiaires. | UN | غير أن اﻵراء التي أعرب عنها اﻷعضاء عكست انقسام المجتمع العالمي بين بلدان مانحة وبلدان متلقية. |
À cette occasion, ils ont réitéré leur appui au Président exécutif et à l'action qu'il a menée pour mettre en oeuvre la résolution 1284 (1999) du Conseil de sécurité, compte tenu des vues exprimées par les membres du Conseil. | UN | وقد اغتنموا هذه الفرصة ليعيدوا تأكيد تأييدهم للرئيس التنفيذي ولإجراءاته التي اتخذها تنفيذا لقرار مجلس الأمن 1284 (1999) في ضوء الآراء التي أعرب عنها أعضاء المجلس. |
A. Cadre d'action Faisant fond sur les divers documents de base précités et tenant compte des vues exprimées par les membres de l'Équipe spéciale interinstitutions de la prévention des catastrophes, le Secrétariat de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes a élaboré un cadre d'action4 pour la mise en oeuvre de la Stratégie. | UN | 14 - استنادا إلى مختلف الوثائق الأساسية المشار إليها أعلاه، ومع مراعاة الآراء التي أعرب عنها أعضاء فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحد من الكوارث، وضعت أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث إطار عمل لتنفيذ الاستراتيجية(). |
3. Fait siennes les vues exprimées par les membres du Comité de coordination des questions sanitaires à la troisième session, notamment la définition des approches sectorielles et la réaffirmation du rôle important joué par les organismes des Nations Unies dans ces approches compte tenu de leur savoir-faire et de leur expérience des activités de développement; | UN | 3 - يؤيد الآراء التي أعرب عنها أعضاء لجنة التنسيق المشتركة بين منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان المعنية بالصحة في دورتها الثالثة، وخاصة تعريف النُهج المتبعة على نطاق القطاعات، وإعادة تأكيد أهمية دور وكالات الأمم المتحدة فيما يتعلق بهذه النُهج، أخذا بعين الاعتبار ما يتوافر لديها من خبرات وتجارب في العمل الإنمائي؛ |
Toutefois, comme les membres du Comité n'ont pas pu parvenir à un consensus s'agissant de l'interprétation de l'incident, le Président a été autorisé à transmettre au Conseil de sécurité les vues exprimées par les membres lors de la séance en question. | UN | غير أنه لما كان أعضاء اللجنة لم يتمكنوا من التوصل إلى اتفاق في اﻵراء في تفسيرهم لهذه الواقعة، فقد أذن لرئيس اللجنة أن ينقل إلى مجلس اﻷمن اﻵراء التي أعرب عنها اﻷعضاء في الجلسة. |