Ces dernières doivent toutefois faire l'objet de réformes substantielles afin de refléter les réalités du XXIe siècle. | UN | إلا أن هياكل الحوكمة هذه تلزمها إصلاحات إذا أريد أن تعكس واقع القرن الحادي والعشرين. |
Le nombre de citoyens âgés aura triplé pour atteindre 1,5 milliard d'ici au milieu du XXIe siècle. | UN | وسيتضاعف عدد المواطنين المسنين ثلاث مرات ليبلغ 1.5 بليون نسمة بحلول منتصف القرن الحادي والعشرين. |
Le XXIe siècle pouvait donc être celui de l'Asie. | UN | ولذلك فإن القرن الحادي والعشرين قد يصبح قرنا آسيويا. |
En plein XXIe siècle, la question liée aux violences faites aux femmes et aux jeunes filles continue à se poser. | UN | لا تزال مسألة العنف ضد المرأة والفتاة تطرح نفسها رغم أننا في عز القرن الحادي والعشرين. |
Au XXIe siècle, la continuation du colonialisme sous toute forme que ce soit est un anachronisme. | UN | ويشكل استمرار الاستعمار بأي شكل من الأشكال في القرن الحادي والعشرين مفارقة تاريخية. |
Il doit s'agir là d'une tragi-comédie du XXIe siècle orchestrée par Washington. | UN | إنها بالتأكيد مهزلة كوميدية في القرن الحادي والعشرين تجري على إيقاع تضبطه واشنطن. |
Cette réalité souligne la nécessité du dialogue, compte tenu notamment du fait que nous nous trouvons au seuil du XXIe siècle. | UN | وهذا اﻷمر يؤكد أهمية الحوار وضرورته للبشرية التي تقف اﻵن على عتبة الدخول في القرن الحادي والعشرين. |
Les Nations Unies dont nous avons besoin pour le XXIe siècle exigent le soutien et la participation de tous les États Membres. | UN | ويقتضي إيجاد اﻷمم المتحدة التي نحتاج إليها في القرن الحادي والعشرين الدعم والمشاركة من جانب جميع الدول اﻷعضاء. |
Donnons au XXIe siècle une Organisation des Nations Unies qui serve à la fois la famille humaine et la paix. | UN | وإننا نتعهد بأن نهدي القرن الحادي والعشرين أمماً متحدة راعية لمصالح اﻷسرة البشرية وأمينة على السلام. |
● Démocratie et citoyenneté dans la ville du XXIe siècle | UN | ● الديمقراطية والمواطنة في مدينة القرن الحادي والعشرين |
Ce que nous faisons des jeunes d'aujourd'hui définira le XXIe siècle. | UN | إن ما نفعله من أجـــل شباب اليوم سيحدد معالم القرن الحادي والعشرين. |
Récemment, il a été question dans ce pays de construire un pont vers le XXIe siècle. | UN | ومؤخرا، جرى الحديث في هذا البلد عن بناء جسر إلى القرن الحادي والعشرين. |
Au seuil du XXIe siècle, plus d'un milliard de personnes de par le monde souffrent de la pauvreté. | UN | لقد أشرفنا على دخول القرن الحادي والعشرين وما يزيد على بليون من سكان العالم مصاب بالفقر. |
Dans un peu plus de 800 jours l'humanité abordera le XXIe siècle. | UN | بعد أكثر من ٨٠٠ يوم بقليل، ستدخل البشرية القرن الحادي والعشرين. |
Le processus de transformation démocratique en cours dans de nombreux pays du monde se poursuivra sans nul doute au même rythme au XXIe siècle. | UN | إن عملية التحول الديمقراطي في العديد من البلدان في العالم ستستمر دون شك بالوتيرة نفسها في القرن الحادي والعشرين. |
Les armes nucléaires sont incompatibles avec la paix à laquelle nous aspirons pour le XXIe siècle. | UN | وتتعارض اﻷسلحة النووية مع السلم الذي نسعى إلى تحقيقه في القرن الحادي والعشرين. |
Il est inadmissible qu'à l'aube du XXIe siècle, un État et son armée puissent commettre de tels crimes en toute impunité. | UN | وقال إنه من غير المقبول أن يسمح لدولة وجيشها في فجر القرن الحادي والعشرين بارتكاب مثل هذه الجرائم دون عقاب. |
La mise en oeuvre accélérée d'Action 21 est la grande tâche qui nous attend au seuil du XXIe siècle. | UN | والتنفيذ المعجل لجدول أعمال القرن ٢١ هو المهمة العظيمة التي تواجهنا ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين. |
Je ne me lasserai pas de répéter que c’est précisément de notre région que dépendent pour beaucoup les orientations du développement mondial au XXIe siècle. | UN | ولن أمل من تكرار، إن اتجاه التنمية العالمية في القرن الحادي والعشرين يتوقف إلى حد كبير على منطقتنا بصفة خاصة. |
En nous rapprochant du XXIe siècle, cette confiance devrait se concrétiser dans la volonté politique qu'exige le renforcement de l'Organisation. | UN | وفــي الوقــت الــذي نخطو فيه إلى القرن الحادي والعشرين ينبغي أن نترجم هذه الثقة إلى إرادة سياسية لتعزيز المنظمة. |
Au XXIe siècle, le maintien de la sécurité et de la paix internationales dans le monde devrait être la priorité de l'Organisation. | UN | في القرن الواحد والعشرين ينبغي أن يكون الهدف اﻷول لمنظمتنا صون السلم واﻷمن الدوليين في كل مكان من العالم. |
À ce jour, personne n'a eu à répondre de ce qui était, et demeure, la plus grave attaque aux armes chimiques du XXIe siècle. | UN | وحتى الآن، لم يحاسب أي شخص على هذا الهجوم الذي كان ولا يزال أخطر هجوم بالأسلحة الكيميائية يشهده القرن الحادي والعشرون. |
Célébration du vingt-cinquième anniversaire de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale en 1999 et rôle de la Commission au XXIe siècle | UN | الاحتفال في عام ١٩٩٩ بمرور ربع قرن على إنشاء اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، وبحث دور اللجنة في القرن القادم |
Une nouvelle université, qui deviendra un pôle pour les sciences et les connaissances au XXIe siècle, a été fondée à Astana. | UN | وفتحت في أستانا جامعة جديدة، ستصبح في القرن الجديد مركزا للعلوم والمعارف. |
Il décrira la situation des femmes rurales à l'aube du XXIe siècle et les problèmes à prendre en considération. | UN | وسيجمل التقرير حالة المرأة الريفية على مشارف القرن المقبل وسيقترح مسائل متعلقة بالسياسة العامة سيتعين التصدي لها. |
Comme l'illustre le présent rapport, l'application du principe de sécurité humaine sert nos grandes priorités pour le XXIe siècle. | UN | وكما هو مبين في هذا التقرير، فإن تطبيق مفهوم الأمن البشري يدعم تنفيذ أولوياتنا الرئيسية للقرن الحادي والعشرين. |
L'Organisation des Nations Unies doit veiller à ce que le crépuscule du XXIe siècle ne soit pas aussi sanglant que l'a été son aube. | UN | ويجب أن تكفل اﻷمم المتحدة ألا يكون غسق القرن العشرين دمويا كما كان فجره. |
Nous avons si souvent tourné nos regards vers le nouveau millénaire que nous avons défié les lois de la mathématique en propulsant le début du XXIe siècle dans la dernière année du XXe siècle. | UN | ولطالما تطلعنا إلى اﻷلفية الجديدة حتى أننا خالفنا قوانين الرياضيات وتعجلنا بداية القرن الحادي والعشرين بجعلها تقع في العام اﻷخير من القرن العشرين. |
Cela pourtant n'est plus le cas au XXIe siècle. | UN | بيد أن الأمر لم يعد كذلك في القرن الحادي العشرين. |
Certains principes ont été élaborés en attendant la création de cette zone exempte d'armes nucléaires, mais nous approchons du XXIe siècle sans que cet objectif soit atteint, pour des raisons qui sont connues de tous. | UN | وها هو القرن الواحد والعشرون يطل علينا ولم يتحقق هذا الهدف المنشود نتيجة ﻷسباب معروفة للجميع. |
Jusqu'à 30 % des mammifères, oiseaux et amphibiens seront menacés d'extinction au XXIe siècle. | UN | وسيصبح ما يصل إلى 30 في المائة من أنواع الثدييات والطيور والبرمائيات مهددة بالانقراض خلال القرن الحالي. |
En tant que passerelle entre le XXe et le XXIe siècle, elle prépare notre entrée dans un nouveau siècle, dans un nouveau millénaire. | UN | فهي، باعتبارها جسرا بين القرنين العشرين والحادي والعشرين، ستعدنا لدخول قرن جديد وألفية جديدة. |
Le XXe siècle et le début du XXIe siècle ont été jalonnés par d'importants forums au cours desquels des engagements décisifs ont été pris par les hauts dirigeants du monde, dans divers domaines touchant la sécurité humaine au sens profond du terme. | UN | وقد شهد القرن العشرون وبداية القرن الحادي والعشرين محافل مهمة قطع فيها زعماء العالم التزامات حاسمة في مجالات متعددة تؤثر على الأمن البشري، بكل ما في الكلمة من معنى. |