Au Rwanda, ONU-Femmes aide le Ministère de l'agriculture à transformer l'organisation de ses services de vulgarisation agricole. | UN | وتقدم هيئة الأمم المتحدة للمرأة دعما لوزارة الزراعة في رواندا من أجل تغيير أساليبها لتقديم الإرشاد الزراعي. |
Le soutien apporté par la Banque au Burkina Faso a permis à 215 000 nouveaux agriculteurs de bénéficier de services de vulgarisation et de recherche agricole. | UN | فقد مكّن الدعم الذي قدمه البنك في بوركينا فاسو 000 215 مزارع إضافي من تلقي خدمات الإرشاد والبحث في المجال الزراعي. |
Les universités, les écoles techniques et les services de vulgarisation ont souvent si peu de crédits qu'ils en sont inefficaces. | UN | وتشكو الجامعات والمدارس التقنية وخدمات الإرشاد في الغالب من نقص التمويل إلى درجة تعجز معها عن القيام بوظائفها. |
vulgarisation des campagnes nationales d'information et sensibilisation à la prévention en matière d'environnement et d'agriculture | UN | التفاعل مع الحملات الوطنية الإرشادية ورفع الوعي الوقائي والبيئي والزراعي |
Les services de vulgarisation jouent un rôle fondamental dans leur développement. | UN | وتؤدي الخدمات الإرشادية دوراً رئيسياً في تحقيق التوسع الإيكولوجي الزراعي. |
Des services de vulgarisation ont été fournis aux femmes et aux hommes et récemment des mesures ont été prises pour faire participer davantage de femmes; | UN | وتم تقديم خدمات إرشادية إلى كل من المرأة والرجل، وكانت هناك مؤخراً خطوة مدروسة من أجل إشراك المزيد من النساء. |
Les services de vulgarisation doivent également tenir compte de la situation socio-économique et se concentrer sur les ressources disponibles localement. | UN | كما يجب أن تأخذ خدمات الإرشاد الظروف الاجتماعية والاقتصادية بعين الاعتبار، وتركز على الموارد المتاحة محليا. |
:: Organes de vulgarisation, chercheurs, société civile et secteur privé pour instaurer des partenariats technologiques innovants. | UN | :: وكالات الإرشاد والباحثون والمجتمع المدني والقطاع الخاص لإقامة شراكات لتطوير التكنولوجيا الابتكارية. |
Toutefois, en raison de déséquilibres sous-jacents, les agricultrices demeurent défavorisées quant à l'accès aux services de vulgarisation. | UN | غير أن المرأة المزارعة لا تزال تواجه التحيز الكامن عند الحصول على خدمات الإرشاد الزراعي. |
Au moins 30 % des ressources prévues au titre des programmes et des activités doivent être alloués aux agricultrices et aux femmes fonctionnaires qui travaillent dans le domaine de la vulgarisation agricole. | UN | ويُطلب تخصيص ما لا يقل عن 30 في المائة من الموارد الموجهة للبرامج والأنشطة للمزارعات وللعاملات في مجال الإرشاد. |
Il conviendrait aussi d'améliorer la vulgarisation agricole, avec la participation active des agriculteurs et des organisations non gouvernementales. | UN | وينبغي أيضا تحسين الإرشاد الزراعي من خلال المشاركة النشطة للمزارعين وللمنظمات غير الحكومية. |
À l'heure actuelle, le Ministère de la santé dispense une formation à l'insertion d'Implanon aux agents de vulgarisation sanitaire et à leurs superviseurs. | UN | وحاليا، تعمل وزارة الصحة على تدريب العاملين في مجال الإرشاد الصحي والمشرفين عليهم على تركيب إمبلانون. |
Les participants ont, pour leur part, mis l'accent sur l'importance d'investir dans ces services de vulgarisation et de les soutenir. | UN | وشدد المشاركون على أهمية الاستثمار في الخدمات الإرشادية وتقديم الدعم لها. |
Les gouvernements peuvent renforcer les capacités des petites et moyennes entreprises en améliorant les services de formation et de vulgarisation. | UN | ويمكن للحكومات أن تعزز قدرات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم عن طريق تحسين الخدمات الإرشادية والتدريبية. |
:: Accroissement des activités de production, de transformation et de commercialisation agricoles grâce à la mise en place de services de vulgarisation et à la fourniture d'intrants | UN | :: زيادة الإنتاج الزراعي وتصنيعه وتسويقه من خلال توفير الخدمات الإرشادية والمدخلات |
Que la femme soit privée d'accès à la terre, et, partant, au crédit, aux facteurs de production et aux services de vulgarisation, a eu aussi pour effet de mettre sérieusement à mal la sécurité alimentaire. | UN | وقد تأثر الأمن الغذائي أيضا تأثرا خطيرا من جراء حرمان المرأة من فرص استغلال الأراضي، مع ما يتبع ذلك من حرمانها من فرص الحصول على الائتمان والمدخلات والخدمات الإرشادية. |
:: Accroissement des activités de production, de transformation et de commercialisation agricoles grâce à la mise en place de services de vulgarisation et à la fourniture d'intrants | UN | :: زيادة الإنتاج الزراعي وتصنيعه وتسويقه عن طريق توفير الخدمات والمدخلات الإرشادية |
Cependant, les promesses du début des années 70 ne se sont pas concrétisées dans la plupart des pays en développement, faute d'une politique dynamique de diffusion appuyée par des services de vulgarisation appropriés. | UN | إلا أن آمال أوائل السبعينات لم تتحقق في معظم البلدان النامية نظرا لغياب النشر النشط الذي تسانده خدمات إرشادية كافية. |
Sur demande des centres nationaux de documentation et de formation, les programmes et organismes internationaux compétents prêteront leur concours à l'élaboration de directives et de matériel destinés aux services de vulgarisation. | UN | وينبغي أن تقوم البرامج والمنظمات الوطنية المختصة بتقديم المساعدة على وضع المبادئ التوجيهية والمواد اللازمة لخدمات الارشاد هذه الى مراكز الموارد والتدريب الوطنية، بناء على طلبها. |
:: Les pouvoirs publics et les agences de financement devraient accroître leur appui à la recherche et à la vulgarisation agricole. | UN | ▪ ينبغي للحكومات ووكالات التمويل الوطنية أن تزيد مما تقدمه من دعم إلى البحوث الزراعية والإرشاد الزراعي. |
En vertu du Code des administrations locales, les organes administratifs locaux participent maintenant aux activités de vulgarisation. | UN | وتشترك اﻵن وحدات الحكومات المحلية في اﻷنشطة الارشادية بموجب قانون الحكم المحلي. |
Destruction et dégradation de centres de vulgarisation agricole - 5 centres | UN | ١٥- تدمير مراكز إرشاد زراعي وإلحاق - ٥ مراكز |
Il a pour objectif immédiat la création d'un encadrement agricole féminin qui se spécialisera dans la vulgarisation en faveur des femmes rurales qui activent dans le secteur agricole; | UN | ويهدف المشروع مباشرة إلى إنشاء كادر نسائي زراعي، سيتخصص في التعميم لصالح المرأة الريفية العاملة في القطاع الزراعي؛ |
On a aussi mis en relief, dans une évaluation de la campagne d'alphabétisation totale effectuée par un groupe d'experts, l'importance de la vulgarisation juridique. | UN | وجرى التأكيد أيضا على أهمية محو اﻷمية القانونية في تقييم حملة محو اﻷمية بالكامل الذي اضطلع به فريق من الخبراء. |
Cet appui des donateurs est souvent essentiel pour expérimenter de nouvelles approches et mener à bien des activités d'éducation et de vulgarisation. | UN | وغالباً ما يكون هذا الدعم من المانحين أساسياً لاختبار النُهج الجديدة ولأغراض تنفيذ الأنشطة التثقيفية والإرشادية. |
Le département de la condition de la femme du Ministère de l'agriculture a récemment préparé un programme de vulgarisation à l'intention de divers types d'agricultrices. | UN | وقامت إدارة شؤون المرأة بوزارة الزراعة مؤخرا بتنفيذ برنامج لﻹرشاد الزراعي لصالح العديد من المزارعات. |
De plus, il faut soigneusement doser l'appui apporté aux infrastructures, à la vulgarisation, à la formation et à la commercialisation afin de répondre aux besoins des agricultrices dans le domaine des activités vivrières et marchandes. | UN | كما أن الدعم المتعدد اﻷوجه، المخصص للهيكل اﻷساسي واﻹرشاد الزراعي والتدريب والتسويق، يجب أن يقدم بإحكام من أجل تلبية احتياجات المرأة الريفية المتعلقة بأنشطة توفير العيش واﻷنشطة الموجهة نحو السوق. |
Le Ministère des affaires étrangères a publié un rapport sur la Conférence, et le Conseil pour l'égalité de statut a fait paraître une édition de vulgarisation du Programme d'action; | UN | وقد نشرت وزارة الخارجية تقريرا عن ذلك المؤتمر، كما نشر مجلس المساواة في الأوضاع طبعة شعبية من منهاج العمل؛ |
Ils ont notamment promu dans ce cadre l'éducation des filles et élargi l'accès des femmes à la vulgarisation agricole et au crédit. | UN | وشمل ذلك تعزيز تعليم الفتيات والتوسع في إمكانية حصول المرأة على الإرشاد والائتمان الزراعيين. |
Afin de faire prendre plus largement conscience au public du rôle que jouent les Tribunaux dans la protection et la promotion des valeurs humanitaires, il conviendrait que ceux-ci poursuivent leurs programmes de vulgarisation. | UN | لزيادة الوعي بدور المحكمتين في حماية القيم الإنسانية وتعزيزها، ينبغي لهما الاستمرار في برامج التوعية التي تضطلعان بها. |