Mme Waterval demande si cette interdiction vaut également pour les établissements privés. | UN | فتساءلت السيدة واترفال عما إذا كان هذا الحظر ينطبق أيضاً على المؤسسات الخاصة. |
24. Mme Waterval estime comme M. Flinterman que les réfugiés et les demandeurs d'asile devraient figurer parmi les catégories spécifiques. | UN | 24- السيدة واترفال قالت إنها تتفق مع السيد فلينترمان على أنه ينبغي إدراج اللاجئين وملتمسي اللجوء كفئتين محددتين. |
Mme Waterval demande si les dispositions du Pacte ont déjà été invoquées devant les tribunaux et si des jugements ont été rendus sur ce fondement. | UN | 6- السيدة واترفال سألت عما إذا سبق أن تم الاحتجاج بأحكام العهد في المحاكم وعما إذا صدرت أحكام تستند إلى هذا الأساس. |
Mme Waterval voudrait savoir si l'État partie envisage de faire traduire ces instruments dans les langues nationales et de prendre d'autres mesures pour les faire mieux connaître au grand public. | UN | وأعربت السيدة واترفال عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم ترجمة هذه الصكوك إلى اللغات الوطنية واتخاذ تدابير أخرى تسمح بزيادة تعريف الجمهور العريض بها. |
67. Mme Waterval demande quelles mesures ont été prises pour protéger les civils dans la région de la Somali. | UN | 67- السيدة ووترفال تساءلت عن التدابير المتخذة لحماية المدنيين في منطقة الصومال. |
19. M. Ben Achour, Mme Waterval et Mme Motoc sont élus vice-présidents par acclamation. | UN | 19- السيد بن عاشور والسيدة واترفال والسيدة موتوك انتُخبوا كنواب للرئيس بالتزكية. |
39. Mme Waterval demande s'il y a des femmes parmi les procureurs dans l'État partie. | UN | 39- السيدة واترفال استفسرت عما إذا كانت هناك نساء يشغلن وظيفة مدع عام في الدولة الطرف. |
Pour Mme Waterval, il s'agit d'une interprétation erronée des dispositions du Pacte et l'État partie devrait retirer ses réserves afin de garantir à ses citoyens le plein exercice des droits consacrés dans le Pacte. | UN | وترى السيدة واترفال أن المسألة تتعلق بتفسير خاطئ لأحكام العهد، وأن على الدولة الطرف أن تسحب تحفظاتها لكي تضمن لمواطنيها التمتع الكامل بالحقوق المكرسة في العهد. |
14. Mme Waterval demande s'il existe à Macao des programmes de réadaptation pour les auteurs de violences au foyer. | UN | 14- السيدة واترفال تساءلت عما إذا كانت توجد في ماكاو برامج لإعادة تأهيل مرتكبي العنف المنزلي. |
38. Mme Waterval demande quelle somme d'argent est accordée à titre d'indemnité aux victimes de stérilisation forcée. | UN | 38- السيدة واترفال سألت عن مقدار التعويض المقدَّم إلى ضحايا التعقيم الجبري. |
Opinion individuelle de Mme Christine Chanet, M. Ahmad Amin Fathalla, Mme Zonke Zanele Majodina, Mme Iulia Antoanella Motoc, Sir Nigel Rodley et Mme Margo Waterval | UN | رأي فردي أبداه أعضاء اللجنة التالية أسماؤهم: السيدة كريستين شانيه، والسيد أحمد أمين فتح الله، والسيدة زونكي زانيلي ماجودينا، والسيدة يوليا موتوك، والسير نايجل رودلي، والسيدة مارغو واترفال |
26. Mme Waterval est également favorable à l'option 2, qui laisse encore la possibilité à l'État partie d'engager le dialogue. | UN | 26- السيدة واترفال قالت إنها هي أيضاً تؤيد الخيار الثاني، الذي ما زال يترك للدولة إمكانية مباشرة الحوار. |
27. Mme Waterval dit qu'elle traitera des questions 14 à 18 de la liste des points à traiter. | UN | 27- السيدة واترفال قالت إنها ستعالج السؤالين 14 و18 من قائمة المسائل. |
62. Mme Waterval propose que le Groupe de travail de présession sur les communications analyse les Principes directeurs afin que ses conclusions soient présentées à la session suivante. | UN | 62- السيدة واترفال ارتأت أن يبدأ الفريق العامل لما قبل الدورة المعني بالبلاغات التحليل تحضيراً للدورة التالية. |
80. M. Thelin approuve la proposition de Mme Waterval tendant à ce que le Groupe de travail débatte des Principes directeurs d'Addis-Abeba. | UN | 80- السيد تيلين أعرب عن تأييده لاقتراح السيدة واترفال بضرورة أن يناقش الفريق العامل مبادئ أديس أبابا التوجيهية. |
21. Mme Waterval se dit préoccupée par la situation des enfants dans l'État partie. Il y aurait 12 % d'enfants orphelins, essentiellement en raison du sida. | UN | 21- السيدة واترفال أعربت عن انشغالها إزاء أوضاع الأطفال في الدولة الطرف، حيث تفيد معلومات بأن نسبة الأطفال اليتامى تبلغ 12 في المائة بسبب الإيدز أساساً. |
Enfin, en ce qui concerne le droit des minorités linguistiques d'employer leur propre langue ou l'amharique, Mme Waterval souhaiterait des renseignements sur les possibilités offertes aux enfants appartenant à des minorités pour recevoir un enseignement scolaire dans leur langue ou pour apprendre cette langue. | UN | وأخيراً، وفيما يتعلق بحق الأقليات اللغوية في استخدام لغاتها أو اللغة الأمهارية، أعربت السيدة واترفال عن رغبتها في الحصول على معلومات عن الإمكانات المتاحة للأطفال المنتمين إلى أقليات للدراسة بلغتهم أو لتعلُّم هذه اللغة. |
17. Mme Waterval, relevant que la réponse de l'État partie à la question 2 est incomplète, demande de plus amples précisions sur les possibilités de recours offertes aux personnes qui s'affirment victimes d'une violation de leurs droits et sur l'efficacité de ces recours. | UN | 17- السيدة واترفال أشارت إلى أن رد الدولة الطرف على السؤال 2 ليس كاملاً وطلبت المزيد من التفاصيل حول توفر وفعالية سبل الانتصاف بالنسبة للأفراد الذين يدّعون بأن حقوقهم انتهكت. |
Mme Margo Waterval | UN | السيدة مارغو واترفال |
Mme Margo Waterval | UN | السيدة مارغو واترفال |
22. Sir Nigel Rodley, prenant la parole en sa qualité de Président-Rapporteur du Groupe de travail des communications, dit que le Groupe, composé de M. Bouzid, M. Flinterman, Mme Motoc, M. Neuman, M. O'Flaherty, M. Rivas Posada, M. Salvioli, Mme Waterval et lui-même, s'est réuni la semaine précédente. | UN | 22- السير نايجل رودلي، قال متحدثاً بوصفه رئيس - مقرر الفريق العامل المعني بالبلاغات، والذي يضم كلاً من السيد بوزيد والسيد فلينترمان والسيدة موتوك، والسيد نيومان، والسيد أوفلاهرتي، والسيد ريفاس بوسادا، والسيد سالفيولي، والسيدة ووترفال وهو نفسه، عقدوا اجتماعاً الأسبوع السابق. |