Sans données adéquates, on ne peut pas montrer les vulnérabilités économiques, sociales et politiques des veuves. | UN | وبدون بيانات كافية سيصبح من المستحيل بيان مَواطن الضعف الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للأرامل. |
Les vulnérabilités économiques, environnementales et sociales se sont accentuées au cours des 10 dernières années. | UN | فقد ازداد سوء مواطن الضعف الاقتصادي والبيئي والاجتماعي خلال السنوات العشر الماضية. |
vulnérabilités économiques et sécurité humaine en Mongolie | UN | أوجه الضعف الاقتصادي والأمن البشري في منغوليا |
Notant que l'environnement mondial continue de se dégrader, ce qui aggrave les vulnérabilités économiques et sociales, en particulier dans les pays en développement, | UN | وإذ تلاحظ أن البيئـة العالميـة لا تزال تعاني التدهور مما يفاقم حالات الضعف الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما في البلدان النامية، |
Notant que l'environnement mondial continue de se dégrader, ce qui aggrave les vulnérabilités économiques et sociales, en particulier dans les pays en développement, | UN | وإذ تلاحظ أن البيئـة العالميـة لا تزال تعاني التدهور مما يفاقم حالات الضعف الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما في البلدان النامية، |
Les organismes de surveillance, les responsables de l'élaboration des politiques et les institutions compétents n'ont pas pris toute la mesure des risques pesant sur le système financier, pas plus qu'ils ne sont parvenus à empêcher les vulnérabilités économiques de s'accentuer et de s'étendre par-delà les frontières. | UN | ولم تقدر جهات التنظيم المالي والجهات القائمة على وضع السياسات المالية والمؤسسات المالية حجم المخاطر التي يواجهها النظام المالي بالكامل، أو لم تفطن إلى مدى اتساع نطاق قلة المنعة الاقتصادية وامتداد آثارها عبر الحدود. |
Le PNUD aidera également le Gouvernement à mobiliser et à aligner l'aide étrangère de manière à réaliser les objectifs précis fixés pour la Mongolie, notamment sur la question des vulnérabilités économiques et écologiques. | UN | وسيساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كذلك الحكومة على تعبئة المعونة الأجنبية وتكييفها من أجل تلبية أهداف محددة من الأهداف الإنمائية للألفية في منغوليا تشمل مسائل الضعف الاقتصادي والإيكولوجي. |
vulnérabilités économiques et sécurité humaine en Mongolie | UN | أوجه الضعف الاقتصادي والأمن البشري في منغوليا |
Notant que l'environnement mondial continue de se dégrader, ce qui aggrave les vulnérabilités économiques et sociales, en particulier dans les pays en développement, | UN | " وإذ تلاحظ أن البيئـة العالمية لا تزال تتدهور، مما يفاقم حالات الضعف الاقتصادي والاجتماعي، لا سيما في البلدان النامية، |
:: Veiller à ce que le système commercial multilatéral réglementé prenne dûment en considération les vulnérabilités économiques des petits États insulaires en développement; | UN | :: ضمان أن يأخذ النظام التجاري المتعدد الأطراف المقنن في الاعتبار الواجب نقاط الضعف الاقتصادي لهذه الدول. |
Les gouvernements membres de la CARICOM sont grandement encouragés par la prise de conscience des circonstances particulières et des vulnérabilités économiques et écologiques des petits États insulaires en développement qu'a engendrées ce processus. | UN | ومما شجع كثيرا حكومات بلدان مجموعة الكاريبي مستوى التفهم الذي ولدته عملية المؤتمر للظروف الخاصة وﻷوجه الضعف الاقتصادي والايكولوجي للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Son étude avait donc pour objectif fondamental de faire le bilan et d'analyser en détail et de façon intégrée les vulnérabilités économiques, sociales, humaines, écologiques et connexes en Mongolie. | UN | ومن ثم فإن الغرض الرئيسي لهذه الدراسة تمثل في إجراء توثيق وتحليل متعمق بطريقة شمولية لأوجه الضعف الاقتصادي والاجتماعي والبشري والبيئي وأوجه الضعف ذات الصلة في منغوليا. |
