La pauvreté peut également rendre les femmes vulnérables à l'exploitation sexuelle. | UN | كذلك فإن الفقر يضطر المرأة الى الوقوع في حالات تجعلها عرضة للاستغلال الجنسي. |
La pauvreté peut également rendre les femmes vulnérables à l'exploitation sexuelle. | UN | كذلك فإن الفقر يضطر المرأة الى الوقوع في حالات تجعلها عرضة للاستغلال الجنسي. |
Le Comité est en outre préoccupé par les atteintes sexuelles dont sont victimes les filles guaranis et d'autres groupes indigènes qui travaillent dans les maisons des propriétaires terriens, ou qui vivent dans des conditions qui les rendent vulnérables à l'exploitation sexuelle. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تعرض الفتيات من المجتمعات الغوارانية والمجموعات الأخرى من السكان الأصليين للاعتداء الجنسي، حيث يعملن في منازل ملاك الأراضي أو يعشن في ظروف تجعلهن عرضة للاستغلال الجنسي. |
Elle a également noté que la déstabilisation et le déplacement de familles dans les situations de conflit et d'après-conflit avaient laissé de nombreux enfants vulnérables à l'exploitation sexuelle. | UN | كما لاحظت أن زعزعة كيان الأُسر وتشريدها في المجتمعات التي تشهد صراعات أو الخارجة من صراعات عاملان تركا الكثير من الأطفال نهبا للاستغلال الجنسي. |
Plus particulièrement, elle a rencontré des agents de la police du département provincial de protection de la jeunesse, mais aussi des représentants de la société civile ainsi que des responsables des programmes de prise en charge des enfants vulnérables à l'exploitation sexuelle. | UN | وعلى وجه التحديد التقت بأفراد الشرطة التابعين لإدارة المقاطعات المعنية برعاية الشباب، وكذلك بممثلين للمجتمع المدني ومسؤولين عن برامج رعاية الأطفال الأشد تعرضاً للاستغلال الجنسي. |
La pauvreté peut également rendre les femmes vulnérables à l'exploitation sexuelle. | UN | كما يمكن أن يفرض الفقر على المرأة أوضاعا تتعرض فيها للاستغلال الجنسي. |
Cette situation rend les jeunes femmes vulnérables à l'exploitation sexuelle et à la violence et les prédisposent à des grossesses précoces et met les jeunes hommes dans une situation extrêmement difficile, les poussant vers des bandes criminelles. | UN | وهذا يجعل الشابات عرضة للاستغلال الجنسي والعنف وحمل المراهقات، ويضع الشبان من الذكور في موقف شديد الضعف يؤدي إلى مشاركتهم في العصابات الإجرامية. |
Le VIH/sida rend les enfants plus vulnérables à l'exploitation sexuelle | UN | فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يجعل الأطفال أكثر عرضة للاستغلال الجنسي |
Il n'en reste pas moins que les conditions de vie dans les camps et dans les communautés de réfugiés des trois pays en question rendent les réfugiés vulnérables à l'exploitation sexuelle et aux autres formes d'exploitation, et que l'on est d'autant plus vulnérable que l'on est femme et jeune. | UN | على أن الأحوال في مجتمعات اللاجئين في البلدان الثلاثة المعنية تجعل اللاجئين عرضة للاستغلال الجنسي وغيره من أشكال الاستغلال ويزداد هذا التعرض في حالة الأنثى الشابة. |
De nombreux facteurs liés à la pauvreté et à la perte d'identité rendent les peuples autochtones plus vulnérables à l'exploitation sexuelle, ou, dans le cas des femmes et des enfants, à la traite. | UN | وهناك عوامل كثيرة مرتبطة بالفقر وطمس الهوية تجعل الشعوب الأصلية أشد عرضة للاستغلال الجنسي أو للوقوع ضحية الاتجار بالنساء والأطفال. |
2. Se déclare gravement préoccupée de constater que les conditions de vie dans les camps et les communautés de réfugiés peuvent rendre ces derniers, en particulier les femmes et les enfants, vulnérables à l'exploitation sexuelle et à d'autres formes d'exploitation; | UN | 2 - تعرب عن قلقها البالغ إزاء الظروف السائدة في مخيمات وتجمعات اللاجئين التي من شأنها أن تجعل اللاجئين، لا سيما النساء والأطفال، عرضة للاستغلال الجنسي وغيره من ضروب الاستغلال؛ |
En outre, les conditions de vie dans les camps et les communautés de réfugiés dans les trois pays d'Afrique occidentale visées rendent les réfugiés, tout particulièrement les jeunes femmes, vulnérables à l'exploitation sexuelle. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الظروف السائدة في المخيمات ومجتمعات اللاجئين في البلدان الأفريقية الغربية الثلاثة المشمولة بالتحقيق تترك اللاجئين عرضة للاستغلال الجنسي ولغيره من أنواع الاستغلال، وفي ظل ظروف كهذه تكون النساء والفتيات معرضات أكثر من غيرهن. |
2. Se déclare gravement préoccupée de constater que les conditions de vie dans les camps et les communautés de réfugiés peuvent rendre ces derniers, en particulier les femmes et les enfants, vulnérables à l'exploitation sexuelle et à d'autres formes d'exploitation ; | UN | 2 - تعرب عن قلقها البالغ إزاء الظروف السائدة في مخيمات وتجمعات اللاجئين التي من شأنها أن تجعل اللاجئين، ولا سيما النساء والأطفال، عرضة للاستغلال الجنسي وغيره من ضروب الاستغلال؛ |
a) De réaliser une étude sur l'ampleur du phénomène de la prostitution sur son territoire et de s'attaquer aux causes profondes de la prostitution des femmes et des filles, afin que celles-ci ne soient plus vulnérables à l'exploitation sexuelle et à la traite; | UN | (أ) إجراء دراسة عن مدى تفشي البغاء في الدولة الطرف والتصدي للأسباب الجذرية للجوء النساء والفتيات إلى البغاء، بهدف القضاء على الأسباب التي تجعلهن عرضة للاستغلال الجنسي والاتجار بهن؛ |
23) Le Comité craint que l'âge relativement bas du consentement sexuel, qui est de 13 ans, ne rende les enfants plus vulnérables à l'exploitation sexuelle. | UN | (23) يساور اللجنة القلق من أن التدني النسبي لسن الرضا الجنسي المحدد ب13 عاماً قد يجعل الأطفال أكثر عرضة للاستغلال الجنسي. |
Il ressort des dernières enquêtes effectuées par l'ONU que la situation dans les camps rend les réfugiés vulnérables à l'exploitation sexuelle et autre, notamment par des forces et groupes armés, d'autres réfugiés, des agents des organismes humanitaires et des membres du personnel des opérations de maintien de la paix et que les enfants et les femmes sont les plus menacés. | UN | 24 - كشفت تحريات أجرتها الأمم المتحدة منذ عهد قريب أن الأحوال السائدة في المخيمات تجعل اللاجئات عرضة للاستغلال الجنسي وغيره من أشكال الاستغلال، على يدي أفراد القوات والجماعات المسلحة، ولاجئين آخرين وبعض عمال المعونة وأفراد عمليات حفظ السلام، وأن معظم ضحايا هذا الاستغلال من الأطفال والنساء. |
Elle a également noté que la déstabilisation et le déplacement de familles dans les situations de conflit et d'après-conflit avaient laissé de nombreux enfants vulnérables à l'exploitation sexuelle. | UN | كما لاحظت أن زعزعة كيان الأُسر وتشريدها في المجتمعات التي تشهد صراعات أو الخارجة من صراعات عاملان تركا الكثير من الأطفال نهبا للاستغلال الجنسي. |
672. Le Comité note avec préoccupation que les filles sans protection parentale sont plus vulnérables à l'exploitation sexuelle, et risquent d'être mariées avant l'âge nubile et de ne pas avoir accès à l'éducation. | UN | 672- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الفتيات المحرومات من رعاية الوالدين أكثر تعرضاً للاستغلال الجنسي والزواج المبكر والحرمان من فرص التعليم. |
La pauvreté peut également entraîner les femmes dans des situations où elles sont vulnérables à l'exploitation sexuelle. (Approuvé) | UN | كما يمكن أن يفرض الفقر على المرأة أوضاعا تتعرض فيها للاستغلال الجنسي. (متفق عليه) |