244. Le Rapporteur spécial souligne la nécessité de fournir des médicaments et une aide humanitaire aux groupes de population vulnérables en Yougoslavie. | UN | ٤٤٢ ـ ويلاحظ المقرر الخاص احتياج المجموعات الضعيفة في يوغوسلافيا إلى أدوية ومساعدات انسانية. |
Les programmes d'Interact ont contribué à la promotion de la santé et des droits sexuels et reproductifs des groupes vulnérables en Afrique, en Asie et en Amérique latine. | UN | أسهمت برامج المنظمة في النهوض بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية للفئات الضعيفة في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
Répartition des personnes vulnérables en Afrique, 2005 et 2008 | UN | عدد السكان من الفئات الضعيفة في أفريقيا في عامي 2005 و 2008 |
Chacune des cinq publications tient compte des besoins spécifiques des groupes vulnérables en période de conflit. | UN | وتراعي كل واحدة من المطبوعات الخمس خصوصية المجموعات المستضعفة في سياق الصراع. |
On ne doit pas tolérer le viol systématique et les autres crimes de guerre perpétrés contre les plus vulnérables en période de conflit armé. | UN | وينبغي ألا يفسح أي مجال للاغتصاب الجماعي وجرائم الحرب الأخرى التي ترتكب ضد أكثر الضعفاء في أوقات الصراع المسلح. |
Le changement climatique a déjà causé des dégâts considérables dans de nombreux pays, en particulier dans les pays en développement, où des millions de pauvres et des groupes vulnérables en subissent les conséquences. | UN | ويتسبب تغير المناخ بالفعل في خسائر كبيرة في بلدان كثيرة، ولا سيما في البلدان النامية حيث يعاني من آثاره ملايين الفقراء والفئات الضعيفة في هذه البلدان. |
La protection des enfants et des autres groupes vulnérables en période de conflit et de catastrophe, et la situation désespérée des réfugiés nous préoccupent tous. | UN | ومن دواعي القلق الذي نشترك كلنا في الشعور به حماية الأطفال وغيرهم من الجماعات الضعيفة في الصراعات والكوارث ومحنة اللاجئين. |
Il a été admis à l’unanimité que des efforts particuliers devaient être déployés afin de protéger les pauvres et les autres groupes vulnérables en période de crise. | UN | وكان هناك إجماع على ضرورة بذل جهود خاصة لحماية الفقراء وغيرهم من الفئات الضعيفة في أوقات اﻷزمات. |
Il a été admis à l’unanimité que des efforts particuliers devaient être déployés afin de protéger les pauvres et les autres groupes vulnérables en période de crise. | UN | وكان هناك إجماع على ضرورة بذل جهود خاصة لحماية الفقراء وغيرهم من الفئات الضعيفة في أوقات اﻷزمات. |
:: Une stratégie nationale de protection sociale des groupes vulnérables en RDC; | UN | :: استراتيجية وطنية تستهدف توفير الحماية الاجتماعية للفئات الضعيفة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
8. Invite instamment la communauté internationale à fournir les ressources, financières et autres, qui permettront de poursuivre l'aide d'urgence destinée aux groupes vulnérables en Angola; | UN | ٨ - يحـث المجتمع الدولي على توفير الموارد المالية وغيرها من الموارد بما يسمح باستمرار تقديم المساعدة الغوثية الطارئة للفئات الضعيفة في أنغولا؛ |
En outre, le rôle de la politique sociale devrait aller au-delà de la simple préservation des dépenses sociales ou de la protection des groupes vulnérables en période de crise économique. | UN | وأضاف أن دور السياسة الاجتماعية يجب أن يمتد إلى ما يتجاوز مجرد حفظ النفقات الاجتماعية أو حماية المجموعات الضعيفة في أوقات اﻷزمات الاقتصادية. |
Dans le même temps, les équipes de soutien à la transition des Nations Unies aident le Gouvernement à apporter une assistance aux groupes vulnérables en Sierra Leone. | UN | وفي الوقت نفسه، تساعد أفرقة الأمم المتحدة للدعم في الفترة الانتقالية الحكومة على إعانة المجتمعات المستضعفة في سيراليون. |
Le projet de vente de pain subventionnée, financé par le PAM, est l’un des programmes d’aide les plus importants mis sur pied à l’intention des groupes vulnérables en Afghanistan. | UN | ومن أهم برامج المساعدة الغوثية للجماعات المستضعفة في أفغانستان مشروع مبيعات الخبز المدعوم الذي يضطلع به برنامج اﻷغذية العالمي. |
Le profil d'âge actuel des travailleurs vulnérables en Inde mérite d'être examiné. | UN | وهناك حاجة إلى دراسة التشكيل العمري الحالي بالنسبة للعاملين الضعفاء في الهند. |
L'UNICEF et ses partenaires réalisent également des estimations du coût des services de protection, de soins et d'appui destinés aux orphelins et aux enfants vulnérables en Afrique subsaharienne. | UN | وتقوم اليونيسيف مع بعض الشركاء بوضع تقديرات للتكلفة المترتبة عن تقديم خدمات الوقاية والرعاية والدعم إلى الأيتام والأطفال الضعفاء في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
Une navigation plus sûre grâce à de bonnes informations et cartes marines contribue directement à la protection d'écosystèmes marins vulnérables en réduisant les échouages de navires et les accidents en mer. | UN | ويسهم تعزيز السلامة البحرية الذي تكفله الخرائط البحرية الوافية والمعلومات الكافية إسهاما مباشرا في حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة عن طريق تقليل جنوح السفن وحوادث التصادم البحرية. |
Le Gouvernement islandais s'engage à faire preuve de solidarité vis-à-vis des plus vulnérables en les aidant à s'adapter aux effets des changements climatiques. | UN | وحكومة أيسلندا ملتزمة بإبداء التضامن مع البلدان الأكثر ضعفا في التكيف لآثار تغير المناخ. |
L'UNODC a également réalisé un examen détaillé de la législation et de la règlementation sur la protection des témoins vulnérables en Géorgie. | UN | واضطلع المكتب كذلك باستعراض مفصّل للتشريعات والتنظيمات المتعلقة بحماية الشهود المستضعفين في جورجيا. |
Pour terminer, l'OIM est engagé en faveur des plus vulnérables en temps de crise et demeure résolu à coopérer de façon avisée et compétente avec notre réseau du CPI. | UN | وفي الختام، إن المنظمة الدولية للهجرة ملتزمة نحو أكثر المعرضين للخطر في أوقات الأزمة وما زالت متفانية في العمل بكل ما لديها من حيلة وكفاءة مع شبكتنا للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
75. En juillet 2011, un projet social intitulé < < Autonomisation économique des femmes vulnérables en République de Moldova > > a été lancé, dans le cadre duquel plus de 300 victimes de violence familiale recevront une aide à l'emploi ou à la création d'une entreprise. | UN | 75- وقد استُهل في تموز/يوليه 2011 مشروع اجتماعي هدفه " التمكين الاقتصادي للنساء الضعيفات في مولدوفا " ، وستتلقى في إطاره 300 ضحية من ضحايا العنف العائلي المساعدة لإيجاد عمل أو بدء مشروع تجاري. |
:: Amélioration de la préparation des populations vulnérables, en particulier des jeunes, au monde du travail et accroissement des débouchés créateurs de revenus de transition | UN | :: إعداد الفئات الضعيفة من السكان، لا سيما الشباب، على نحو أفضل للعمل، وزيادة فرص توليد الدخل في المرحلة الانتقالية |
Le Fonds d'autonomisation établi récemment va également promouvoir l'autonomisation des groupes vulnérables en appuyant les petites et moyennes entreprises, en finançant des programmes destinés aux femmes sans emploi et en assurant la formation. | UN | وسيقوم صندوق تمكين الجمهور الذي تم إنشاؤه في الآونة الأخيرة بتعزيز تمكين المجموعات المستضعفة عن طريق دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وبرامج العاطلات عن العمل، وتوفير التدريب. |
L'Office apporte également des secours d'urgence aux réfugiés vulnérables en situation de détresse. | UN | وتقدم الوكالة مساعدات طارئة أيضا لمجتمعات اللاجئين المعرضة للأذى في حالات المحن الشديدة. |
Il note avec préoccupation qu'il s'agit là d'un groupe qui reste parmi les plus vulnérables en Arménie. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن هذه الفئة لا تزال إحدى أكثر الفئات ضعفاً في أرمينيا. |
Pour le HCR, la protection humanitaire par le biais de la réinstallation des cas vulnérables en Afrique reste primordiale dans les circonstances actuelles de conflits ethniques et de troubles intérieurs. | UN | ان توفير الحماية اﻹنسانية من خلال إعادة توطين جماعات ضعيفة من اللاجئين في أفريقيا، يظل الاهتمام اﻷول للمفوضية في ظل الظروف الراهنة الحرب اﻷهلية واﻹثنية. |
Les personnes âgées vivant dans les pays les moins avancés ont beaucoup à apporter, mais elles risquent d'être particulièrement vulnérables en temps de crise, de famine ou de guerre. | UN | إن لدى كبار السن في أقل البلدان نموا الكثير الذي بوسعهم الإسهام به، ولكن يكونون في حالة ضعف بوجه خاص في أوقات الأزمات والمجاعة والحروب. |
On estime que toutes ces mesures ont eu pour effet une augmentation de 20 % des disponibilités alimentaires des groupes les plus vulnérables en milieu rural. | UN | ويُقَدَّر أن تترتب على هذه التدخلات مجتمعة زيادة في الأغذية المتاحة لأشد الفئات ضعفا بين سكان الريف نسبتها 20 في المائة. |