Le week-end dernier, plus de 20 personnes ont perdu la vie, venant s'ajouter à la triste et longue liste des victimes. | UN | خلال عطلة نهاية الأسبوع الماضي وحدها، أضيفت أكثر من 20 حالة وفاة إلى قائمة الضحايا المحزنة والطويلة. |
L'acte de terrorisme commis à Bali le week-end dernier a été particulièrement atroce. | UN | لقد كان عملا بشعا من أعمال الإرهاب ذلك الذي ارتكب في بالي في نهاية الأسبوع الماضي. |
L'Union européenne prend note avec satisfaction du dénouement pacifique de la crise politique en Géorgie au cours du week-end dernier. | UN | يلاحظ الاتحاد الأوروبي مع الارتياح النهاية السلمية للأزمة التي شهدتها جورجيا في نهاية الأسبوع الماضي. |
De plus, l'explosion qui s'est produite dans la région de Houla le week-end dernier a montré qu'Israël avait mis en place des dispositifs d'espionnage au Sud-Liban. | UN | وعلاوة على ذلك، أثبت الانفجار الذي وقع في منطقة حولا في عطلة نهاية الأسبوع الماضي أن إسرائيل زرعت أجهزة تجسس في جنوب لبنان. |
La paix demeure toutefois fragile, et, comme l'a confirmé le week-end dernier mon séjour dans la région, il reste bien des obstacles à lever. | UN | بيد أن السلام لا يزال هشا، وحسبما تأكد لي أثناء زيارتي اﻷخيرة التي قمت بها في عطلة نهاية اﻷسبوع الماضي الى المنطقة، لا تزال هناك عقبات كثيرة يتعين التغلب عليها. |
Tu devais l'épouser le week-end dernier. | Open Subtitles | وأنت من المفترض أنك كنتِ ستتزوجينه, في عطلة نهاية الأسبوع؟ |
Des réunions au sommet ont eu lieu dans les différentes régions et, le week-end dernier, s'est tenue la Conférence ministérielle des PMA. | UN | وعقدت اجتماعات رفيعة المستوى في مختلف المناطق، وعقد اجتماع وزاري لأقل البلدان نمواً خلال نهاية الأسبوع الماضي. |
Le week-end dernier, je suis allé là-bas pour être seul. | Open Subtitles | في عُطلة نهاية الأسبوع الماضي ، ذهبت إلى هُناك لأكون بمفردي |
J'ai passé le week-end dernier à Austin... | Open Subtitles | وفي نهاية الأسبوع الماضي كنت في اوستن وكنت افكر ان |
En effet, j'ai étudiée pour cet examen tout le week-end dernier | Open Subtitles | في الواقع، لقد درست لهذا الإختبار طوال نهاية الأسبوع الماضي |
Les événements du week-end dernier ne font que renforcer la nécessité pour la communauté internationale de passer de la déclaration d'intention commune à l'action commune. | UN | والأحداث التي شهدتها نهاية الأسبوع الماضي ليس من شأنها إلا أن تعزِّز ضرورة تحرّك المجتمع العالمي من موقع الغرض المشترك إلى موقع العمل المشترك. |
La Chancelière fédérale allemande, Mme Merkel, qui s'est rendue en Afghanistan le week-end dernier, a réaffirmé cet engagement. | UN | وقد أكدت مجددا على هذا الالتزام المستشارة الألمانية الاتحادية ميريكل، التي قامت بزيارة لأفغانستان في نهاية الأسبوع الماضي. |
Je souhaite exprimer mes sincères condoléances au Gouvernement espagnol et aux familles des six soldats de la paix tués le week-end dernier. | UN | وأود أن أعرب عن أحر تعازيّ إلى حكومة إسبانيا وإلى ذوي أفراد حفظ السلام الستة الذين لقوا مصرعهم في عطلة نهاية الأسبوع الماضي. |
Après des sessions à Barcelone, à Londres et au Cap, le tribunal a tenu sa quatrième session à New York le week-end dernier. | UN | وبعد الجلسات التي عقدتها المحكمة في برشلونة ولندن وكيب تاون، عقدت المحكمة دورتها الرابعة في نيويورك في عطلة نهاية الأسبوع الماضي. |
Mon Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, M. Pascoe, se trouvait en Égypte le week-end dernier et a transmis ce message aux autorités et aux différentes parties prenantes qu'il a rencontrées. | UN | وقد زار وكيلي للشؤون السياسية، السيد باسكو، مصر في نهاية الأسبوع الماضي ونقل تلك الرسالة للسلطات ولمختلف أصحاب المصلحة الذين التقى بهم. |
En ce qui concerne la situation en matière de sécurité, comme les membres du Conseil le savent, la MINUAD a été attaquée à deux reprises au cours du mois dernier, et a perdu quatre Casques Bleus, dont un le week-end dernier. | UN | أما بالنسبة للحالة الأمنية، فكما يعرف أعضاء المجلس، تعرضت العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور للهجوم مرتين خلال الشهر الماضي، وفقدت أربعة من حفظة السلام، أحدهم في نهاية الأسبوع الماضي. |
Pour conclure, je voudrais saluer les efforts et les sacrifices consentis par toutes ces nations qui collaborent avec le Gouvernement afghan, et m'associer aux autres pour exprimer ma sympathie pour la perte de deux soldats espagnols survenue le week-end dernier. | UN | وفي الختام أود أن أنوه بالجهود والتضحيات التي تقدمها جميع تلك الدول في شراكة مع حكومة أفغانستان وأن أشارك الآخرين الإعراب عن المواساة بفقدان جنود إسبان خلال عطلة نهاية الأسبوع. |
Le Sommet du G-20 sur les marchés financiers et l'économie mondiale, le week-end dernier, a clairement montré la voie à suivre pour trouver une réponse. | UN | وإن مؤتمر قمة مجموعة العشرين المعني بالأسواق المالية والاقتصاد العالمي، الذي عقد في عطلة نهاية الأسبوع الماضي، بين الطريقة الواضحة في هذا الصدد حول كيفية الاستجابة. |
La résolution adoptée le week-end dernier par le Conseil de sécurité illustre la préoccupation de la communauté internationale concernant le programme nucléaire iranien. | UN | والقرار الجديد الذي اعتمده مجلس الأمن للتو في عطلة نهاية الأسبوع الأخيرة يبين شاغل المجتمع الدولي إزاء برنامج إيران النووي. |
Cet objectif a été récemment souligné à la Conférence au sommet ibéro-américaine, qui s'est tenue à Santiago du Chili, au Chili, le week-end dernier. | UN | لقد تم التأكيد مؤخرا على هذا الهدف في مؤتمر القمة اﻷيبيري - اﻷمريكي الذي انعقد في سانتياغو بشيلي خلال عطلة نهاية اﻷسبوع الماضي. |