ويكيبيديا

    "vulnérables d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الضعيفة من
        
    • ضعفا
        
    • المستضعفة من
        
    • ضعفاً
        
    • تأثراً
        
    • المعرضة للخطر في
        
    • غير الحصينة في
        
    • في مجتمع اللاجئين
        
    Le plan comporte des dispositions spéciales permettant de cibler sans parti pris les groupes vulnérables d'hommes et de femmes. UN وتوفر الخطة ترتيبات خاصة لاستهداف هذه الفئات الضعيفة من النساء والرجال دون تحيز.
    Faute d'un accès à toutes les régions et à toutes les populations vulnérables, d'autres stratégies, par exemple des largages aériens de secours humanitaires pourraient être nécessaires. UN وإلى أن تتوفر إمكانية الوصول إلى جميع المناطق وجميع الفئات الضعيفة من السكان، قد يلزم وضع استراتيجيات بديلة، مثل عمليات الاسقاط الجوي لﻹمدادات اﻹنسانية.
    L'aide publique au développement accordée aux pays en développement, en particulier aux plus vulnérables d'entre eux, demeure indispensable. UN وما زالت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية، خاصة الأكثر ضعفا منها، مازالت مسألة لا غنى عنها.
    Les pays développés doivent respecter leurs engagements et fournir des ressources supplémentaires aux pays en développement, en particulier aux plus vulnérables d'entre eux. UN ويجب أن تفي البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها وتقدم موارد إضافية للبلدان النامية، ولا سيما الأكثر ضعفا.
    Il l'invite instamment à modifier sa législation afin d'interdire le travail des enfants dans les secteurs informels, en prêtant une attention particulière aux groupes vulnérables d'enfants comme les enfants étrangers et les enfants des rues. UN وتحث الدولة الطرف على تعديل تشريعاتها لحظر عمل الأطفال في القطاعات غير النظامية مع إيلاء اهتمام خاص للفئات المستضعفة من الأطفال من مثل الأطفال الأجانب وأطفال الشوارع.
    Le programme d'assistance sociale a été élargi afin de permettre à la majorité des groupes de population les plus vulnérables d'en bénéficier. UN وتوسيع مشروع المساعدة الاجتماعية ليشمل غالبية أكثر المجموعات السكانية ضعفاً.
    Les plus vulnérables d'entre eux recevront une assistance sous forme de logements collectifs. UN وستتلقى المجوعات الأكثر تأثراً المساعدة في شكل الإيواء الجماعي.
    Le Comité recommande d'adopter des mesures plus énergiques pour éliminer la discrimination à l'encontre des groupes vulnérables d'enfants, en particulier des filles. UN وتوصي اللجنة باتباع نهج أنشط للقضاء على التمييز ضد الفئات الضعيفة من الأطفال ولا سيما الفتيات.
    Le Comité recommande d'adopter des mesures plus énergiques pour éliminer la discrimination à l'encontre des groupes vulnérables d'enfants, en particulier des filles. UN وتوصي اللجنة باتباع نهج أنشط للقضاء على التمييز ضد الفئات الضعيفة من الأطفال ولا سيما الفتيات.
    Le Comité recommande d'adopter des mesures plus énergiques pour éliminer la discrimination à l'encontre des groupes vulnérables d'enfants, en particulier des filles. UN وتوصي اللجنة باتباع نهج أنشط في العمل على القضاء على التمييز ضد الفئات الضعيفة من الأطفال ولا سيما الفتيات.
    Le programme actuel, qui est en cours de mise au point, vise à doter les Iraquiens vulnérables d'un filet de sécurité monétarisé, ciblé et plus efficace. UN ويهدف برنامج الإصلاح الذي يجري وضعه الآن إلى ضمان وجود شبكة أمان ممولة نقديا وهادفة وأكثر فعالية لصالح الفئات الضعيفة من العراقيين.
    A cet égard, il importe en particulier de permettre aux groupes vulnérables d'acquérir les connaissances et compétences économiques et sanitaires dont ils ont besoin pour améliorer leur état de santé et leur qualité de vie; UN ومن المهم بوجه خاص في هذا الصدد، تمكين الفئات الضعيفة من اكتساب المهارات والمعارف الاقتصادية والصحية التي يحتاجون اليها لتحسين وضعهم الصحي ونوعية حياتهم؛
    Il note avec préoccupation, en ce qui concerne l'éducation, que c'est dans les groupes vulnérables d'enfants (filles, autochtones et enfants vivant en milieu rural) que l'on trouve le plus grand nombre d'enfants non scolarisés. UN وفيما يتعلق بالتعليم، تلاحظ اللجنة بقلق أن الفئات الضعيفة من اﻷطفال، كالبنات وأطفال السكان اﻷصليين واﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، تشكل نسبة زائدة عن الحد من اﻷطفال غير الملتحقين بالمدارس.
    Les petits États insulaires sont particulièrement vulnérables d'abord en raison de leur taille, puis parce que nombre d'entre eux dépendent d'une seule culture ou d'une seule industrie. UN أما البلدان الجزرية الصغيرة فهي أشد ضعفا بسبب حجمها واعتماد عديد منها على محصول وحيد أو صناعة وحيدة.
    L'UNRWA tentait de venir en aide aux plus vulnérables d'entre eux. UN وأضاف أن الوكالة تحاول مساعدة الفئات الأكثر ضعفا.
    Les ralentissements économiques ont une forte incidence sur le bien-être de nos peuples, en particulier sur les groupes les plus vulnérables d'entre eux. UN فالتباطؤ الاقتصادي له تأثير عميق على رفاه شعوبنا، وخاصة على الفئات الأكثر ضعفا.
    Si les travailleurs du secteur structuré licenciés pour raison économique ont de fortes chances, grâce à leur niveau de formation, de retrouver un emploi, tel n'est pas le cas des plus pauvres et des plus vulnérables d'entre eux, pour lesquels il faut prévoir des filets de sécurité. UN وبما أن العمال الزائدين عن الحاجة في القطاع الرسمي نتيجة للأوضاع التجارية من المرجح أن يجدوا أعمالا أخرى في الاقتصاد بسبب ما لديهم من تعليم، فإنه ينبغي إيلاء الاهتمام أيضا لشبكات الأمان التي تستهدف الفقراء المعدمين والأشد ضعفا من الفقراء المتضررين.
    Les réformes du commerce de produits agricoles doivent viser à résoudre le problème de l'instabilité et prendre en compte les objectifs de développement de tous les États, en particulier ceux des plus vulnérables d'entre eux. UN فإصلاح التجارة الزراعية يجب أن يعالج مسألة التقلبات، وأن يأخذ في اعتباره الأهداف الإنمائية لجميع الدول، وبخاصة أكثرها ضعفا.
    Le Comité s'est en outre inquiété des difficultés de certains groupes vulnérables d'enfants à exercer leurs droits. UN وبالإضافة إلى ذلك، ساور اللجنة القلق إزاء التفاوت في تمتع بعض الجماعات المستضعفة من الأطفال بالحقوق(41).
    Malgré son désir de protéger leurs droits, le Gouvernement libanais n'a pas la capacité de les accueillir dans les écoles libanaises, de leur assurer des services de santé ni d'aider les plus vulnérables d'entre eux. UN وعلى الرغم من رغبة حكومتها في حماية حقوقهم، فإنها لا تمتلك القدرة على استيعابهم في المدارس اللبنانية أو تزويدهم بالخدمات الصحية أو تقديم المساعدة لأكثرهم ضعفاً.
    Les pays en développement étaient touchés de manière disproportionnée par la contraction des échanges, en particulier les plus pauvres et les plus vulnérables d'entre eux, car leurs recettes étaient fortement tributaires du commerce extérieur. UN وقد وقعت آثار تقلص التجارة على البلدان النامية بشكل غير متناسب، وبخاصة على أكثرها فقراً وأشدها تأثراً لشدة اعتمادها على التجارة الخارجية للحصول على الإيرادات.
    a) Être entrepris à l'initiative des pays, compte tenu des besoins communs aux pays vulnérables d'une région donnée et de la nécessaire complémentarité des projets exécutés dans une même région; UN (أ) أن تكون موضوعة بمبادرة من البلد وأن تأخذ في الاعتبار الضرورات العامة للبلدان المعرضة للخطر في منطقة بعينها وأوجه التكامل التي تقتضيها المشاريع في نفس المنطقة؛
    Nous accueillons favorablement et faisons nôtre l'appel lancé par le Président Obama, qui consiste à sécuriser toutes les matières nucléaires vulnérables d'ici à quatre ans. UN ونحن نرحب بدعوة الرئيس أوباما إلى تأمين جميع المواد النووية غير الحصينة في غضون أربع سنوات ونتضامن معه في هذه الدعوة.
    Le programme de secours et de services sociaux a pour but d'apporter une aide humanitaire aux réfugiés de Palestine les plus défavorisés et d'œuvrer pour que les plus vulnérables d'entre eux, les femmes, les personnes âgées, les enfants, les jeunes et les personnes handicapées, en particulier, deviennent plus autonomes. UN 57 - يتمثل هدف برنامج الخدمات الغوثية والاجتماعية في تقديم المساعدة الإنسانية لأشد اللاجئين الفلسطينيين حرمانا وتشجيع من هم أقل حظا في مجتمع اللاجئين ولا سيما النساء والمسنين والأطفال والشباب والأشخاص المعاقين، على الاعتماد على الذات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد