F. Groupes vulnérables au sein de communautés de personnes handicapées | UN | واو - الفئات الضعيفة في أوساط ذوي الإعاقة |
Le Ministère alloue des ressources supplémentaires aux groupes vulnérables au sein de ces établissements d'enseignement. | UN | وتخصص الوزارة موارد إضافية للفئات الضعيفة في تلك المدارس. |
L'intégration des plus pauvres et des plus vulnérables au processus de développement constitue une priorité du plan national de la Jordanie. | UN | وأضافت أن إدماج الأشخاص الأشد فقرا والأكثر ضعفا في التنمية من أولويات جدول الأعمال الوطني في بلدها. |
Le monde devrait mesurer son succès à l'aune de la participation des plus vulnérables au développement. | UN | وينبغي على العالم أن يقيس نجاحه بمشاركة الأكثر ضعفاً في التنمية. |
Certains ont estimé que celuici devrait également examiner les droits des femmes, des enfants et des groupes vulnérables au sein de la société. | UN | وارتأى بعض الوفود أنه ينبغي للفريق العامل أن ينظر أيضاً في حقوق المرأة والطفل والجماعات المستضعفة في المجتمع. |
Les souffrances des personnes vulnérables au Myanmar sont manifestes. | UN | وإن معاناة المستضعفين في ميانمار أمر لا شك فيه. |
L'assistance humanitaire restera prioritaire pour venir en aide aux personnes vulnérables au moment où elles souffrent le plus. | UN | وستظل المساعدة الإنسانية أولوية في مساعدة الضعفاء في وقت حاجتهم الشديدة. |
C'est un cercle vicieux : les femmes victimes de violence sont plus vulnérables au VIH, et les femmes vivant avec le VIH sont plus vulnérables à la violence. | UN | وهذه الصلة دوّارة: فالنساء اللائي يتعرضن للعنف أكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، والنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية أكثر ميلاً للتعرض للعنف. |
Le ministère de la Santé travaille actuellement sur un plan stratégique quinquennal afin d'améliorer la qualité de vie globale des groupes vulnérables au niveau national. | UN | وفي الوقت الحالي، تعكف وزارة الصحة على إعداد خطة استراتيجية خمسية لتحسين جودة الحياة العامة للفئات الضعيفة في البلد. |
Les modalités de l'envoi régulier de convois humanitaires qui aideraient ces groupes vulnérables, au Kosovo et dans d'autres parties de la République fédérale de Yougoslavie, comme il a été discuté avec les autorités fédérales, devraient être définies. | UN | ويجب تحديد طرائق إيفاد القوافل اﻹنسانية بصورة منتظمة لمساعدة هذه الفئات الضعيفة في كوسوفو وسائر أجزاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، على النحو الذي جرت مناقشته مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Elle a également mené à bien des études sur les groupes vulnérables au Viet Nam, au Guatemala, au Népal et en Éthiopie, et a établi un rapport sur les populations des montagnes dans le cadre de l'Année internationale de la montagne. | UN | كما أكملت الفاو دراسة أيضا عن الفئات الضعيفة في فييت نام وغواتيمالا ونيبال وإثيوبيا وأعدت تقريرا خاصا عن شعوب الجبال في سياق السنة الدولية للجبال. |
La FAO a établi un certain nombre de profils spéciaux de groupes vulnérables au Népal, au Viet Nam, au Guatemala et au Bénin, pays comptant de larges populations autochtones. | UN | وقد اضطلعت الفاو بعمليات خاصة لتحديد سمات الجماعات الضعيفة في نيبال وفييت نام وغواتيمالا وبنن، وهي بلدان تقطنها الشعوب الأصلية بأعداد كبيرة. |
Les avions de la coalition qui patrouillent dans ces zones n'y sont pas pour attaquer des cibles : ils sont là pour protéger les civils, notamment les personnes les plus vulnérables au Nord et au Sud du pays. | UN | إن طائرات التحالف التي تقوم بدوريات في مناطق حظر الطيران ليست هناك سعيا وراء أهداف تهاجمها: وإنما لتحمي المواطنين، وعلى وجه الخصوص أكثر السكان ضعفا في شمال البلاد وجنوبها. |
Le Comité est d'avis qu'un tel état de choses, qui pèse sur les plus vulnérables au sein de la société guatémaltèque, prive ceux-ci de la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels prévus dans le Pacte. | UN | وترى اللجنة أن هذه الحالة العامة التي تؤثر على أشد الفئات ضعفا في المجتمع الغواتيمالي تحرم هذه الفئات من التمتع الكامل بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد. |
En 2011, une prestation complémentaire au Supplément de revenu garanti ciblant les personnes âgées les plus vulnérables au Canada a été instituée. | UN | وأُقرّت علاوة في عام 2011 لزيادة تكملة الدخل المضمونة المخصصة لكبار السن الأكثر ضعفاً في كندا. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est dit profondément préoccupé par le fait que les Ciganos et les Roms étaient toujours les personnes les plus victimes de discrimination et les plus vulnérables au Portugal. | UN | وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن بالغ قلقها لأن مجموعات الغجر والروما لا تزال أكثر المجموعات عرضة للتمييز والأكثر ضعفاً في البرتغال. |
La délégation suisse souhaiterait avoir des exemples de bonnes pratiques en matière de promotion de la participation effective de minorités et de groupes vulnérables au processus décisionnel national. | UN | وذكرت أن وفدها سينظر بعين التقدير إلى أمثلة الممارسة الجيدة لتعزيز فعالية المشاركة من جانب الأقليات والفئات المستضعفة في العمليات الوطنية المفضية إلى صنع القرار في هذا المجال. |
La Liberia Hunger Foundation s'emploie à mobiliser des ressources pour fournir les services médicaux, les vivres et l'éducation nécessaires à l'amélioration des soins aux enfants, aux personnes âgées et aux groupes vulnérables au Libéria. | UN | تسعى المؤسسة الليبيرية لمكافحة الجوع إلى حشد الموارد لتوفير الخدمات الطبية والأغذية والتعليم من أجل تحسين رعاية الأطفال وأحوال المسنين وغيرهم من الفئات المستضعفة في ليبريا. |
Elle s'est également félicitée de l'importance accordée à l'aide aux groupes vulnérables au Kazakhstan et a dit que le PNUD devrait coopérer avec les organismes bilatéraux dans le domaine de la promotion de l'emploi dans ce pays. | UN | ورحب المتكلم أيضا بالتأكيدات المعطاة بشأن تقديم المساعدة إلى جماعات المستضعفين في كازاخستان، واقترح أن يتعاون البرنامج الإنمائي مع الوكالات الثنائية في مجال تعزيز فرص العمل في هذا البلد. |
Alarmée par le fait que les enfants, qui sont vulnérables au cours de leurs premières années, risquent de se ressentir à vie de la pollution de l'environnement et de conditions de vie insalubres, | UN | وإذ يثير جزعه أن الأطفال، الضعفاء في سنوات عمرهم الأولى، معرضون لأضرار دائمة نتيجة لتلوث البيئة والظروف المعيشية غير الصحية، |
Les femmes sont vulnérables au VIH/sida de manière disproportionnée, et il faut donc se pencher sur leur situation particulière. | UN | إن النساء عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بنسبة غير متكافئة وينبغي التصدي لوضعهن تحديدا. |
Adoption de mesures visant à garantir le respect, la protection et la réalisation des droits fondamentaux des personnes vulnérables au VIH et des personnes vivant avec le VIH/sida ou touchées par celui-ci; | UN | كفالة احترام حقوق المعرضين للإصابة بفيروس نقص المناعة البشري والأشخاص الحاملين لفيروس نقص المناعة البشري أو المصابين به وحماية هذه الحقوق وإعمالها في مواجهة الإيدز؛ |
Accès des groupes vulnérables au microcrédit, de façon qu'ils puissent exercer une activité rémunératrice | UN | تحصل الفئات الضعيفة على خطوط ائتمانات صغيرة من أجل بدء أنشطة مدرة للدخل |
L'exploitation sexuelle des enfants les rend plus vulnérables au VIH/sida | UN | الاستغلال الجنسي للأطفال يجعلهم أكثر عرضة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
3.8.4.2 Groupes vulnérables au sein de la société 508 - 528 127136 | UN | 3-8-4-2 الفئات المستضعفة داخل المجتمع 508-528 139 |
Le Brésil constituait à cet égard une exception puisque le Gouvernement subventionnait au moins une quarantaine d'associations dispensant une assistance juridique aux personnes vivant avec le VIH ou vulnérables au VIH. | UN | وتشكل البرازيل استثناء في هذا الصدد، إذ أشارت إلى أن الحكومة تدعم ما لا يقل عن 40 منظمة تقدم المساعدة القانونية للأشخاص المصابين بالفيروس والأشخاص المعرضين للإصابة به. |
Les groupes d'âge de 10 à 24 ans sont les plus vulnérables au VIH à Trinité-et-Tobago et sont également soumis à d'autres problèmes sexuels et à des problèmes de santé concernant la reproduction. | UN | يُعتبر الأشخاص في الفئة العمرية 10-24 سنة هم أكثر الفئات تعرضاً للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في ترينيداد وتوباغو وهم أيضاً عرضة لمشاكل الإصابة بالأمراض الجنسية والتناسلية الأخرى. |