Elle avait été graciée par le Président Ezer Weizman et libérée en même temps que 19 autres prisonnières à la suite du redéploiement d’Hébron. | UN | وقام الرئيس أيزر وايزمان بالعفو عنها ومن ثم أفرج عنها مـع ١٩ سجينة أخرى عقب إعادة الانتشار في الخليل. |
Elles demandaient à être libérées en même temps que les cinq autres prisonnières qui avaient bénéficié d'une amnistie accordée par le Président Ezer Weizman et le commandant de la région centrale. | UN | وطالبت هؤلاء السجينات باﻹفراج عنهن مع الخمس سجينات اللاتي عفا عنهن الرئيس عازر وايزمان وقائد القيادة المركزية. |
À cet égard, nous tenons à saluer la prise de position courageuse du Président israélien, Ezer Weizman, pour la poursuite du dialogue un moment interrompu. | UN | وفــي هــذا الصدد، نشيد بالموقف الشجاع الذي اتخذه الرئيس اﻹسرائيلي، ايزر وايزمان لمواصلة الحوار المنقطع. |
Le Président Ezer Weizman a dit qu'il fallait maintenir ce type d'unités en activité pour préserver la force d'Israël. | UN | وقد صرح الرئيس عازر وايزمان أن هذه الوحدات يجب أن تواصل نشاطها لضمان بقاء اسرائيل قوية. |
Le 3 février, le Président israélien Ezer Weizman a annoncé son intention de réduire les peines de prison de longue durée prononcées contre huit Juifs pour meurtres ou tentatives de meurtre sur des Palestiniens. | UN | ٢٩٦ - في ٣ شباط/فبراير، أعلن الرئيس اﻹسرائيلي عيزرا وايزمان قراره بتخفيف اﻷحكام الصادرة على ثمانية يهود يقضون فترات سجن طويلة لقيامهم بقتل أو محاولة قتل فلسطينيين. |
Lorsqu’on lui a demandé si le principal obstacle au retrait israélien était psychologique ou lié à des considérations de sécurité, Weizman a déclaré : «Il y a beaucoup de psychologie dans la sécurité. | UN | وعندما سئل عما اذا كان العائق الكبير أمام انسحاب إسرائيل من مرتفعات الجولان أمنيا أم نفسيا، صرح وايزمان " أن الجانب النفسي في اﻷمن مهم جدا. |
167. Le 19 novembre 1993, la justice de paix de Jérusalem a libéré les dirigeants du mouvement Kach Baruch Marzel et Noam Federman, qui avaient été arrêtés lors de la visite du président Ezer Weizman à Kiryat Arba. | UN | ١٦٧ - وفي ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، أفرجت محكمة القدس الجزئية عن باروخ مرتل ونعوم فيدرمان زعيمي حركة كاخ اللذين اعتقلا خلال زيارة الرئيس عزرا وايزمان لقريات عربة. |
600. Le 10 août 1994, huit détenues pour raison de sécurité ont été libérées de la prison Hasharon, le Président Ezer Weizman ayant commué leur peine. | UN | ٦٠٠ - وفي ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٤، تم اﻹفراج عن ثماني سجينات أمن من سجن حشرون بعد أن نلن عفوا عن فترات العقوبة من الرئيس عيزرا وايزمان. |
a) Y compris universités et Institut Weizman des sciences. | UN | )أ( بما في ذلك الجامعات ومعهد وايزمان للعلوم. |
Institut Weizman des sciences | UN | معهد وايزمان للعلوم |
Le 26 juin, le Président Ezer Weizman a déclaré qu’un retrait du plateau du Golan était le prix qu’Israël devait payer en échange de la paix avec la Syrie et d’un retrait du Liban. | UN | ٣٦٤ - وفي ٢٦ حزيران/يونيه، صرح الرئيس وايزمان أن الانسحاب من مرتفعات الجولان هو الثمن الذي على إسرائيل أن تدفعه مقابل السلام مع الجمهورية العربية السورية والانسحاب من لبنان. |
569. Le 18 juillet 1996, le Président Ezer Weizman a annoncé qu'il avait décidé de gracier deux prisonnières palestiniennes qui purgeaient de longues peines d'emprisonnement pour avoir été impliquées dans le meurtre d'Israéliens. | UN | ٥٦٩ - وفي ١٨ تموز/يوليه ١٩٩٦، أصدر الرئيس عازرا وايزمان قرارا بالعفو عن اثنتين من السجينات الفلسطينيات كانتا تقضيان أحكاما بالسجن لمدة طويلة لاشتراكهن بقتل إسرائيليين. |
571. Le 24 juillet, la Haute Cour de Justice a confirmé la décision concernant la libération de deux " terroristes " palestiniennes graciées par le Président Ezer Weizman. | UN | ٥٧١ - وفي ٢٤ تموز/يوليه، صادقت محكمة العدل العليا على القرار المتعلق بإطلاق سراح اثنتين من " اﻹرهابيات " الفلسطينيات اللتين أصدر الرئيس عازرا وايزمان عفوا عنهما. |
617. Le 22 juillet, la Haute Cour israélienne s'est prononcée contre la libération de deux femmes détenues que le Président d'Israël, Ezer Weizman, avait pourtant graciées. | UN | ٦١٧ - وفي ٢٢ تموز/يوليه، قررت المحكمة العليا اﻹسرائيلية عدم اﻹفراج عن سجينتين أصدر الرئيس اﻹسرائيلي عزرا وايزمان عفوا عنهما. |
82. Le 18 décembre, il a été signalé que le Président Ezer Weizman avait refusé de rencontrer des colons qui souhaitaient retourner vivre derrière la Ligne verte. | UN | ٨٢ - وفي ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر، أفادت التقارير أن الرئيس عازر وايزمان قد رفض طلبا بعقد اجتماع مع مجموعة من المستوطنين الراغبين في العودة للعيش داخل الخط اﻷخضر. |
Le 1er octobre, sur recommandation du Ministre de la justice Tzahi Hanegbi, le Président Ezer Weizman a amnistié deux activistes d’extrême droite reconnus coupables d’avoir jeté une grenade à main au milieu du Marché des bouchers dans la vieille ville de Jérusalem en 1992, causant la mort d’un marchand arabe et blessant huit personnes. | UN | ١٥٢ - وفي ١ تشرين اﻷول/أكتوبر، وبناء على توصيات من وزير العدل زاهي هانيغبي، منح الرئيس عيزر وايزمان العفو لناشطين من الجناح اليميني اتهما بالقاء قنبلة يدوية على أسواق القصابين في البلدة القديمة بالقدس في عام ١٩٩٢، مما أدى إلى قتل تاجر عربي وجرح ثمانية أشخاص. |
Le 21 octobre, les forces de sécurité ont arrêté une militante du Jihad islamique qui avait été graciée par le Président Ezer Weizman et libérée en même temps que 19 autres prisonnières après le redéploiement des FDI à Hébron, en janvier. | UN | ٢٨٦ - وفي ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر، أبلِغ عن قيام قوات اﻷمن باعتقال إحدى الحركيات من الجهاد اﻹسلامي كان الرئيس أيزر وايزمان قد عفا عنها وأفرج عنها مع ١٩ سجينة أخرى بعد قيام جيش الدفاع اﻹسرائيلي بإعادة الانتشار في الخليل في كانون الثاني/يناير. |
Les deux hommes avaient été condamnés à 12 ans de prison, mais leur peine a été ramenée à huit ans par le Président Ezer Weizman. (Ha’aretz, 10 juin) | UN | وحكم على الاثنين بالسجن لمدة ١٢ سنة، غير أن الرئيس عيزرا وايزمان خفف الحكم بعد ذلك إلى ثماني سنوات لكل منهما. )هآرتس، ١٠ حزيران/يونيه( |
Le Président Ezer Weizman s'est joint à cette condamnation, s'excusant publiquement de l'affichage de ces dessins qui avaient été collés sur les devantures de magasins palestiniens à Hébron, apparemment par une femme juive de Jérusalem. (Jerusalem Post, 30 juin et 1er juillet) | UN | وقد انضم إليه الرئيس عازر وايزمان الذي اعتذر علنا عن نشر الملصقات التي قامت امرأة يهودية من القدس حسبما يُزعم بإلصاقها على الجــدران خــارج المحــلات الفلسطينية بالخليل. )جروسالم بوست، ٣٠ حزيران/يونيه، ١ تموز/يوليه( |
L'accord historique a été signé à 14 h 10 par les deux Premiers Ministres, Yitzhak Rabin et Abdul Salam Majali, en présence du Président Bill Clinton, du Roi Hussein et du Président Ezer Weizman (Ha'aretz, Jerusalem Post, 27 octobre 1994). | UN | وقد وقﱠع رئيسا الوزراء اسحاق رابين وعبد السلام المجالي، على هذا الاتفاق التاريخي في الساعة ١٠/١٤، وشهد ذلك الرئيس بل كلينتون والملك حسين والرئيس عازر وايزمان. )هآرتس، جيروسالم بوست، ٢٧ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤(. |