La plupart des violences tribales ont eu lieu dans les États de Warrab, des Lacs et du Haut-Nil. | UN | وقد وقعت معظم أحداث العنف القبلي في ولايات واراب والبحيرات وأعالي النيل. |
Deux enfants ont ainsi trouvé la mort dans des affrontements dans l'État de Warrab, en mai 2008. | UN | وعلى سبيل المثال، قُتل طفلان في اشتباكات من هذا النوع في ولاية واراب في أيار/مايو 2008. |
Par ailleurs, la mission a pu rencontrer les parties prenantes pertinentes au Soudan du Sud, y compris un grand nombre de résidents d'Abyei déplacés qui se trouvaient désormais dans les camps de déplacés des États du Warrab et du Bahr el Gazal occidental. | UN | ومن ناحية أخرى، تمكنت البعثة من الاجتماع بالجهات المعنية في جنوب السودان، بما يشمل مجموعة من سكان أبيي النازحين الذين يعيشون الآن في مخيمات نازحين في ولايتي واراب وغرب بحر الغزال. |
Zones dangereuses ont été déminées dans des régions prioritaires des États du Nil Bleu, de l'Equatoria orientale, de Jonglei, du Bahr al-Ghazal septentrional, du Kordofan méridional, du Haut Nil, de Warrab, du Bahr al-Ghazal occidental et de l'Equatoria occidentale. | UN | منطقة خطيرة جرى تطهيرها في المناطق البالغة الأثر وذات الأولوية في ولايات النيل الأزرق وشرق الاستوائية وجونقلي وشمال بحر الغزال وجنوب كردفان وأعالي النيل وواراب وغرب بحر الغزال وغرب الاستوائية. |
Au Sud-Soudan, les conflits tribaux locaux, longtemps latents, ont atteint un niveau de violence sans précédent dans les États du Jonglei, de Warrab, des Lacs et du Haut-Nil. | UN | ففي جنوب السودان، تصاعدت حدة النزاعات المحلية الدفينة بين القبائل إلى موجات عنف لم يسبق لها مثيل في ولايات جونقلي وواراب والبحيرات وأعالي النيل. |
Les nouvelles qui parviennent de l'État de Warrab depuis juillet font état de l'implication de soldats de l'armée populaire de libération du Soudan dans huit meurtres, des viols, des agressions et des vols de récoltes. | UN | وتفيد التقارير الواردة من ولاية واراب منذ تموز/يوليه أن جنودا تابعين للجيش الشعبي لتحرير السودان كانوا ضالعين في قتل ثمانية أشخاص، وفي ارتكاب جرائم اغتصاب واعتداءات وسرقة المحاصيل المحلية. |
Conformément au Protocole d'Abyei et à la Feuille de route concernant l'Abyei, les États de Warrab et du Kordofan méridional ont reçu chacun 10 770 000 dollars prélevés sur les recettes pétrolières passées de l'Abyei. | UN | 26 - ووفقا لبروتوكول أبيي واتفاق خارطة طريق أبيي، حصلت كل من ولايتي واراب وجنوب كردفان على حصة قدرها 10.77 مليون دولار من إيرادات النفط السابقة في أبيي. |
En outre, des voies hautement prioritaires ont été déminées, comme les liaisons Narus-Boma dans l'État de Jonglei, Rumbek-Tonj dans les États de Warrab et des Lacs, et Raga-Deim Zubeir dans l'État du Bahr el Ghazal septentrional. | UN | ومن الإنجازات الأخرى مسح وتطهير الطرق ذات الأولوية العليا مثل ناروس - بوما في ولاية جونقلي، ورمبيك - تونج في ولايتي واراب والبحيرات، وراجا وديم زبير في شمال بحر الغزال. |
Conformément au Protocole d'Abyei et à la Feuille de route concernant l'Abyei, les États du Warrab et du Kordofan méridional continuent de recevoir leur part des recettes pétrolières produites en Abyei. | UN | 27 - ووفقاً لبروتوكول أبيي واتفاق خارطة طريق أبيي، لا تزال ولايتا واراب وجنوب كردفان تحصلان على حصص من إيرادات النفط المنتج في أبيي. |
2 ateliers et 6 réunions dans les États de Warrab, de Bahr el Ghazal du nord et de Bahr el Ghazal de l'ouest, avec la participation d'organisations non gouvernementales, d'autorités traditionnelles et d'autres acteurs de la société civile pour organiser au niveau local des activités qui renforcent le processus de paix, le règlement des conflits et la réconciliation. | UN | حلقتا عمل و 6 اجتماعات في واراب وفي ولايتي شمال وغرب بحر الغزال، مع المنظمات غير الحكومية والزعماء التقليديين وغيرهم من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني لتنظيم أنشطة المجتمعات المحلية من أجل عمليات السلام وفض النزاعات وتحقيق المصالحة |
