ويكيبيديا

    "watch indique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رصد حقوق الإنسان إلى
        
    • ذكرت منظمة
        
    Human Rights Watch indique que le Kazakhstan a accepté la recommandation no 95.73 de l'EPU concernant la liberté religieuse. UN وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى قبول كازاخستان بتوصية الاستعراض الدوري الشامل رقم 95-73(65) المتعلقة بحرية الدين.
    47. Human Rights Watch indique que l'éducation primaire est payante et facultative. UN 47- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن التعليم الابتدائي غير مجاني وغير إلزامي في بابوا غينيا الجديدة.
    51. Human Rights Watch indique que depuis 2010 les tentatives visant à restreindre la liberté d'expression et d'information suscitent des inquiétudes. UN 51- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى الشواغل المثارة منذ عام 2010 بشأن محاولات الحد من حرية التعبير وحرية الإعلام(86).
    54. Human Rights Watch indique que, dans deux centres sociaux pour malades mentaux adultes dans lesquels ses représentants se sont rendus, les seuls services professionnels de santé mentale dispensés étaient la visite hebdomadaire d'un psychiatre. UN 54- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أنها زارت اثنين من دور الرعاية الاجتماعية للبالغين الذين يعانون من أمراض عقلية فلم تجد فيهما أي خدمات صحة نفسية متخصصة باستثناء زيارة طبيب نفسي مرة كل أسبوع.
    Human Rights Watch indique qu'en 2013, l'État a fait exécuter plusieurs hommes qui avaient été condamnés pour meurtre, enlèvement et viol. UN 21- ذكرت منظمة هيومان رايتس ووتش أن الكويت قد أعدمت في عام 2013 عدة رجال مدانين بجرائم قتل وخطف واغتصاب.
    12. Human Rights Watch indique que le tremblement de terre a affaibli encore plus la capacité de la Police nationale haïtienne. UN 12- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن الزلزال زاد من ضعف قدرات الشرطة الوطنية الهايتية(19).
    Human Rights Watch indique que les groupes de la guérilla recrutent régulièrement des enfants comme combattants, y compris des moins de 15 ans. UN وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى قيام المغاورين بانتظام بتجنيد الأطفال كمحاربين، بمن فيهم أطفال دون سن 15 عاماً(63).
    Human Rights Watch indique que de telles autorisations ne sont pas accordées aux personnes souhaitant dénoncer la corruption et l'insécurité croissante. UN وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن تراخيص القيام بالمظاهرات لا تُمنح إلى المحتجين الذين يرغبون في التظاهر ضد الفساد وتدهور الوضع الأمني(95).
    26. Human Rights Watch indique que le Gouvernement a pris quelques mesures pour lutter contre l'impunité, en poursuivant des membres des forces de sécurité dont la responsabilité dans des crimes tels que le vol et l'agression avait été établie, mais que d'une manière générale, il a fermé les yeux sur les abus commis par les forces gouvernementales. UN 26- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن الحكومة اتخذت بعض الخطوات لمكافحة الإفلات من العقاب من خلال الملاحقة القضائية لفرادى أعضاء قوات الأمن الذين ثبتت مسؤوليتهم عن جرائم من قبيل السرقة والاعتداء، لكن الحكومة تعامت في أغلب الأحيان عن الاعتداءات التي ارتكبتها قواتها.
    40. Human Rights Watch indique que les viols et d'autres formes de violence à l'égard des lesbiennes ont atteint un niveau inquiétant. UN 40- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن الاغتصاب وغيره من أفعال العنف التي تمارس ضد المثليات قد بلغت مستويات مثيرة للجزع(60).
    46. Human Rights Watch indique que, pour nombre d'Haïtiens, le séisme a aggravé la pression quotidienne liée aux conditions d'extrême pauvreté. UN 46- أشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن الزلزال قد زاد من شدة الضغوط اليومية التي يعاني منها العديد من الهايتيين الذين يعيشون في حالة فقر مدقع(110).
    74. Human Rights Watch indique qu'il est envisagé de faire payer les résidents des camps pour leur consommation d'eau, ce qui ne leur permettrait plus d'avoir accès à l'eau potable pour des raisons financières. UN 74- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى وجود نوايا لفرض رسوم على استخدام الماء في المخيمات، وهو ما من شأنه أن يحد من قدرة المقيمين في المخيمات على الحصول على مياه الشرب(182).
    37. Human Rights Watch indique que les travailleurs migrants du secteur du bâtiment restent vulnérables face aux risques de défaut de versement de leur salaire, de lésions et de mort, étant donné qu'ils travaillent dans des milieux où la plupart des employeurs ne paient pas l'assurance maladie et accidents réglementaire. UN 37- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن عمال البناء المهاجرين يعانون من عدم أداء الأجور، والإصابة والوفاة، والعمل في بيئات لا يدفع فيها أغلب أرباب العمل أقساط التأمين الطبي والتأمين على الحوادث الذي يلزم به القانون(105).
    12. Human Rights Watch indique que, au plus fort du conflit dans la région Somali (connue sous le nom d'Ogaden) en 2007, les forces militaires éthiopiennes se sont livrées à des actes − déplacements forcés, meurtres, viols, tortures, détentions arbitraires et pillages à grande échelle − constitutifs de crimes contre l'humanité. UN 12- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى تكرر أعمال التشريد القسري والقتل والاغتصاب والتعذيب والاحتجاز التعسفي والنهب على أيدي القوات العسكرية الإثيوبية في ذروة النزاع في منطقة صومالي (التي تُعرف بمنطقة أوغادن)، وهي أعمال تعد بمثابة جرائم ضد الإنسانية(24).
    17. Human Rights Watch indique que la tutelle des hommes sur les femmes adultes contribue aussi au risque de violence familiale et que, à cause d'elle, il est pratiquement impossible aux victimes de violence familiale de se prévaloir de mécanismes de protection ou de recours. UN 17- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن ولاية الرجال على النساء البالغات تساهم أيضاً في خطر العنف الأسري وتجعل من المستحيل تقريباً على الناجيات من العنف الأسري الاستفادة من آليات الحماية والانتصاف(39).
    79. Human Rights Watch indique qu'en 2010, l'Afrique du Sud a envisagé de < < régulariser > > la présence de Zimbabwéens en mettant fin à la dispense spéciale dont bénéficient actuellement les ressortissants zimbabwéens et en reprenant l'expulsion de ceux qui ne sont pas titulaires des nouveaux permis spéciaux. UN 79- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن جنوب أفريقيا قد انتقلت في عام 2010 إلى تسوية مسألة وجود المواطنين الزمبابويين بإنهاء الإعفاء الخاص الحالي الذي تمنحه لرعايا زمبابوي واستئناف عمليات ترحيل الأشخاص الذين لا يحملون تصاريح خاصة جديدة(134).
    S'agissant du massacre de 2009, Human Rights Watch indique que l'enquête nationale sur le meurtre de 150 personnes et le viol de plus de 100 femmes n'a pas encore été menée à terme. UN ٥٣- وفيما يتعلق بمذبحة عام 2009، ذكرت منظمة هيومان رايتس ووتش أن نتائج التحقيقات الداخلية في مقتل 150 شخصاً واغتصاب أكثر من 100 امرأة لم تصدر بعدُ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد