ويكيبيديا

    "vulnérabilité ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الضعف أو
        
    • هشة أو
        
    • ضعف أو
        
    Estimant que les bienfaits de la croissance économique devraient également profiter aux personnes qui sont en situation de vulnérabilité ou d'exclusion, UN وإذ تسلم بأن ثمار النمو الاقتصادي ينبغي أن ينتفع بها جميع الذين يعانون من حالات الضعف أو التهميش،
    Les forces conjuguées de la modernisation et de la mondialisation semblent aggraver la vulnérabilité, ou du moins l’impression de vulnérabilité. UN ٧ - ويبدو أن تضافر قوتي التحديث والعولمة تزيد من الضعف أو من اﻹحساس بالضعف.
    Les autorités danoises collectent les données concernant la violation de ces dispositions, mais ces données ne sont pas ventilées en fonction de l'origine de la vulnérabilité ou de la dépendance - qu'il s'agisse de handicaps ou d'autres circonstances. UN وتَجمع السلطات الدانمركية البيانات المتعلقة بانتهاك هذه الأحكام. غير أن هذه البيانات ليست مصنفة حسب أسباب حالة الضعف أو التبعية، سواء كانت إعاقة أو ظروفاً أخرى.
    Estimant que les bienfaits de la croissance économique devraient également profiter aux personnes qui sont en situation de vulnérabilité ou d'exclusion, UN وإذ تسلم بضرورة أن يستفيد الأشخاص الذين يعيشون أوضاعا هشة أو المهمشون أيضا من المكاسب التي يتم تحقيقها من النمو الاقتصادي،
    Soulignant que les politiques de lutte contre l'exclusion sociale devraient favoriser l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, ainsi que l'égalité des chances et la protection sociale pour tous, en particulier pour ceux qui sont en situation de vulnérabilité ou d'exclusion, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تشجع سياسات الإدماج الاجتماعي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وإتاحة فرص متكافئة للجميع، وبخاصة الأشخاص الذين يعيشون أوضاعا هشة أو المهمشون، وتوفير الحماية الاجتماعية لهم،
    Outre des lignes d'action à caractère préventif, nous disposons d'autres programmes d'assistance sociale essentiellement orientés vers les femmes, qui aujourd'hui vivent des situations de vulnérabilité ou dont les droits sont violés conformément aux exigences de chaque territoire. UN جنبا إلى جنب مع محاور العمل ذات الجانب الوقائي التعليمي، لدينا برامج مساعدة اجتماعية أخرى موجهة في معظمها إلى النساء اللواتي يعانين في الوقت الراهن من حالات ضعف أو انتهاك لحقوقهن، وذلك حسب متطلبات كل إقليم.
    L'Unité coopérera avec d'autres départements pour prendre des mesures préventives, notamment en ce qui concerne la prise de conscience des fraudes et la vulnérabilité ou l'évaluation des risques ainsi que sur le développement et l'amélioration de mesures visant à interdire des actes répréhensibles. UN وستتعاون الوحدة مع وحدات أخرى بشأن الإجراءات الوقائية، لا سيما فيما يتعلق بالتوعية بأساليب الغش وتقييم مواطن الضعف أو المخاطر، فضلاً عن وضع أو تحسين التدابير الرامية إلى إجهاض الأفعال غير المشروعة.
    3. L'aide aux personnes en grande vulnérabilité ou à besoins spécifiques. UN 3 - مساعدة الأشخاص البالغي الضعف أو ذوي الاحتياجات الخاصة.
    43. Le processus complet − vulnérabilité ou intensité du risque en termes de dégradation des terres et de pauvreté à un niveau spatial/temporel donné − peut dès lors être évalué. UN 43- ويمكن الآن تقييم العملية بأكملها، أي الضعف أو شدة الضعف حيال مخاطر تردي الأراضي والفقر في سياق زمني/مكاني معين.
    Soulignant que les politiques de lutte contre l'exclusion sociale devraient favoriser l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, ainsi que l'égalité des chances et la protection sociale pour tous, en particulier pour ceux qui sont en situation de vulnérabilité ou d'exclusion, UN وإذ تؤكد أن سياسات الإدماج الاجتماعي ينبغي أن تشجع المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والمساواة في الفرص والحماية الاجتماعية للجميع، ولا سيما للذين يعانون من حالات الضعف أو التهميش،
    Estimant que la participation des personnes se trouvant dans une situation de vulnérabilité ou d'exclusion est essentielle pour élaborer et mettre en œuvre, selon qu'il convient, des politiques de lutte contre l'exclusion sociale qui permettent de parvenir à une véritable intégration sociale, UN وإذ تسلم بأن مشاركة الأشخاص الذين يعانون من حالات الضعف أو التهميش هي مسألة بالغة الأهمية لصوغ وتنفيذ سياسات للإدماج الاجتماعي كفيلة بتحقيق الإدماج الاجتماعي بصورة فعالة، حسب الاقتضاء،
    Il n'a d'ailleurs cessé d'inclure les personnes âgées dans la liste des groupes qui risquent potentiellement de souffrir de désavantages, de vulnérabilité ou de marginalisation. UN وأدرجت اللجنة دوما كبار السن في قائمة الفئات التي يمكن أن تعاني من الحرمان أو الضعف أو التهميش().
    Déplorant que les personnes se trouvant dans une situation de vulnérabilité ou d'exclusion, notamment les femmes, les jeunes, les personnes handicapées et les personnes âgées, ainsi que les migrants et les autochtones, continuent d'être largement exclus des fruits de la croissance économique, UN " وإذ تعرب عن القلق لأن أولئك الذين يعانون من حالات الضعف أو التهميش، مثل النساء والشباب والأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين، بالإضافة إلى المهاجرين والشعوب الأصلية، ما زالوا مستبعدين إلى حد كبير من الانتفاع بثمار النمو الاقتصادي،
    Reconnaissant aussi que la participation des personnes se trouvant dans une situation de vulnérabilité ou d'exclusion est essentielle pour élaborer et mettre en œuvre, selon qu'il convient, des politiques qui favorisent réellement l'intégration sociale, UN " وإذ تقر أيضاً بأن مشاركة الأشخاص الذين يعانون من حالات الضعف أو التهميش هي مسألة بالغة الأهمية لصوغ وتنفيذ سياسات للإدماج الاجتماعي كفيلة بتحقيق الإدماج الاجتماعي بصورة فعالة، حسب الاقتضاء،
    41. C'est donc le fait de reconnaître que les personnes déplacées sont exposées à un certain ensemble de facteurs de vulnérabilité (ou ont certains < < besoins de protection > > ) et de s'en inquiéter qui justifie qu'on leur accorde une attention particulière. UN 41- وبناء على ذلك، فإن الاعتراف بمجموعة معينة من أوجه الضعف أو من الاحتياجات إلى الحماية " والقلق بشأنها " هما الأساس الذي يبرر توجيه اهتمام خاص إلى المشردين داخلياً.
    Estimant que la participation des personnes se trouvant dans une situation de vulnérabilité ou d'exclusion est essentielle pour élaborer et mettre en œuvre, selon qu'il convient, des politiques de lutte contre l'exclusion sociale qui permettent de parvenir à une véritable intégration sociale, UN وإذ تسلم بأن مشاركة الأشخاص الذين يعيشون أوضاعا هشة أو المهمشين مسألة بالغة الأهمية لوضع سياسات للإدماج الاجتماعي كفيلة بتحقيق التكامل الاجتماعي بصورة فعالة، حسب الاقتضاء، وتنفيذها،
    Estimant que les bienfaits de la croissance économique devraient également profiter aux personnes qui sont en situation de vulnérabilité ou d'exclusion, UN " وإذ تسلم بضرورة تمكين الأشخاص الذين يعيشون أوضاعا هشة أو يعانون التهميش من أن يستفيدوا هم أيضا من مكاسب النمو الاقتصادي،
    Estimant que la participation des personnes se trouvant dans une situation de vulnérabilité ou d'exclusion est essentielle pour élaborer et mettre en œuvre, selon qu'il convient, des politiques d'inclusion sociale qui permettent de parvenir à une véritable intégration sociale, UN " وإذ تسلم بأن مشاركة الأشخاص الذين يعيشون أوضاعا هشة أو يعانون التهميش مسألة بالغة الأهمية لوضع سياسات للإدماج الاجتماعي كفيلة بتحقيق التكامل الاجتماعي بصورة فعالة، حسب الاقتضاء، وتنفيذها،
    Le Représentant souligne que la décision de réinstallation ou de retour doit être volontaire, et réaffirme que les possibilités de réinstallation doivent être offertes sans discrimination, en accordant des priorités uniquement sur la base d'une vulnérabilité ou de besoins particuliers. UN ويشدد الممثل على وجوب أن يكون قرار العودة أو إعادة التوطين طوعياً، وهو يكرر قوله إنه يتعين أن توفَّر فرص إعادة التوطين بشكل غير تمييزي فلا تُعطى الأولوية إلاّ على أساس حالة ضعف أو احتياج بعينها.
    À l'heure actuelle, le chômage, la pauvreté et l'exclusion sociale liés à la crise financière mondiale en cours constituent de graves obstacles à la participation active des jeunes dans la société, notamment ceux qui sont en situation de vulnérabilité ou en danger d'exclusion. UN حاليا، تقف البطالة والفقر والإقصاء الاجتماعي المرتبط بالأزمة المالية العالمية التي نشهدها بوصفها عقبات خطيرة أمام المشاركة الفعالة للشباب في المجتمع، لا سيما لمن هم في حالات ضعف أو المعرضين لخطر الإقصاء.
    La Colombie a réalisé des progrès considérables pour assurer le droit des personnes déplacées à la santé et à l'éducation, notamment grâce à des soins de santé subventionnés, la garantie de l'accès à l'éducation pour les enfants, la formation des adultes et des subventions au logement pour les familles ainsi que des allocations mensuelles aux familles se trouvant dans des situations de vulnérabilité ou de pauvreté extrême. UN 37 - وذكرت أن كولومبيا قد أحرزت تقدما مشهودا بصدد ضمان الحق في الصحة والحق في التعليم للمشردين، بوسائل تشمل الرعاية الصحية المدعمة، وضمان إمكانية حصول الأطفال على التعليم، وحصول البالغين على التدريب، وتقديم الدعم الإسكاني للأُسر، كما يشمل تقديم دعم شهري للأُسر التي تعاني من حالات ضعف أو فقر مدقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد