Nous exhortons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à ces conventions en y adhérant et en les mettant pleinement en oeuvre. | UN | وإننا نحث جميع الدول التي لم تصبح أطرافا بعد في هذه الاتفاقيات إلى الانضمام إليها وتنفيذها تنفيذا تاما. |
Le Rapporteur spécial se joint à cet appel, notant qu’en ratifiant la Convention ou en y adhérant, un État fait la preuve de l’engagement qu’il a pris d’éliminer la pratique de la torture. | UN | ٥٢ - وينضم المقرر الخاص إلى هذه الدعوة، مشيرا إلى أن التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها يبرهن على التزام الدولة بالقضاء على ممارسة التعذيب. ياء - دليل التحقيق الفعال في التعذيب |
Cinquante ans après l’adoption de la Déclaration universelle des droits de l’homme, la grande majorité des États Membres ont manifesté leur attachement à la Convention en la ratifiant ou en y adhérant. | UN | الاستنتاج ٤٢ - بعد خمسين عاما من اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان قامت أغلبية الدول اﻷعضاء باﻹعراب عن التزامها بالاتفاقية وذلك إما بالتصديق عليها أو الانضمام إليها. |
2. Pour chaque État ratifiant le Protocole ou y adhérant après son entrée en vigueur, le Protocole entrera en vigueur le trentième jour suivant la date de dépôt par ledit État de l’instrument de ratification ou d’adhésion. [Le Protocole peut s’appuyer sur les dispositions de la Convention concernant la dénonciation, l’amendement, les langues et le dépositaire.] | UN | ٢ - بالنسبة لكل دولة طرف تصدق على البروتوكول أو تنضم اليه بعد دخوله حيز النفاذ ، يدخل البروتوكول حيز النفاذ في اليوم الثلاثين الذي يلي ايداع تلك الدولة صك تصديقها أو انضمامها . ]يمكن أن يعتمد البروتوكول على أحكام الاتفاقية فيما يتعلق بالانسحاب والتعديل واللغات والوديع .[ |
6. Rappelle également que l'adoption du protocole facultatif donnera aux États qui sont en mesure de le faire, et uniquement à eux, la possibilité de souscrire aux dispositions du Protocole en le ratifiant ou en y adhérant; | UN | 6- تشير أيضاً إلى أن اعتماد البروتوكول الاختياري سيتيح للدول الأطراف التي يسمح لها وضعها بقبول أحكامه عن طريق التصديق عليه أو الانضمام إليه فرصة القيام بذلك، وحدها دون غيرها؛ |
2. Déclarations faites en vertu de l'article 310 14. Quarante-trois États ont fait des déclarations en ratifiant la Convention ou en y adhérant. | UN | ١٤ - أصدرت ٤٣ دولة أعلانات وبيانات عند تصديقها على اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار أو انضمامها إليها. |
Cinquante ans après l’adoption de la Déclaration universelle des droits de l’homme, la grande majorité des États Membres ont manifesté leur attachement à la Convention en la ratifiant ou en y adhérant. | UN | الاستنتاج ٥٢ - بعد خمسين عاما من اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان قامت أغلبية الدول اﻷعضاء باﻹعراب عن التزامها بالاتفاقية وذلك إما بالتصديق عليها أو الانضمام إليها. |
Les mesures d'universalisation et de sensibilisation mises en œuvre, conformément au Plan d'action de Vientiane, par les États, l'ONU, le CICR, la Coalition contre les armes à sous-munitions et d'autres entités ont incité de nouveaux États à devenir officiellement Parties à la Convention en la ratifiant ou en y adhérant. | UN | والإجراءات المتعلقة بتحقيق عالمية الاتفاقية والتوعية بها التي اتخذتها الدول، والأمم المتحدة، واللجنة الدولية للصليب الأحمر، والائتلاف المناهض للقنابل العنقودية وغيرها وفقاً لخطة عمل فيينتيان، قد أسفرت عن مواصلة الاهتمام بالالتحاق بالاتفاقية رسمياً عن طريق التصديق عليها أو الانضمام إليها. |
6. La République de Djibouti a déployé depuis quelques années d'importants efforts en matière de droits de l'homme en ratifiant les principaux instruments internationaux des Nations Unies pertinents, ou en y adhérant. | UN | 6- وقد بذلت جمهورية جيبوتي منذ بضع سنوات جهوداً ضخمةً في مجال حقوق الإنسان عن طريق التصديق على الصكوك الأساسية ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة أو عن طريق الانضمام إليها. |
Le solide appui que les pays en développement ont apporté à la Convention - en la ratifiant ou en y adhérant rapidement - a bien fait comprendre qu'il importe de fournir toute l'assistance technique nécessaire pour en faciliter la mise en œuvre. | UN | وأفضى التأييد القوي الذي أبدته الدول النامية - والذي تمثل في مسارعتها إلى التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها - إلى توجيه دعوة حازمة إلى الاهتمام بوجه خاص بالاحتياجات من المساعدة التقنية من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
Il faut noter que rien dans la Convention de Vienne n'empêche tout État de mettre fin à l'application à titre provisoire puis de réintégrer ultérieurement le régime du traité en le ratifiant ou en y adhérant. | UN | 78 - ومن الضروري تأكيد أن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لا تتضمن أي بند يحول دون قيام الدولة بإنهاء التطبيق المؤقت ثم العودة في وقت لاحق إلى نظام المعاهدة بالتصديق عليها أو الانضمام إليها. |
94.4 Continuer à améliorer le cadre juridique des droits de l'homme en ratifiant les principaux instruments auxquels il n'est pas encore partie ou en y adhérant (Burkina Faso); | UN | 94-4- مواصلة تحسين إطارها القانوني لحقوق الإنسان من خلال التصديق على الصكوك الأساسية التي ليست طرفاً فيها بعد أو الانضمام إليها (بوركينا فاسو)؛ |
86. Non seulement l'État a prévu des clauses fondamentales en matière de droits de l'homme fermement ancrées dans la Constitution, mais il est allé plus loin en signant et ratifiant plusieurs conventions et traités des droits de l'homme et en y adhérant afin de soutenir et de protéger les droits fondamentaux. | UN | 86- ولم تقم الدولة فحسب بترسيخ أحكام تخص حقوق الإنسان الأساسية في الدستور، بل ذهبت لما هو أبعد من ذلك بالتوقيع على عدد من الاتفاقيات والمعاهدات الخاصة بحقوق الإنسان، أو الانضمام إليها أو التصديق عليها، بهدف دعم حقوق الإنسان الأساسية وحمايتها. |
Au total, quelque 81 pays se sont engagés à abolir la peine capitale en ratifiant un traité international ou en y adhérant (voir tableau 5). | UN | 55- وفي المجموع، أصبح 81 بلداً ملزماً بإلغاء عقوبة الإعدام من خلال التصديق على معاهدة دولية أو الانضمام إليها (انظر الجدول 5). |
Dans le même esprit, les organisations internationales et les organes de contrôle des traités de droits de l'homme multiplient les recommandations visant à inciter les États à retirer les réserves qu'ils ont formulées en les ratifiant ou en y adhérant. | UN | وفي نفس الاتجاه، ما فتئت المنظمات الدولية وأجهزة الرصد الناشئة بمقتضى معاهدات حقوق الإنسان تصدر توصيات ترمي إلى حث الدول على سحب التحفظات التي أبدتها عند التصديق على تلك المعاهدات أو الانضمام إليها(). |
Dans le même esprit, les organisations internationales et les organes de contrôle des traités de droits de l'homme multiplient les recommandations visant à inciter les États à retirer les réserves qu'ils ont formulées en les ratifiant ou en y adhérant. | UN | وفي نفس الاتجاه، ما فتئت المنظمات الدولية وأجهزة الرصد الناشئة بمقتضى معاهدات حقوق الإنسان تصدر توصيات ترمي إلى حث الدول على سحب التحفظات التي أبدتها عند التصديق على تلك المعاهدات أو عند الانضمام إليها(). |
2. Pour chaque État Partie ratifiant le Protocole ou y adhérant après son entrée en vigueur, le Protocole entrera en vigueur le trentième jour suivant la date de dépôt par ledit État de l’instrument de ratification ou d’adhésion. [Le Protocole peut s’appuyer sur les dispositions de la Convention concernant la dénonciation, l’amendement, les langues et le dépositaire.] | UN | ٢ - يبدأ نفاذ البروتوكول ، بالنسبة لكل دولة طرف تصدق على البروتوكول أو تنضم اليه بعد بدء نفاذه ، في اليوم الثلاثين الذي يلي ايداع تلك الدولة صك تصديقها أو انضمامها . ]يمكن أن يعتمد البروتوكول على أحكام الاتفاقية فيما يتعلق بالانسحاب والتعديل واللغات والوديع .[ |
2. Pour chaque État Partie ratifiant le Protocole ou y adhérant après son entrée en vigueur, le Protocole entrera en vigueur le trentième jour suivant la date de dépôt par ledit État de l’instrument de ratification ou d’adhésion. | UN | ٢ - يبدأ نفاذ هذا البروتوكول ، بالنسبة لكل دولة طرف تصدق عليه أو تنضم اليه بعد بدء نفاذه ، في اليوم الثلاثين من ايداع تلك الدولة صك تصديقها أو انضمامها . |
2. Pour chaque État partie ratifiant le Protocole ou y adhérant après son entrée en vigueur, le Protocole entrera en vigueur le trentième jour suivant la date de dépôt par ledit État de l’instrument de ratification ou d’adhésion. | UN | ٢ - يبدأ نفاذ هذا البروتوكول ، بالنسبة لكل دولة طرف تصدق عليه أو تنضم اليه بعد بدء نفاذه ، في اليوم الثلاثين من ايداع تلك الدولة صك تصديقها أو انضمامها . |
6. Rappelle également que l'adoption du protocole facultatif donnera aux États qui sont en mesure de le faire, et uniquement à eux, la possibilité de souscrire aux dispositions du Protocole en le ratifiant ou en y adhérant; | UN | ٦- تشير أيضا إلى أن اعتماد البروتوكول الاختياري سيتيح للدول اﻷطراف التي يسمح لها وضعها بقبول أحكامه بالتصديق عليه أو الانضمام إليه فرصة القيام بذلك، وحدها دون غيرها؛ |
6. Rappelle également que l'adoption du protocole facultatif donnera aux États qui sont en mesure de le faire, et uniquement à eux, la possibilité de souscrire aux dispositions du Protocole en le ratifiant ou en y adhérant; | UN | ٦- تشير أيضا إلى أن اعتماد البروتوكول الاختياري سيتيح للدول اﻷطراف التي يسمح لها وضعها بقبول أحكامه بالتصديق عليه أو الانضمام إليه فرصة القيام بذلك، وحدها دون غيرها؛ |
Le libellé est catégorique, c'est-à-dire que les États ne peuvent s'acquitter des obligations qu'ils ont contractées en ratifiant la Convention ou en y adhérant ni avec du retard ni en procédant par étapes calculées. | UN | وتلك الصيغة لا تحفظ فيها، ولا تسمح بأي تنفيذ تدريجي متأخر أو مختار عمداً للالتزامات التي تقع على عاتق الدول عند تصديقها على الاتفاقية أو انضمامها إليها. |