ويكيبيديا

    "vulnérabilité aux changements climatiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التأثر بتغير المناخ
        
    • للتأثر بتغير المناخ
        
    • التعرض لآثار تغير المناخ
        
    • التأثر بالتغيُّر المناخي
        
    • للضعف إزاء تغير المناخ
        
    • الضعف إزاء تغير المناخ
        
    • التأثر بتغيُّر المناخ
        
    • مدى التعرض لتغير المناخ
        
    • الضعف أمام تغير المناخ
        
    Une autre réalisation majeure du PNUE est son travail sur la vulnérabilité aux changements climatiques et leur évaluation. UN ومن الإنجازات الكبرى الأخرى للبرنامج ، عمله في مجال قابلية التأثر بتغير المناخ وتقييم تغير المناخ.
    25. L'essentiel des travaux de recherche répertoriés ou prévus concernaient la vulnérabilité aux changements climatiques et l'étude des adaptations possibles. UN 25- ومعظم برامج البحوث التي حددها أو خطط لتنفيذها الأطراف تتعلق بعمليات تقييم شدة التأثر بتغير المناخ والتكيف معه.
    vulnérabilité aux changements climatiques et stratégies d'adaptation UN قابلية التأثر بتغير المناخ واستراتيجيات التكيف
    Cela revêtait une importance particulière pour un pays insulaire en développement, compte tenu notamment de sa vulnérabilité aux changements climatiques. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة بالنسبة لبلد جزري نامٍ وكذلك في ضوء قابليته للتأثر بتغير المناخ.
    Le représentant de la République-Unie de Tanzanie a mis en évidence une meilleure sensibilisation à la question de la vulnérabilité aux changements climatiques grâce au processus du PANA. UN وبيّن ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة كيف أُذكي الوعي بمسألة التعرض لآثار تغير المناخ من خلال عملية برنامج العمل الوطني للتكيف.
    2. Invite les États Membres, la communauté scientifique internationale et les centres d'excellence à participer au Programme, de manière à mobiliser et relayer l'ensemble des connaissances croissantes sur la vulnérabilité aux changements climatiques, leurs impacts et l'adaptation; UN 2 - يدعو الدول الأعضاء والأوساط العلمية الدولية ومراكز التفوّق للمشاركة في برنامج البحوث بشأن قابلية التأثر بالتغيُّر المناخي وآثاره والتكيُّف معه لتعبئة قاعدة المعارف المتنامية بشأن قابلية التأثر بالتغيُّر المناخي وآثاره والتكيُّف معه ونشرها؛
    De même, d'importants efforts sont consentis pour trouver et utiliser des sources d'énergie nouvelles et renouvelables. Cuba participe aussi aux activités régionales de coopération menées dans les Caraïbes pour réduire la vulnérabilité aux changements climatiques. UN وبالمثل، يجري بذل جهود مكثفة لتطوير واستخدام مصادر الطاقة المتجددة، وتشارك كوبا في أنشطة التعاون الإقليمي في منطقة البحر الكاريبي للتصدي للضعف إزاء تغير المناخ.
    Le PNUE veille à instaurer un équilibre régional dans l'exécution du sous-programme, en tenant compte de la vulnérabilité aux changements climatiques et des besoins des pays, afin de renforcer les capacités de ces derniers à faire face aux problèmes posés par les changements climatiques. UN ويسعى برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى إيجاد توازن إقليمي في تنفيذ البرنامج الفرعي مع مراعاة أوجه الضعف إزاء تغير المناخ واحتياجات البلدان لكفالة تعزيز قدرتها على التصدي لتحديات تغير المناخ.
    Utiliser les techniques mises au point localement pour mesurer et répertorier les données et évaluer la vulnérabilité aux changements climatiques. UN استخدام التقنيات المحلية لقياس المعلومات وتسجيلها وتقييم قابلية التأثر بتغير المناخ
    Ces stratégies devront s’appuyer sur les études de vulnérabilité aux changements climatiques déjà entreprises et sur l’action engagée pour aider les États à établir les rapports exigés par la Convention. UN وستوفر اﻷعمال الجارية المتعلقة بتحديد مدى التأثر بتغير المناخ وبالوفاء بالالتزامات الوطنية المتعلقة بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية أساسا ضروريا لوضع هذه الاستراتيجيات.
    Évaluation de la vulnérabilité aux changements climatiques UN تقييم سرعة التأثر بتغير المناخ
    Peu d'efforts ont été déployés pour élaborer des stratégies nationales d'adaptation aux changements climatiques; les travaux en cours portant sur la vulnérabilité aux changements climatiques devraient toutefois jeter les fondements de ces stratégies. UN ولم يبذل جهد كبير لوضع استراتيجيات وطنية للتكيف مع تغير المناخ، مع أنه من المتوقع إرساء اﻷساس لهذه الاستراتيجيات من العمل الجاري بشأن سرعة التأثر بتغير المناخ.
    7. vulnérabilité aux changements climatiques et aux catastrophes naturelles UN 7- التأثر بتغير المناخ والكوارث الطبيعية
    La ville a mené une étude de vulnérabilité aux changements climatiques, à l'issue de laquelle elle a réorienté ses plans d'aménagement urbain vers des zones plus sûres à l'intérieur des terres. UN وقد اضطلعت المدينة بتقييم لمدى التأثر بتغير المناخ قامت على إثره بتوجيه خطط التنمية الحضرية إلى مناطق داخلية أكثر أماناً.
    Il a aidé plus de 100 pays à élaborer des évaluations de vulnérabilité aux changements climatiques et des plans d'adaptation. UN وقد ساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ما يزيد على 100 بلد في إعداد التقييمات المتعلقة بقابلية التأثر بتغير المناخ وخطط التكيف معه.
    De même, il continuera de mettre au point une approche permettant de suivre l'efficacité des efforts d'adaptation faits par les PMA en vue de réduire leur vulnérabilité aux changements climatiques. UN وسيضع الفريق كذلك نهجاً لرصد مدى كفاءة جهود التكيف في أقل البلدان نمواً من أجل الحد من القابلية للتأثر بتغير المناخ.
    En vue de s'assurer des avantages que la diversification économique peut procurer, il faut déterminer, au cas par cas, si elle contribue à atténuer la vulnérabilité aux changements climatiques. UN وعند التحقق من الفوائد المحتملة للتنويع الاقتصادي، يلزم إجراء تقييم، في كل حالة على حدة، لمدى إسهام هذا التنويع في التخفيف من القابلية للتأثر بتغير المناخ.
    La vulnérabilité aux changements climatiques pourrait être réduite grâce à l'affectation des moyens nécessaires aux mesures d'adaptation, en utilisant un indice de vulnérabilité physique aux changements climatiques. UN ويمكن التصدي للتأثر بتغير المناخ من خلال التوزيع المناسب للموارد المتاحة للتكيف مع آثاره باستخدام مؤشر للتأثر المادي بتغير المناخ.
    Le problème de la vulnérabilité aux changements climatiques et aux catastrophes naturelles doit être traité par la communauté internationale dans son ensemble, ne serait-ce qu'à cause des coûts socioéconomiques de ces phénomènes. UN 65 - ونبهت إلى وجوب قيام المجتمع الدولي ككل بمعالجة التعرض لآثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية، نظرا لارتفاع تكاليفها الاجتماعية والاقتصادية.
    2. Invite les États Membres, la communauté scientifique internationale et les centres d'excellence à participer au Programme, de manière à mobiliser et relayer l'ensemble des connaissances croissantes sur la vulnérabilité aux changements climatiques, leurs impacts et l'adaptation; UN 2 - يدعو الدول الأعضاء والأوساط العلمية الدولية ومراكز التفوّق للمشاركة في برنامج البحوث بشأن قابلية التأثر بالتغيُّر المناخي وآثاره والتكيُّف معه لتعبئة قاعدة المعارف المتنامية بشأن قابلية التأثر بالتغيُّر المناخي وآثاره والتكيُّف معه ونشرها؛
    Le système des Nations Unies peut également s'avérer particulièrement utile grâce à la CNUCED, au PNUD et au Département des affaires économiques et sociales, pour créer un indice de vulnérabilité aux changements climatiques ou fournir des renseignements mieux structurés sur la vulnérabilité de certains pays ou régions du fait des changements climatiques afin d'allouer les ressources de manière plus efficace et équitable. UN ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أيضا أن تفيد بصفة خاصة من خلال الأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في إعداد مؤشر للضعف إزاء تغير المناخ أو توفير معلومات أكثر تنظيما عن مواطن الضعف التي تعزى لتغير المناخ في مختلف البلدان والمناطق بغية السماح بتخصيص الموارد على نحو أكثر فعالية وإنصافا.
    On utilisera des projets pilotes permettant d'acquérir plus rapidement des connaissances en matière de réduction de la vulnérabilité aux changements climatiques afin de transposer à une plus grande échelle, grâce à l'effet multiplicateur des partenariats, les solutions efficaces. UN وستُستخدم بيانات عملية تجريبية تهدف إلى تسريع التعلم فيما يتصل بالحد من الضعف إزاء تغير المناخ بغية توسيع نطاق النُهُج الناجحة عن طريق إقامة شراكات لإحداث الأثر المرجو.
    De plus, la collaboration a permis de préparer des évaluations de la vulnérabilité aux changements climatiques des villes d'Apia et de Macassar (Indonésie). UN إضافة إلى ذلك، أُعدت تقييمات لمدى التأثر بتغيُّر المناخ من أجل آبيا ومن أجل ماكاسَّر في إندونيسيا، من خلال الممارسات التعاونية.
    Ces plans devront reposer sur les études de vulnérabilité aux changements climatiques déjà entreprises et sur l’action engagée pour aider les États à établir les rapports prévus dans la Convention. UN وسيوفر العمل المتواصل من أجل تحديد مدى التعرض لتغير المناخ والوفاء بالالتزامات الوطنية المتعلقة باﻹبلاغ بموجب الاتفاقية اﻷساس اللازم لهذه الخطط.
    a) Un plus grand nombre de documents sur la planification nationale prenant en compte les résultats des évaluations sur la vulnérabilité aux changements climatiques et les considérations en matière d'adaptation sont établis. UN (أ) زيادة عدد وثائق التخطيط الوطني التي تضم نتائج تقديرات الضعف أمام تغير المناخ واعتبارات التكيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد