ويكيبيديا

    "vulnérabilités particulières" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعرض المحددة
        
    • الضعف الخاصة التي
        
    • الضعف التي تنفرد بها بوجه خاص
        
    • الضعف المحددة
        
    • مواطن الضعف الخاصة
        
    • الضعف المرتبطة بنوع
        
    • ضعف بوجه خاص
        
    • ضعف خاصة
        
    • يتصدى لمواطن الضعف المعينة
        
    • وجوانب الضعف الخاصة
        
    • الضعف الفريدة
        
    • أوجه ضعف محددة
        
    Dans la catégorie de la réduction des risques, les domaines d'activité en matière de protection de la santé humaine et de l'environnement comprendraient l'élaboration de plans d'action pour la résolution de problèmes prioritaires touchant les groupes présentant des vulnérabilités particulières. UN 8 - وتحت فئة هدف تقليل المخاطر، فإن من بين مجالات العمل التي تستهدف حماية صحة الإنسان والبيئة تلك المتعلقة بوضع خطط عمل تتناول الانشغالات ذات الأولوية بالنسبة للمجموعات ذات أوجه التعرض المحددة.
    De l'avis général de tous les participants à la table ronde, les questions de reclassement et de sortie sans heurt du groupe des pays les moins avancés devaient être examinées en tenant compte des vulnérabilités particulières des petits États insulaires en développement. UN وساد جميع المتكلمين من الحلقة شعور بأن مسألتي التخرج والانتقال السلس من وضع أقل البلدان نموا تتطلبان النظر بشكل خاص في أوجه الضعف الخاصة التي تعتري الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Nous savons que le progrès du développement durable passe nécessairement par des mesures coordonnées, bien conçues et intégrées à tous les niveaux, y compris le renforcement des partenariats entre les petits États insulaires en développement et la communauté internationale de façon à ce que ces États deviennent plus résistants en surmontant leurs vulnérabilités particulières compte tenu de leurs priorités et de leurs besoins respectifs. UN وندرك أن السير قدما في طريق التنمية المستدامة يتطلب اتخاذ إجراءات منسقة ومتوازنة ومتكاملة على جميع المستويات، بطرق منها تعزيز شراكات التعاون بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي بهدف بناء قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على التغلب على أوجه الضعف التي تنفرد بها بوجه خاص وعلى مراعاة الأولويات والاحتياجات الوطنية لكل منها.
    L'ASEAN reconnaît les vulnérabilités particulières des petits États insulaires en développement. UN 92 - وأضاف قائلا إن الرابطة تدرك مواطن الضعف المحددة التي تعاني منها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les menaces variant selon les régions, il convient de tenir compte des vulnérabilités particulières des États insulaires dans les stratégies et actions régionales. UN وتسليماً بتفاوت خصائص المخاطر على الصعيد الإقليمي، يجب أن تتناول الاستراتيجيات والإجراءات الإقليمية مواطن الضعف الخاصة للدول الجزرية.
    De nombreuses délégations ont noté le caractère limité des données disponibles sur la protection de l'enfance et réclamé des recherches supplémentaires dans divers domaines tels que les vulnérabilités particulières des filles et des garçons, notamment en matière de violences sexuelles et d'impact de la criminalité organisée sur les enfants. UN 107 - وفي معرض إشارتها إلى قلة البيانات المتاحة في مجال حماية الطفل، دعا العديد من الوفود إلى إجراء مزيد من الأبحاث في مختلف المجالات، مثل أوجه الضعف المرتبطة بنوع الجنس للفتيات والفتيان، ولا سيما ما يتصل بالعنف الجنسي، وتأثير الجريمة المنظمة على الأطفال.
    Enfin, le Comité se déclare inquiet des vulnérabilités particulières des réfugiées et des femmes déplacées. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها بشأن ما تعانيه اللاجئات والمشردات داخليا من ضعف بوجه خاص.
    Le continent africain, les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement souffrent de vulnérabilités particulières, notamment en ce qui concerne les changements climatiques. UN تواجه أفريقيا وأقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية مواطن ضعف خاصة بها، لا سيما في مجال تغير المناخ.
    Pour ce qui est de l'objectif de réduction des risques, les domaines d'activité axés sur la protection de la santé humaine et de l'environnement comprendraient l'élaboration de plans d'action pour la résolution de problèmes prioritaires touchant les groupes présentant des vulnérabilités particulières. UN 9 - وتحت فئة تقليل المخاطر، مجالات عمل لحماية صحة البشر والبيئة فإن تلك الفئة قد تشمل وضع خطط عمل لتناول الاهتمامات ذات الأولوية المتعلقة بالمجموعات ذات أوجه التعرض المحددة.
    Dans la catégorie de la réduction des risques, les mesures concrètes de protection de la santé humaine et de l'environnement comprendraient l'élaboration de plans d'action pour la résolution de problèmes prioritaires touchant les groupes présentant des vulnérabilités particulières. UN 7 - وتحت فئة تقليل المخاطر، تدابير صارمة لحماية صحة البشر والبيئة فإن تلك الفئة قد تشمل وضع خطط عمل لتناول الاهتمامات ذات الأولوية المتعلقة بالمجموعات ذات أوجه التعرض المحددة.
    Pour ce qui est de l'objectif de réduction des risques, les domaines d'activité axés sur la protection de la santé humaine et de l'environnement comprendraient l'élaboration de plans d'action pour la résolution de problèmes prioritaires touchant les groupes présentant des vulnérabilités particulières. UN 9 - وتحت فئة تقليل المخاطر، مجالات عمل لحماية صحة البشر والبيئة فإن تلك الفئة قد تشمل وضع خطط عمل لتناول الاهتمامات ذات الأولوية المتعلقة بالمجموعات ذات أوجه التعرض المحددة.
    On espère ainsi pouvoir trouver une solution à des questions sensibles telles que les droits fonciers ou les vulnérabilités particulières des minorités et des populations de migrants. UN وبذلك، يُعقد الأمل على إمكانية معالجة قضايا حساسة مثل الحقوق المتعلقة بالأراضي وأجه الضعف الخاصة التي تعاني منها الأقليات والمهاجرون.
    Des projets d'appel global concernant expressément les vulnérabilités particulières des femmes et les rapports d'évaluation permettent de garantir que les besoins des femmes reçoivent une attention particulière dans les situations de catastrophe. UN وتشير مشاريع النداءات الموحدة بصورة محددة إلى أوجه الضعف الخاصة التي تنفرد بها النساء، بينما تكفل تقارير التقييم إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات النساء في مواقع الكوارث.
    Nous savons que le progrès du développement durable passe nécessairement par des mesures coordonnées, bien conçues et intégrées à tous les niveaux, y compris le renforcement des partenariats entre les petits États insulaires en développement et la communauté internationale de façon à ce que ces États deviennent plus résistants en surmontant leurs vulnérabilités particulières compte tenu de leurs priorités et de leurs besoins respectifs. UN وندرك أن السير قدما في طريق التنمية المستدامة يتطلب اتخاذ إجراءات منسقة ومتوازنة ومتكاملة على جميع المستويات، بطرق منها تعزيز شراكات التعاون بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي بهدف بناء قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على التغلب على أوجه الضعف التي تنفرد بها بوجه خاص وعلى مراعاة الأولويات والاحتياجات الوطنية لكل منها.
    Nous savons que le progrès du développement durable passe nécessairement par des mesures coordonnées, bien conçues et intégrées à tous les niveaux, y compris le renforcement des partenariats entre les petits États insulaires en développement et la communauté internationale de façon à ce que ces États deviennent plus résistants en surmontant leurs vulnérabilités particulières compte tenu de leurs priorités et de leurs besoins respectifs. UN وندرك أن السير قدما في طريق التنمية المستدامة يتطلب اتخاذ إجراءات منسقة ومتوازنة ومتكاملة على جميع المستويات، بطرق منها تعزيز شراكات التعاون بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي بهدف بناء قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على التغلب على أوجه الضعف التي تنفرد بها بوجه خاص وعلى مراعاة الأولويات والاحتياجات الوطنية لكل منها.
    Le Comité reconnaît dans ce contexte les vulnérabilités particulières des femmes rurales ainsi que la nécessité de prendre des mesures spéciales pour leur ouvrir davantage l’accès au crédit, notamment grâce à des banques spéciales et à des programmes visant à leur donner l’autonomie économique. UN وتدرك اللجنة أوجه الضعف المحددة التي تعانيها المرأة الريفية في هذا السياق وتقر كذلك بضرورة اتخاذ تدابير خاصة لزيادة إمكانية حصولها على الائتمان بما في ذلك من خلال المصارف الخاصة وبرامج الاكتفاء الذاتي.
    Le Comité reconnaît dans ce contexte les vulnérabilités particulières des femmes rurales ainsi que la nécessité de prendre des mesures spéciales pour leur ouvrir davantage l’accès au crédit, notamment grâce à des banques spéciales et à des programmes visant à leur donner l’autonomie économique. UN وتدرك اللجنة أوجه الضعف المحددة التي تعانيها المرأة الريفية في هذا السياق وتقر كذلك بضرورة اتخاذ تدابير خاصة لزيادة إمكانية حصولها على الائتمان بما في ذلك من خلال المصارف الخاصة وبرامج الاكتفاء الذاتي.
    12. Avant de recourir à des techniques d'enquête spéciales, il faut tenir compte des vulnérabilités particulières des migrants objets d'un trafic dans toutes les mesures adoptées pour lutter contre ce trafic dans les pays d'origine, de transit et de destination. UN 12- وعند النظر في استخدام أساليب التحرِّي الخاصة، يجب معالجة مواطن الضعف الخاصة لدى المهاجرين، الذين يتعرضون للتهريب، في كل ما يُتَّخذ في بلدان المنشأ والعبور والمقصد من تدابير لمواجهة تهريب المهاجرين.
    De nombreuses délégations ont noté le caractère limité des données disponibles sur la protection de l'enfance et réclamé des recherches supplémentaires dans divers domaines tels que les vulnérabilités particulières des filles et des garçons, notamment en matière de violences sexuelles et d'impact de la criminalité organisée sur les enfants. UN 268 - وفي معرض إشارتها إلى قلة البيانات المتاحة في مجال حماية الطفل، دعا العديد من الوفود إلى إجراء مزيد من الأبحاث في مختلف المجالات، مثل أوجه الضعف المرتبطة بنوع الجنس للفتيات والفتيان، ولا سيما ما يتصل بالعنف الجنسي، وتأثير الجريمة المنظمة على الأطفال.
    Enfin, le Comité se déclare inquiet des vulnérabilités particulières des réfugiées et des femmes déplacées. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها بشأن ما تعانيه اللاجئات والمشردات داخليا من ضعف بوجه خاص.
    Pour terminer nous demandons tout spécialement qu'en raison de leurs vulnérabilités particulières les petits États insulaires en développement retiennent d'urgence l'attention. UN في الختام، إن ما نطالب به بصفة خاصة هو أن الدول الجزرية الصغيرة النامية لها أوجه ضعف خاصة بهــا وهــي بالتالــي تستحق اهتماما عاجلا.
    La coopération de tous les États est en effet indispensable pour la réalisation des objectifs énoncés dans Action 21 et elle doit tenir compte des situations et des vulnérabilités particulières des différents pays en s'exprimant selon des modalités appropriées. UN وتحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١ يقتضي كشرط أساسي قيام التعاون بين جميع الدول، كما أنه يلزم لهذا التعاون، عن طريق اتباع نهج ملائمة ومحددة، أن يستجيب للظروف الخاصة التي توجد فيها البلدان وأن يتصدى لمواطن الضعف المعينة التي تعرضها لﻷخطار.
    Les objectifs se rapportant aux besoins de protection des adolescents et à leurs vulnérabilités particulières sont exposés dans les domaines d'intervention 3 et 4. UN ويتضمن مجالا التركيز 3 و 4 الغايات المتعلقة باحتياجات المراهقين من الحماية وجوانب الضعف الخاصة لديهم.
    Il importe au plus haut point d'apporter une assistance ciblée pour pallier les vulnérabilités particulières et spécifiques des petits États insulaires en développement. UN وهناك حاجة ماسة إلى مساعدات محددة الأهداف للتصدي لأوجه الضعف الفريدة والخاصة بالدول الجزرية الصغيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد