Les devoirs qui incombent à la communauté internationale, y compris au Conseil de sécurité, sont clairement définis et doivent être respectés et reconnus. | UN | وواجبات المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، واضحة ويجب احترامها والتمسك بها. |
Les responsabilités et les obligations qui incombent à la communauté internationale, y compris au Conseil de sécurité, à cet égard sont claires et doivent être honorées. | UN | وإن مسؤوليات والتزامات المجتمع الدولي في هذا الصدد، بما في ذلك مجلس الأمن، واضحة ويجب احترامها. |
Obligation d'employer du personnel local, y compris au Conseil d'administration. | UN | توظيف إجباري للموظفين المحليين، بما في ذلك مجلس اﻹدارة. |
Cet obstacle empêche le seul Israël d'être élu dans les principaux organes de l'ONU, y compris au Conseil de sécurité. | UN | وهذه العقبة تمنع إسرائيل، بمفردها، من أن تكون قادرة على أن تنتخب في اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة، بما فيها مجلس اﻷمن. |
a) Suivi de la situation des enfants touchés par des conflits armés et communication de l'information à l'Assemblée générale, au Conseil de sécurité et à d'autres instances, y compris au Conseil des droits de l'homme et à la Cour pénale internationale, pour suite à donner; | UN | (أ) رصد حالة الأطفال المتأثرين بالنـزاعات المسلحة وتقديم التقارير عن ذلك إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن وغيرهما من جهات اتخاذ الإجراءات، بما فيها مجلس حقوق الإنسان والمحكمة الجنائية الدولية؛ |
b) Fournir à l'ensemble du mécanisme national de prévention, y compris au Conseil consultatif, un soutien et des ressources suffisantes, notamment dans le domaine logistique et en ce qui concerne les services de secrétariat; | UN | (ب) تزويد الآلية الوقائية الوطنية ككل، بما فيها المجلس الاستشاري، بما يكفي من الدعم والموارد، ومن جملتها الدعم اللوجستي والدعم بأعمال السكرتارية؛ |
Une fois de plus, nous demandons à la communauté internationale, y compris au Conseil de sécurité, d'agir sans délai pour imposer un cessez-le-feu immédiat et le respect du droit international. | UN | وفضلا عن ذلك، فإننا نكرر دعوتنا إلى المجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن، إلى أن يتحرك فورا للمساعدة على التوصل إلى وقف فوري لإطلاق النار واحترام القانون الدولي. |
Les textes et propositions devraient être épurés, évitant les doubles emplois et les chevauchements, pour ce qui est des résolutions de la Commission comme pour celles qui sont négociées en dehors, y compris au Conseil économique et social, qui devrait s'imposer la même discipline. | UN | وينبغي تبسيط النصوص والمقترحات، مع تجنب الازدواج والتداخل سواء في قرارات اللجنة ومع التي يتم التفاوض بشأنها في مكان آخر، بما في ذلك في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي يجب أن يمارس انضباطا مماثلا. |
Les devoirs qui incombent à la communauté internationale, y compris au Conseil de sécurité, sont clairs et doivent être respectés et défendus. | UN | إن واجبات المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، واضحة ويجب احترامها وممارستها. |
Nous renouvelons donc notre appel à la communauté internationale, y compris au Conseil de sécurité, pour qu'il soit remédié à cette situation de plus en plus dangereuse et que les tensions soient apaisées. | UN | لذلك، فإننا نجدد نداءنا إلى المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، بأن يعمل من أجل معالجة هذه الحالة الخطرة ونزع فتيلها. |
Nous renouvelons donc notre appel à la communauté internationale, y compris au Conseil de sécurité, pour qu'ils fassent appliquer le droit international et assument les responsabilités qui sont les leurs en vue de remédier à cette situation critique. | UN | ولذلك، فإننا نجدد نداءنا إلى المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، بدعم القانون الدولي والاضطلاع بمسؤولياته في مواجهة هذه الحالة الحرجة. |
Nous demandons à la communauté internationale, y compris au Conseil de sécurité, d'accorder immédiatement toute l'attention voulue à cette menace contre la paix et la sécurité internationales. | UN | ونحن ندعو المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، أن يوجه اهتمامه الفوري، على النحو الواجب نحو هذا الخطر الذي يتهدد السلم والأمن الدوليين. |
Ce plan appelle aussi à appliquer un programme complet et nécessaire de réformes au sein de l'ONU, y compris au Conseil de sécurité. | UN | علاوة على ذلك، فإن هذا الصك يطالب الجميع بالمضي قدما ببرنامج شامل لإصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن، نظرا للحاجة الماسة إليه. |
Des débats ont eu lieu dans différentes instances, y compris au Conseil de sécurité, qui a tenu un débat thématique sur la question durant la présidence de la Belgique, en juin 2007. | UN | كما أثار ذلك نقاشات في مختلف المنتديات، بما في ذلك مجلس الأمن الذي عقد مناقشة مواضيعية في هذا الشأن أثناء فترة رئاسة بلجيكا في حزيران/يونيه 2007. |
De plus, ce qui est également important, les paragraphes 138 et 139 du document adopté à l'issue du Sommet attribuent à l'ONU, y compris au Conseil de sécurité, une responsabilité pour ce qui est d'aider les États Membres à protéger leur population. | UN | وإنه لأمر مهم أن تكون الفقرتان 138 و 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي قد وضعتا أيضا على عاتق الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن، مسؤولية مساندة الدول الأعضاء في حماية سكانها. |
La quête de paix et de sécurité est gravement menacée par cette situation et la responsabilité qui incombe donc à la communauté internationale, y compris au Conseil de sécurité de remédier à cette crise est patente. | UN | وتهدد هذه الحالة بصورة خطيرة المساعي المبذولة لتحقيق السلام والأمن، وبالتالي، يتحمل المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، مسؤولية واضحة في التحرك العاجل لمواجهة هذه الأزمة. |
a) Suivi de la situation des enfants touchés par des conflits armés et communication de l'information à l'Assemblée générale, au Conseil de sécurité et à d'autres instances, y compris au Conseil des droits de l'homme et à la Cour pénale internationale, pour suite à donner; | UN | (أ) رصد حالة الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة وتقديم التقارير عن ذلك إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن والجهات الأخرى، بما فيها مجلس حقوق الإنسان والمحكمة الجنائية الدولية، لاتخاذ إجراءات بشأنها؛ |
a) Suivi de la situation des enfants touchés par des conflits armés et communication de l'information à l'Assemblée générale, au Conseil de sécurité et à d'autres instances, y compris au Conseil des droits de l'homme, pour suite à donner; | UN | (أ) رصد حالة الأطفال المتأثرين بالنـزاعات المسلحة وتقديم التقارير عن ذلك إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن وغيرهما من الجهات لاتخاذ الإجراءات، بما فيها مجلس حقوق الإنسان؛ |
Pour la planification, l'établissement et la coordination des listes de candidats, la tenue à jour du site web CandiWeb et la conduite des élections dans les principaux organes de l'ONU et les organes subsidiaires de l'Assemblée générale, y compris au Conseil des droits de l'homme et à la Commission de consolidation de la paix; | UN | ' 7` تخطيط وإعداد وتنسيق جداول المرشحين، وتعهد موقع CandiWeb الإلكتروني، وإجراء الانتخابات في الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة والأجهزة الفرعية للجمعية العامة بما فيها مجلس حقوق الإنسان ولجنة بناء السلام؛ |
b) Fournir à l'ensemble du mécanisme national de prévention, y compris au Conseil consultatif, un soutien et des ressources suffisantes, notamment dans le domaine logistique et en ce qui concerne les services de secrétariat; | UN | (ب) تزويد الآلية الوقائية الوطنية ككل، بما فيها المجلس الاستشاري، بما يكفي من الدعم والموارد، ومن جملتها الدعم اللوجستي والدعم بأعمال السكرتارية؛ |
b) Fournir à l'ensemble du mécanisme national de prévention, y compris au Conseil consultatif, un soutien et des ressources suffisantes, notamment dans le domaine logistique et en ce qui concerne les services de secrétariat; | UN | (ب) تزويد الآلية الوقائية الوطنية ككل، بما فيها المجلس الاستشاري، بما يكفي من الدعم والموارد، ومن جملتها الدعم اللوجستي والدعم بأعمال السكرتارية؛ |
Nous demandons de nouveau à la communauté internationale, y compris au Conseil de sécurité, d'envoyer un message clair à Israël, Puissance occupante, pour lui signifier que toutes ces mesures illégales ne seront pas tolérées. | UN | وإننا نكرر مناشدتنا المجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن، إلى التحرك على وجه السرعة لتوجيه رسالة واضحة إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأنه لن يكون هناك تسامح إزاء جميع هذه الأعمال غير القانونية. |
L'État partie devrait veiller à ce que la sélection et la nomination des juges, y compris au Conseil suprême de la magistrature, soient transparentes et que l'égalité des chances des candidats soit garantie par des critères objectifs. | UN | وينبغي للدولة الطرف كفالة شفافية اختيار وتعيين القضاة، بما في ذلك في المجلس الأعلى للقضاء، وتكافؤ الفرص للمرشحين وفق معايير موضوعية. |