3 réunions ont été organisées dans les États de Warrab, de Bahr el Ghazal du nord et de Bahr el Ghazal de l'ouest avec des groupes de travail sur la gouvernance, l'état de droit et la réintégration des personnes déplacées et le Groupe de travail pour le recensement a organisé régulièrement des réunions hebdomadaires et mensuelles au sujet de la sensibilisation à l'Accord de paix global et au règlement des conflits. | UN | 3 اجتماعات في واراب وفي ولايتي شمال وغرب بحر الغزال مع الأفرقة العاملة المعنية بالحوكمة وسيادة القانون والعائدين، واجتماعات أسبوعية/شهرية منتظمة للفريق العامل المعني بتعداد السكان، بشأن التوعية باتفاق السلام الشامل وفض النزاعات |
Les affrontements tribaux faisant de plus en plus de victimes au Sud-Soudan, la MINUS a fourni un soutien logistique aux efforts du Gouvernement du Sud-Soudan afin de l'aider à désarmer et réprimer la violence interethnique dans les États de Warrab, Lakes et Jonglei. | UN | 34 - ومع تزايد عدد ضحايا الصدامات القبلية في جنوب السودان، قدّمت بعثة الأمم المتحدة في السودان الدعم اللوجستي إلى حكومة جنوب السودان في جهودها المبذولة لنزع السلاح في ولايات واراب والبحيرات وجونقلي ووضع حد لأعمال العنف العرقي فيها. |
La MINUS a également appuyé les initiatives du Gouvernement en faveur de la paix, notamment en facilitant les espaces de dialogue animés par le Gouvernement et en apportant un soutien logistique dans le cadre des conférences pour la paix tribale (dans les États de Warrab, du Bahr al-hazal septentrional, du Bahr al-Ghazal occidental, des Lacs, du Haut-Nil, du Jonglei et du Kordofan méridional, et à Abyei). | UN | وقدمت بعثة الأمم المتحدة في السودان أيضا دعما لمبادرات السلام الحكومية بعدة وسائل منها تيسير المنتديات التي تقودها الحكومة، وتقديم الدعم اللوجستي لمؤتمرات السلام القبلية (في ولايات واراب وشمال وغرب بحر الغزال والبحيرات وأعالي النيل وجونقلي وجنوب كردفان، وفي أبيي). |
Au Sud-Soudan, les conflits intertribaux locaux qui couvaient depuis longtemps se sont intensifiés pour atteindre un niveau de violence sans précédent dans l'État de Jonglei, l'État de Warrab, l'État des Lacs et l'État du HautNil. | UN | ففي جنوب السودان، تصاعدت حدة النزاعات المحلية المستمرة منذ مدة طويلة بين القبائل إلى مستوى غير مسبوق من العنف في ولايات جونقلي وواراب والبحيرات وأعالي النيل. |
Dans le Sud-Soudan, des violences interethniques ont été signalées dans les États d'Equatoria-Est et de Warrab, ainsi que dans l'État de Jonglei, où les affrontements survenus en août entre les combattants murles et nuers auraient fait plus de 80 morts. | UN | ففي جنوب السودان أبلغ عن وقوع حوادث عنف متفرقة بين الطوائف الإثنية في ولايتي شرق الاستوائية وواراب وفي جونقلي، حيث أفيد أن الاشتباكات بين المقاتلين المورلي والنوير خلّفت ما يربو على 80 قتيلا. |
La situation à laquelle étaient confrontées les communautés affectées par les luttes intertribales dans les États du Haut-Nil, de l'Equatoria oriental, de Warrab, du Jonglei et du Bahr El Ghazal-Nord s'est encore dégradée du fait des cours élevés des céréales et du faible prix des produits de l'élevage, ainsi que des précipitations insuffisantes pendant la saison des pluies. | UN | وزاد وضع المجتمعات المحلية المتضررة بأعمال القتال القبلية في ولايات أعالي النيل وشرق الاستوائية وواراب وجونقلي وشمال بحر الغزال تفاقما جراء أسعار الحبوب المرتفعة وأسعار الماشية المنخفضة وشح الأمطار خلال الموسم المطير. |
Durant l'exercice 2008/09, la situation humanitaire au Sud-Soudan s'est nettement détériorée par suite de la multiplication des attaques perpétrées par l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) dans les États d'Equatoria occidental, d'Equatoria oriental et d'Equatoria central, et de la reprise des violences interethniques dans cinq autres États (Jonglei, Haut-Nil, Warrab, Bahr al-Ghazal occidental et Bahr al-Ghazal-Nord). | UN | 30 - وقد شهدت الحالة الإنسانية في جنوب السودان تدهورا شديدا خلال الفترة 2008/2009 نتيجة لتصاعد هجمات جيش الرب للمقاومة في ولايات غرب الاستوائية وشرق الاستوائية ووسط الاستوائية، فضلا عن تفاقم العنف بين القبائل في خمس ولايات أخرى هي جونقلي وأعالي النيل وواراب وغرب بحر الغزال وشمال بحر الغزال. |