En ce qui concerne le document final de la Conférence, la Chine tient à présenter les vues préliminaires ci-après : | UN | وفيما يتعلق بالوثيقة الختامية للمؤتمر، فإن الآراء الأولية للصين هي كما يلي: |
Afin de contribuer au débat sur ce sujet, je vous ai indiqué quelles sont les vues préliminaires de ma délégation. | UN | وفيما يلي بعض الآراء الأولية لوفد بلدي مساهمةً في مناقشة هذا الموضوع. |
IV. ORIENTATIONS POUR L'AVENIR: QUELQUES vues préliminaires | UN | رابعاً - الطريق إلى الأمام: بعض الآراء الأولية |
Il a aussi été rappelé au Groupe de travail qu'à sa trente-troisième session, en 2000, la Commission avait procédé à un échange de vues préliminaires sur ses travaux futurs dans le domaine du commerce électronique. | UN | وذُكِّر الفريق العامل أيضا بأن اللجنة قد أجرت، في دورتها الثالثة والثلاثين، في عام 2000، تبادلا أوليا للآراء بشأن الأعمال المقبلة في ميدان التجارة الإلكترونية. |
Ils ont également échangé des vues préliminaires sur le rapport de la session d’urgence de la Commission spéciale. | UN | وتبادلوا اﻵراء التمهيدية أيضا بشأن تقرير الدورة الطارئة للجنة. |
Il serait bon que le Secrétariat et les États Membres procèdent à des échanges de vues préliminaires sur l’établissement des rapports, ce qui permettrait d’en améliorer le contenu. | UN | ٦٢ - ويمكن أن يكون التبادل المبكر لﻵراء من جانب اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء وفيما بينهما بشأن إعداد التقارير مفيدا في تعزيز محتوى هذه التقارير. |
Le Rapporteur de la Commission sur les réserves aux traités, M. Alain Pellet, a adressé de nouveau ses remerciements au Comité pour la position qu'il a exprimée dans ses vues préliminaires. | UN | وكرر مقرر لجنة القانون الدولي المعني بالتحفظات على المعاهدات، السيد آلان بيليه، تقديره لموقف لجنة القضاء على التمييز العنصري الوارد في آرائها الأولية. |
Le Conseil souhaitera peut-être exprimer ses vues préliminaires à ce sujet à sa session de fond de 1994. | UN | وهذه مسألة قد يرغب المجلس في أن يبدي آراء أولية بشأنها في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٤. |
Le Comité a achevé la rédaction des vues préliminaires qu'il présentera à la quatrième réunion intercomités. | UN | ووضعت اللجنة الصيغة النهائية لآرائها الأولية التي ستقدمها للاجتماع الرابع المشترك بين اللجان. |
a) La concertation entre les représentants du Conseil économique et social et les membres des conseils d'administration de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international peut donner lieu à des échanges de vues préliminaires sur les questions liées au suivi de la Conférence et à la préparation de l'assemblée que les deux institutions tiennent chaque année au printemps. | UN | (أ) إن عمليات التفاعل بين ممثلي المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومديري المجلسين التنفيذيين للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي يمكن أن تكون بمثابة عمليات لتبادل وجهات النظر الأولية بشأن مسائل تتصل بمتابعة المؤتمر والقيام بالتحضيرات للاجتماع السنوي الذي يعقد في فصل الربيع بين هذه المؤسسات. |
Quant aux questions de fond, j'aimerais exposer les vues préliminaires de ma délégation sur la portée et la vérification du traité. | UN | أما فيما يتعلق بالقضايا الموضوعية، أود أن أعرض الآراء الأولية لوفد بلدي في هذه المرحلة بشأن المعاهدة من حيث النطاق والتحقق. |
La délégation marocaine a certaines vues préliminaires concernant les propositions de restructuration du Département de l'information. | UN | 2 - وقال إن لدى وفده بعض الآراء الأولية فيما يتعلق بالمقترحات الخاصة بإعادة تشكيل إدارة شؤون الإعلام. |
On trouvera ci-après des commentaires concernant la structure matricielle et la compilation d'éléments concrets et d'autres éléments ainsi que des vues préliminaires sur les moyens de faire progresser les travaux du Comité en vue de l'élaboration d'une Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques. | UN | وفيما يلي بعض التعليقات على الهيكل المصفوفي، تصنيف العناصر الملموسة وغيرها، مع بعض الآراء الأولية عن كيفية مواصلة أعمال اللجنة من أجل وضع نهج إستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية. |
8. Le 20 mai 2011, les membres du groupe des analyses se sont réunis afin d'échanger leurs vues préliminaires sur les quatre demandes reçues à cette date. | UN | 8- وفي 20 أيار/مايو 2011، اجتمع فريق التحليل ليتقاسم الآراء الأولية بشأن الطلبات الأربعة التي وردت حتى ذلك التاريخ. |
8. Le 20 mai 2011, les membres du groupe des analyses se sont réunis afin d'échanger leurs vues préliminaires sur les quatre demandes reçues à cette date. | UN | 8- وفي 20 أيار/مايو 2011، اجتمع فريق التحليل ليتقاسم الآراء الأولية بشأن الطلبات الأربعة التي وردت حتى ذلك التاريخ. |
7. Le 16 mai 2012, les membres du groupe des analyses se sont réunis afin d'échanger leurs vues préliminaires sur les quatre demandes reçues à cette date. | UN | 7- وفي 16 أيار/مايو 2012، اجتمع فريق التحليل ليتقاسم الآراء الأولية بشأن الطلبات الأربعة التي وردت حتى ذلك التاريخ. |
Entre la première et la deuxième partie de la deuxième session, le Président a rencontré tous les cinq groupes régionaux afin de leur présenter la proposition révisée et échanger des vues préliminaires à ce sujet. | UN | 17- وفي فترة ما بين الجزئين الأول والثاني للدورة الثانية، اجتمع الرئيس بالمجموعات الإقليمية الخمس من أجل عرض المقترح المنقح وتبادل الآراء الأولية بشأنه. |
Les vues préliminaires des équipes spéciales avaient été transmises au Groupe consultatif d'experts afin qu'il leur soit possible d'obtenir le plus rapidement possible ses commentaires en retour et donc de se donner toutes les chances de parvenir à un résultat satisfaisant lorsqu'un document serait présenté au Groupe consultatif d'experts pour examen. | UN | وأحيلت الآراء الأولية لأفرقة العمل بشأن المسائل الرئيسية إلى فريق الخبراء الاستشاري لمناقشتها بهدف الحصول على تعليقات مبكرة لتعزيز آفاق التوصل إلى نتائج جيدة عند تقديم ورقة لينظر فيها الفريق في موعد لاحق. |
8. À sa trente-troisième session en 2000, la Commission a procédé à des échanges de vues préliminaires sur les travaux à entreprendre dans le domaine du commerce électronique. | UN | 8 - وأجرت اللجنة في دورتها الثالثة والثلاثين في عام 2000، تبادلا أوليا للآراء بشأن الأعمال المقبلة في مجال التجارة الإلكترونية. |
Je saisis cette occasion pour indiquer certains des points de la Convention proposée qui nous intéressent et formuler quelques vues préliminaires sur ses conséquences possibles. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة للاشارة إلى بعض النقاط التي تهمنا في الاتفاقية المقترحة وﻹبداء بعض اﻵراء التمهيدية بشأن ما يمكن أن ترتبه من نتائج. |
26. Il serait bon que le Secrétariat et les États Membres procèdent à des échanges de vues préliminaires sur l'établissement des rapports, ce qui permettrait d'en améliorer le contenu. | UN | ٦٢ - ويمكن أن يكون التبادل المبكر لﻵراء من جانب اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء وفيما بينهما بشأن إعداد التقارير مفيدا في تعزيز محتوى هذه التقارير. |
Pendant la deuxième semaine, la Sous-Commission a communiqué à la délégation ses vues préliminaires et ses conclusions générales concernant la demande partielle de l'Irlande. | UN | 26 - وخلال الأسبوع الثاني، قدمت اللجنة الفرعية عرضا أطلعت فيه الوفد على آرائها الأولية واستنتاجاتها العامة فيما يتعلق بالطلب الجزئي المقدم من آيرلندا. |
Les experts sont invités à faire part de leurs vues préliminaires sur la question à l'examen. | UN | دعى الخبراء إلى تقديم آراء أولية بشأن مسألة النطاق. |
Le Comité a achevé la rédaction des vues préliminaires qu'il présentera à la quatrième réunion intercomités. | UN | ووضعت اللجنة الصيغة النهائية لآرائها الأولية التي ستقدمها للاجتماع الرابع المشترك بين اللجان. |
a) La concertation entre les représentants du Conseil économique et social et les membres des conseils d'administration de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international peut donner lieu à des échanges de vues préliminaires sur les questions liées au suivi de la Conférence et à la préparation de l'assemblée que les deux institutions tiennent chaque année au printemps. | UN | (أ) إن عمليات التفاعل بين ممثلي المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومديري المجلسين التنفيذيين للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي يمكن أن تكون بمثابة عمليات لتبادل وجهات النظر الأولية بشأن مسائل تتصل بمتابعة المؤتمر والقيام بالتحضيرات للاجتماع السنوي الذي يعقد في فصل الربيع بين هذه المؤسسات. |