ويكيبيديا

    "y adhèrent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنضم إليها
        
    • تنضم اليها
        
    • المنضمة إليها
        
    • بالانضمام إليها
        
    • إلى هذا الصك
        
    Nous renouvelons l'appel lancé à tous les États qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils ratifient dès que possible la Convention ou y adhèrent. UN ونؤكد مجدداً دعوتنا كلَّ الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    La délégation philippine lance un appel à tous les États qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils signent et ratifient la Convention ou pour qu'ils y adhèrent. UN واختتمت كلمتها بقولها إن وفدها يناشد الدول التي لم توقع الاتفاقية وتصدق عليها أو لم تنضم إليها أن تفعل ذلك.
    Tant que certains États n'y adhèrent pas ou ne s'y soumettent pas, le Traité ne pourra pas atteindre ses objectifs. UN وستظل المعاهدة عاجزة عن تحقيق أهدافها طالما كانت هناك دول لم تنضم إليها ولم تلتزم بها.
    Pour assurer l'universalité du Traité, nous lançons une fois encore un appel aux pays qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils y adhèrent dès que possible. UN ولضمان تحقيق عالمية المعاهدة، ها نحن مرة أخرى نناشد البلدان التي لم تنضم بعد الى المعاهدة أن تنضم اليها في وقت مبكر.
    Aucune de ses dispositions ne crée d'obligation pour les États qui ne ratifient pas la Convention ou qui n'y adhèrent pas. UN ولا يوجد في الاتفاقية ما يفرض أي التزام على الدول التي لا تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها.
    L'Organisation s'emploie activement à promouvoir l'adhésion à la Convention des pays qui n'y adhèrent pas encore. UN وتعمل المنظمة بنشاط لتشجيع الانضمام إلى الاتفاقية من جانب البلدان التي لم تنضم إليها بعد.
    Elle lance un appel à tous les États Membres pour qu'ils ratifient la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé ou y adhèrent. UN وأهاب بكل الدول اﻷعضاء أن تصدق على الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها أو تنضم إليها.
    5. Lance de nouveau un appel aux Etats qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils ratifient la Convention ou y adhèrent sans plus tarder; UN ٥ - تناشد مرة أخرى الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها بعد، أن تفعل ذلك دون مزيد من اﻹبطاء؛
    Il est très important que tous les pays dotés d'armes nucléaires y adhèrent, ainsi que tous les pays qui ont une capacité nucléaire, mais il ne semble pas sage, aujourd'hui, d'accepter d'accorder à un ou plusieurs pays un droit de veto. UN ومن المهم جدا أن تنضم إليها جميع البلدان الحائزة لﻷسلحة النووية، وأن تصبح دولا أطرافا فيها جميع البلدان ذات القدرة النووية، ولكن لا يبدو أنه من الحكمة في الوقت الراهن الموافقة على إعطاء أية دولة أو أي دول حق الاعتراض.
    Dans cet ordre d'idées, je souhaite réitérer l'appel lancé par les orateurs précédents aux États non parties pour qu'ils ratifient la Convention ou y adhèrent le plus rapidement possible. UN ووفقا لهذا، أود أن أردد النداء الذي وجهه متكلمــون سابقـون آخرون إلى الدول غير اﻷطراف بأن تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها في أبكر وقت ممكن.
    Pour permettre l'entrée en vigueur rapide du Traité, le Japon souhaite en appeler aux pays qui se sont déclarés opposés à ce traité pour qu'ils y adhèrent le plus tôt possible dans la perspective plus large de la promotion du désarmement nucléaire. UN وبغيــة تحقيق دخـول المعاهدة حيز النفاذ مبكرا، تود اليابان أن تناشد البلدان التي أعربت عن معارضتها للمعاهدة أن تنضم إليها في أقرب تاريخ ممكن وذلك من المنظور اﻷوسع أي منظــور تعزيز نزع السلاح النووي.
    Nous lançons un appel à tous les Etats qui ne sont pas parties au TNP pour qu'ils y adhèrent rapidement et contribuent ainsi au renforcement de la sécurité tant au niveau régional qu'au niveau mondial. UN ونناشد جميع الدول غير اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تنضم إليها قريباً، فتسهم على هذا النحو في تعزيز اﻷمن الاقليمي والعالمي على السواء.
    Nous lançons un appel à tous les Etats qui ne sont pas parties au TNP pour qu'ils y adhèrent rapidement et contribuent ainsi au renforcement de la sécurité tant au niveau régional qu'au niveau mondial. UN ونناشد جميع الدول غير اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تنضم إليها قريباً، فتسهم على هذا النحو في تعزيز اﻷمن الاقليمي والعالمي على السواء.
    Parce que son objectif est de contribuer au désarmement nucléaire, il paraît essentiel que l'ensemble des pays possédant aujourd'hui des armes nucléaires y adhèrent. UN ولأن هدفها هو أن تسهم في نزع السلاح النووي، يبدو ضروريا أن تنضم إليها جميع البلدان التي تمتلك أسلحة نووية في الوقت الحاضر.
    Il convient de souligner que même si tous les pays qui ont voté à l'époque contre ce traité en sont aujourd'hui parties, il reste encore des États qui n'y adhèrent pas. UN وينبغي تأكيد أنه على الرغم من أن جميع الدول التي صوّتت معارضة للمعاهدة هي اليوم أطراف فيها، ما زال هناك دول لم تنضم إليها.
    Ainsi, les États qui ratifient la Convention américaine ou qui y adhèrent, et qui sont alors abolitionnistes sont, en réalité, liés par une obligation internationale comparable à celle définie dans les protocoles. UN وهكذا، فإن الدول التي تصدق على الاتفاقية الأمريكية المؤيدة لإلغاء عقوبة الإعدام أو التي تنضم إليها تكون، في واقع الأمر، قد قطعت على نفسها التزاماً دولياً مماثلاً للالتزامات الواردة في البروتوكولات.
    Il est particulièrement urgent que les États dotés d'une capacité nucléaire y adhèrent car cela renforcerait la sécurité dans les zones de tension comme le Moyen-Orient. UN وإن من الملحِّ بوجه خاص أن تنضم إليها الدول التي توجد لديها قدرة نووية لأن ذلك يعزز الأمن في مناطق التوتر، كمنطقة الشرق الأوسط.
    Qu'il me soit permis de saisir cette occasion pour lancer un appel pressant aux Etats qui ne l'ont pas encore fait afin qu'ils ratifient la Convention ou y adhèrent pour en assurer l'universalité. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷوجه نداء عاجلا الى الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو تنضم اليها أن تفعل ذلك اﻵن حتى تكفل عالميتها.
    Au contraire, les traités internationaux, c'est-à-dire pactes, conventions, statuts et protocoles, sont juridiquement obligatoires pour les États qui les ratifient ou y adhèrent. UN وخلافا لذلك، فان المعاهدات الدولية، المشار اليها بالعهود والاتفاقيات والنظم الأساسية والبروتوكولات، هي ملزمة قانونا للدول التي تصدق عليها أو تنضم اليها.
    La meilleure preuve de l'importance qu'attache la communauté internationale à la Convention est l'augmentation du nombre des États qui y adhèrent chaque année, portant maintenant le nombre total des États parties à 130. UN وخير دليل على ما يوليه المجتمع الدولي من أهمية للاتفاقية هو العدد المتزايد من الدول المنضمة إليها كل عام، حتى أصبح عدد أعضائها حوالي ١٣٠ عضوا.
    Certains intervenants ont souligné qu'il était nécessaire que les États qui n'étaient pas encore parties à ces instruments y adhèrent le plus rapidement possible. UN وشدد بعض المتحدثين على ضرورة قيام الدول التي ليست بعد أطرافا في تلك الصكوك بالانضمام إليها في أقرب وقت ممكن.
    Dans le projet de résolution, l'Assemblée générale demande aux États parties de déclarer expressément qu'ils consentent à être liés par le Protocole, afin que celui-ci puisse entrer en vigueur dès que possible. L'Assemblée générale recommande aussi le Protocole à l'attention de tous les États pour que le plus grand nombre possible d'entre eux y adhèrent sans tarder. UN وتطلب الجمعية العامة في مشروع القرار إلى الدول اﻷعضاء اﻹعراب عن موافقتها على الالتزام بالبروتوكول بهدف تحقيق دخوله حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن، وهي تزكي أيضا البروتوكول إلى جميع الدول بهدف تحقيق انضمام أكبر عدد ممكن من الدول إلى هذا الصك في وقت مبكر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد