L'accès universel à l'éducation doit être encouragé, surtout parmi les catégories vulnérables dans les pays en développement. | UN | وينبغي تعزيز حصول الجميع على التعليم وخاصة بين الفئات الضعيفة في البلدان النامية. |
Pour soutenir les projets de la société civile, de petites subventions ont été versées afin d'accroitre le soutien aux victimes et l'autonomisation de groupes vulnérables dans 12 pays. | UN | ودعماً لمشاريع المجتمع المدني، وُزِّعت منح صغيرة لتعزيز العمل على دعم الضحايا وتمكين الجماعات الضعيفة في 12 بلداً. |
Ainsi, par exemple, le Plan national de gestion d'urgence devrait comprendre des dispositions visant à aider les groupes vulnérables dans les situations d'urgence. | UN | فالخطة الوطنية لإدارة الطوارئ على سبيل المثال، بحاجة إلى إدراج أحكام لمساعدة الفئات الضعيفة في حالات الطوارئ. |
Les maladies, elles-mêmes, sont susceptibles de faire basculer des familles vulnérables dans la pauvreté. | UN | ويمكن أن يسقط المرض بدوره الأسر المستضعفة في براثن الفقر. |
Les catastrophes naturelles ont des répercussions négatives sur la vie des femmes et des enfants car ils comptent parmi les groupes les plus vulnérables dans toute société. | UN | للكوارث الطبيعية تأثير سلبي على النساء والأطفال لأنهم من بين أشد الفئات ضعفا في المجتمع. |
Des bourses ont été créées pour les orphelins et les enfants vulnérables dans toute la Zambie. | UN | وتم وضع مشاريع مِنح مالية للطلاب اليتامى والأطفال الضعفاء في جميع أنحاء زامبيا. |
La crise économique mondiale a montré la nécessité de mettre en place des mesures renforcées pour tenir compte des préoccupations des groupes vulnérables dans l'action de développement. | UN | وقد زادت الأزمة الاقتصادية العالمية الحاجة إلى وضع وتعزيز تدابير تكفل إدماج الفئات الضعيفة في الإطار الإنمائي الرئيسي. |
:: Le Programme alimentaire mondial (PAM) gère un important programme de distribution de produits alimentaires aux catégories vulnérables dans les provinces orientales du pays. | UN | :: يدير برنامج الأغذية العالمي برنامجا كبيرا لتقديم الغذاء للفئات الضعيفة في المقاطعات الشرقية في البلد؛ |
Ce plan a pour but de contribuer à l'élimination progressive de la discrimination et d'intégrer les besoins de divers groupes vulnérables dans les politiques gouvernementales. | UN | والهدف من الخطة هو المساهمة في القضاء التدريجي على التمييز وإدماج احتياجات مختلف الفئات الضعيفة في سياسات الدولة. |
Toute difficulté imposée à un peuple, qu'elle résulte de catastrophes naturelles ou de politiques, affecte les pauvres et les groupes vulnérables dans toute société. | UN | وأي مشقة تفرض على أي شعب، سواء من جراء الكوارث الطبيعية أو بفعل السياسات، تؤثر على الفقراء والفئات الضعيفة في أي مجتمع. |
Ils ont également entamé des représailles contre les zones de sécurité et, en particulier, contre des objectifs civils vulnérables dans d’autres parties de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وأخذوا أيضا في الانتقام من المناطق اﻵمنة، ولا سيما من اﻷهداف المدنية الضعيفة في أجزاء أخرى من البوسنة والهرسك. |
Facilitation de 6 évaluations sur le terrain pour superviser la prise en considération des groupes vulnérables dans la mise en œuvre des programmes de cohésion sociale et de stabilisation | UN | تيسير إجراء 6 تقييمات ميدانية لرصد مدى إشراك الفئات الضعيفة في تنفيذ برامج تحقيق الوئام الاجتماعي والاستقرار |
Elle a suggéré à la Norvège d'intensifier ses efforts pour lutter contre la discrimination à l'égard des groupes vulnérables dans le cadre de la politique nationale d'insertion. | UN | واقترحت أن تكثف النرويج جهودها للتصدي للتمييز ضد الفئات الضعيفة في سياق سياستها الوطنية بشأن تحقيق التكامل. |
:: Facilitation de 6 évaluations sur le terrain pour superviser la prise en considération des groupes vulnérables dans la mise en œuvre des programmes de cohésion sociale et de stabilisation | UN | :: تيسير إجراء 6 تقييمات ميدانية لرصد حالة إدماج الفئات الضعيفة في تنفيذ برامج تحقيق التماسك الاجتماعي والاستقرار |
La sécurité alimentaire des ménages les plus vulnérables dans plusieurs régions du sud de la Somalie devrait encore se dégrader au premier trimestre de 1997, du fait en particulier de la sécheresse, ou d'inondations, ou, dans certains cas, de l'insécurité. | UN | والمتوقع أن يتدهور اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية لمعظم فئات السكان المستضعفة في عديد من المناطق في جنوب الصومال، في الربع اﻷول من عام ١٩٩٧ وخاصة نتيجة لشحة اﻷمطار، وبسبب الفيضانات، وفي بعض الحالات بسبب انعدام اﻷمن. |
Les militants qui s'élèvent contre la discrimination courent, en outre, des risques particuliers parce qu'ils défendent les plus vulnérables dans nos sociétés. | UN | ويتعرض للمزيد من المخاطر أيضا أولئك الناشطين الذين يناهضون التمييز، حيث يدافعون عمن هم أكثر ضعفا في المجتمعات. |
Dans la troisième partie, il formule des recommandations concernant les droits des personnes vulnérables dans la période de sortie de crise humanitaire. | UN | وتتعلق توصيات الخبير المستقل في الفرع الثالث بحقوق الأشخاص الضعفاء في فترة الخروج من الأزمة الإنسانية. |
Les objectifs en matière d'éducation concernant les orphelins et les enfants vulnérables dans les pays en développement devraient être évalués au niveau national. | UN | ينبغي تقييم الأهداف التعليمية المتوخي تحقيقها لصالح الأيتام والأطفال المستضعفين في البلدان النامية على الصعيد الوطني. |
Il a réussi à démontrer qu'il peut contribuer considérablement à la sécurité des populations vulnérables dans l'est. | UN | وقد نجحت المفرزة في إثبات أنه يمكن لها أن تحدث فرقا فيما يتصل بأمن السكان المعرضين للخطر في الشرق. |
Protection et conservation des écosystèmes marins vulnérables dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale | UN | حماية وحفظ النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية |
En particulier, les effets différentiels des accords commerciaux et liés au commerce sur les pays en développement et les groupes vulnérables dans ces pays doivent être évalués. | UN | ويجب، على الخصوص، تقييم الآثار المتباينة التي تخلّفها اتفاقات التجارة والاتفاقات ذات الصلة بالتجارة على البلدان النامية والفئات الضعيفة داخل تلك البلدان. |
vi) Accès humanitaire pour les populations vulnérables dans les États du Nil Bleu et du Kordofan méridional | UN | ' 6` إيصال المساعدات الإنسانية إلى الفئات الضعيفة من السكان في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان |
Par exemple, les mesures prises pour faciliter l'intégration des enfants les plus vulnérables dans les établissements scolaires ordinaires étaient insuffisantes. | UN | فعلى سبيل المثال، لم تكن التدابير المتخذة لتيسير اندماج أشد الأطفال ضعفاً في المدارس العادية كافيةً. |
Le recours aux sanctions soulève des questions éthiques fondamentales, notamment celle de savoir si les souffrances infligées aux groupes vulnérables dans le pays ciblé sont un moyen légitime d'exercer des pressions. | UN | إذ أن استخدام الجزاءات يثير مسائل أخلاقية أساسية تتعلق بما إذا كانت المعاناة التي تلحق بمجموعات ضعيفة في البلد المستهدف جراء الجزاءات وسيلة مشروعة للممارسة الضغوط. |
Au début de cette année, 47 pays ont adhéré à un plan de travail destiné à sécuriser tous les matériaux nucléaires vulnérables dans un délai de quatre ans. | UN | وفي وقت مبكر من هذا العام اعتمدت 47 دولة خطة عمل لحماية كل المواد النووية المعرضة للخطر في غضون أربع سنوات. |
Il faut aussi intégrer d'urgence les groupes marginalisés et vulnérables dans les stratégies de réduction de la pauvreté et autres programmes de développement. | UN | وهناك أيضا حاجة ملحة لدمج الفئات المهمشة والضعيفة في استراتيجيات الحد من الفقر وبرامج التنمية الأخرى. |
concernant les communautés vulnérables dans les pays les moins développés 22 7 | UN | بالمجتمعات المحلية القابلة للتأثر ضمن أقل البلدان نمواً 22 8 |
Les enfants et les femmes sont les plus vulnérables dans cette caravane de la mort. | UN | والنساء والأطفال هم الأكثر عرضة للخطر في قافلة الموت تلك. |