Grâce aux efforts conjugués de tous, l'ONU continuera d'être un phare d'espérance pour l'humanité au XXIème siècle. | UN | وستبقى الأمم المتحدة، عبر الجهود المتضافرة لنا جميعا، شعاع أمل للبشرية في القرن الحادي والعشرين. |
Le Japon fera le maximum pour s'assurer que l'ONU est en mesure de relever les défis du XXIème siècle. | UN | وستبذل اليابان قصارى جهدها لكي تضمن أن الأمم المتحدة قادرة على التصدي لتحديات القرن الحادي والعشرين. |
(ix) Insertion du PAN dans le Programme d’Action National de l’environnement et du développement durable par le XXIème siècle (Agenda 21) | UN | `9` إدخال برنامج العمل الوطني في برنامج العمل الوطني للبيئة والتنمية المستدامة وفق جدول أعمال القرن الحادي والعشرين. |
Entrer dans le XXIème siècle signifierait entrer dans le chaos de la globalisation, entraînant la destruction des civilisations historiques, le dépérissement de l'État et l'anéantissement de l'humanité par des guerres sophistiquées. | UN | فبداية القرن الحادي والعشرين يمكن أن تجلب معها فوضى العولمة وأن تدمِّر معها الحضارات التاريخية، وأن تؤدي إلى زوال الدولة وإبادة الجنس البشري في حروب تستخدم فيها التكنولوجيا الرفيعة. |
Thème général : La coopération internationale dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale au XXIème siècle. | UN | الموضوع العام: التعاون الدولي في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية تطلعا إلى القرن الحادي والعشرين. |
au XXIème siècle : < < Le chemin de la modération éclairée > > | UN | بشأن مشروع قرار إعلان الإسلام والعالم الإسلامي خلال القرن الحادي والعشرين وطريق الوسطية المستنيرة |
Ce fait annonce sans aucun doute une ère véritablement nouvelle des relations internationales, à l'aube du XXIème siècle. | UN | ولا شك في أنها بشير حقبة جديدة حقاً في العلاقات الدولية ونحن نتقدم نحو القرن الحادي والعشرين. |
Si cette tendance devait se poursuivre, l'Organisation ne sera pas en mesure de faire face aux défis du XXIème siècle. | UN | وإذا استمر هذا الاتجاه، فلن تكون المنظمة في وضع يسمح لها بمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين. |
Un tel cadre devrait aider le gouvernement de chaque pays et les autres parties intéressées à prendre les meilleures décisions possibles concernant la répartition de ressources rares au cours de la première décennie du XXIème siècle. | UN | ومن شأن مثل هذا الإطار أن يساعد الحكومة وأصحاب المصلحة الآخرين على التوصل إلى قرارات مثلى فيما يتعلق بتخصيص الموارد النادرة في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين. |
Développement et coopération internationale au XXIème siècle : le rôle des technologies de l'information dans le cadre d'une économie mondiale à forte intensité de connaissances. | UN | 2 - التنمية والتعاون الدولي في القرن الحادي والعشرين: دور تكنولوجيا المعلومات في إطار اقتصاد عالمي قائم على المعرفة. |
La mission pour le XXIème siècle de la Conférence du désarmement doit être axée sur la réalisation active de cette tâche impérieuse et la Conférence doit pour ce faire rompre avec les perspectives dépassées et commencer à examiner sérieusement de nouveaux paradigmes tels que celui d'un réseau mondial de sécurité. | UN | ومهمة مؤتمر نزع السلاح في القرن الحادي والعشرين يجب أن تنصب على المتابعة النشطة لهذه الضرورة الملحة والابتعاد عن المنظورات البالية، وبدء النظر بجدية في نماذج جديدة مثل إقامة شبكة أمن عالمية. |
Aussi, M. Farnleitner souhaite-t-il à l’ONUDI et à la Conférence générale un plein succès dans l’action qu’elles mèneront pour être à la hauteur de la tâche qui les attend au XXIème siècle. | UN | وأعرب لذلك عن تمنياته لليونيدو ولمؤتمرها العام بكل توفيق في التصدي للتحديات التي تواجهها في القرن الحادي والعشرين . |
En d’autres termes, la Conférence générale est appelée à la session en cours à entériner les plans ambitieux d’une ONUDI sensiblement nouvelle entrant dans le XXIème siècle. | UN | فبعبارة أخرى ، يواجه المؤتمر العام تحديا عظيما ، يتمثل في موافقته على خطط اليونيدو الطموحة بصفتها منظمة جديدة إلى حد كبير وهي على مشارف القرن الحادي والعشرين. |
65. La qualité des ressources en eau, leur volume, les besoins et l'approvisionnement restent des questions préoccupantes en cette aube du XXIème siècle. | UN | 65 - وتظل قضايا كميات المياه العذبة ونوعيتها والعرض والطلب عليها قضايا بالغة الأهمية فيما ندخل القرن الحادي والعشرين. |
99. Le commerce électronique serait l'un des principaux moteurs de la croissance économique au XXIème siècle. | UN | 99- وقال إن التجارة الإلكترونية ستكون واحدة من أهم القوى المحركة للنمو الاقتصادي في القرن الحادي والعشرين. |
Sans une politique du climat dynamique, la température de la planète s'élèverait vraisemblablement de 1,5 à 4,5 °C en moyenne d'ici à la fin du XXIème siècle, ce qui compromettrait les efforts déployés pour assurer le développement économique et accroître la prospérité. | UN | وبدون سياسة مناخية فعالة من المحتمل أن ترتفع حرارة اﻷرض بمتوسط ٥,١ الى ٥,٤ درجات مئوية بحلول نهاية القرن الحادي والعشرين مما يهدد الجهود المبذولة لتحقيق التنمية الاقتصادية وزيادة الرخاء. |
Question de fond 3: Corruption: menaces et tendances au XXIème siècle | UN | الفساد: التهديدات والاتجاهات في القرن الحادي والعشرين البند الموضوعي 3- |
5. Corruption: menaces et tendances au XXIème siècle. | UN | 5- الفساد: التهديدات والاتجاهات في القرن الحادي والعشرين. |
2. Coopération internationale pour lutter contre la criminalité transnationale: nouveaux défis au XXIème siècle. | UN | 2- التعاون الدولي على مكافحة الجريمة عبر الوطنية: التحديات الجديدة في القرن الحادي والعشرين. |
50/31-POL L'Islam et le monde musulman au XXIème siècle : < < Le chemin de la modération éclairée > > | UN | قرار رقم 50/31 - س بشأن مشروع قرار إعلان الإسلام والعالم الإسلامي خلال القرن الحادي والعشرين وطريق الوسطية المستنيرة |