Il a également pris note avec satisfaction des activités d'étude et de conseil menées par le secrétariat pour contribuer à remédier aux vulnérabilités économiques d'un certain nombre de pays et a recommandé la poursuite de ces activités. | UN | وأضاف أن المجلس يلاحظ مع التقدير البحوث والخدمات الاستشارية التي قدّمتها الأمانة بشأن الضعف الاقتصادي لعدد من البلدان وأوصى بوجوب أن تواصل هذا العمل. |
Notant que l'environnement mondial continue de se dégrader, ce qui aggrave les vulnérabilités économiques et sociales, en particulier dans les pays en développement, | UN | وإذ تلاحظ أن البيئـة العالمية لا تزال تعاني التدهور، مما يزيد من أوجه الضعف الاقتصادي والاجتماعي، ولا سيما في البلدان النامية، |
Une seule catastrophe naturelle peut repousser de plusieurs décennies les progrès que peut réaliser un pays en développement dans son développement, accentuant la pauvreté et les vulnérabilités économiques. | UN | ومن شأن كارثة طبيعية واحدة أن تعيد التقدم الإنمائي في بلد نام عدة عقود إلى الوراء، مؤدية بذلك إلى زيادة الفقر ومواطن الضعف الاقتصادي. |
:: Veiller à ce que le système commercial multilatéral réglementé prenne dûment en considération les vulnérabilités économiques des petits États insulaires en développement. | UN | :: ضمان أن يأخذ النظام التجاري المتعدد الأطراف المقنن في الاعتبار الواجب نقاط الضعف الاقتصادية لهذه الدول. |
Pendant près de deux décennies, l'ONU a reconnu les vulnérabilités économiques, sociales et environnementales particulières des petits États insulaires en développement. | UN | وطيلة حوالي عقدين من الزمن، اعترفت الأمم المتحدة بأوجه الضعف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية الخاصة التي تعاني منها الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Dans notre région de l'Amérique latine et des Caraïbes, nos gouvernements ont pris des mesures courageuses pour surmonter certaines de nos vulnérabilités économiques et sociales inhérentes en établissant des partenariats économiques visant à sortir nos peuples de la pauvreté. | UN | وفي منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي التي أنتمي إليها، تتخذ حكوماتنا خطوات جريئة للتغلب على بعض أوجه الضعف الاقتصادية والاجتماعية المتأصلة عن طريق إقامة الشراكات الاقتصادية التي تهدف إلى انتشال شعوبنا من الفقر. |
Notant que l'environnement mondial continue de se dégrader, ce qui aggrave les vulnérabilités économiques et sociales, en particulier dans les pays en développement, | UN | وإذ تلاحظ أن البيئة العالمية لا تزال تعاني التدهور، مما يزيد من حالات الضعف الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما في البلدان النامية، |
Réunion d'un groupe d'experts sur les vulnérabilités économiques en 2010 (en vue de l'examen à mi-parcours de la Stratégie de Maurice la même année)* | UN | اجتماع فريق الخبراء بشأن مواطن الضعف الاقتصادية في عام 2010 (للإسهام في استعراض منتصف المدة لموريشيوس في السنة ذاتها)* |
Les organismes de surveillance, les responsables de l'élaboration des politiques et les institutions compétents n'ont pas pris toute la mesure des risques pesant sur le système financier, pas plus qu'ils ne sont parvenus à empêcher les vulnérabilités économiques de s'accentuer et de s'étendre par-delà les frontières. | UN | ولم تقدر جهات التنظيم المالي والجهات القائمة على وضع السياسات المالية والمؤسسات المالية حجم المخاطر التي يواجهها النظام المالي بالكامل، أو لم تفطن إلى مدى اتساع نطاق قلة المنعة الاقتصادية وامتداد آثارها عبر الحدود. |
Les organismes de surveillance, les responsables de l'élaboration des politiques et les institutions compétents n'ont pas pris toute la mesure des risques pesant sur le système financier, pas plus qu'ils ne sont parvenus à empêcher les vulnérabilités économiques de s'accentuer et de s'étendre par-delà les frontières. | UN | ولم تقدر جهات التنظيم المالي والجهات القائمة على وضع السياسات المالية والمؤسسات المالية حجم المخاطر التي يواجهها النظام المالي بالكامل، أو لم تفطن إلى مدى اتساع نطاق قلة المنعة الاقتصادية وامتداد آثارها عبر الحدود. |