ويكيبيديا

    "y compris d'enfants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بمن فيهم الأطفال
        
    • بما في ذلك قتل الأطفال
        
    • بما في ذلك تجنيد الأطفال
        
    • بما في ذلك الأطفال
        
    • بمن في ذلك الأطفال
        
    • بما فيهم الأطفال
        
    • من بينهم أطفال
        
    Enrôlement forcé de civils, y compris d'enfants UN التجنيد القسري للمدنيين بمن فيهم الأطفال
    32. Au cours de la période considérée, certains Etats ont eu de plus en plus recours à la détention de demandeurs d'asile et de réfugiés, y compris d'enfants. UN 32- أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، كانت بعض الدول تلجأ أكثر فأكثر إلى احتجاز طالبي اللجوء واللاجئين، بمن فيهم الأطفال.
    :: Nous appelons une fois de plus l'attention de la communauté internationale sur les pratiques illégales d'emprisonnement et de détention de Palestiniens par Israël, y compris d'enfants, de femmes et d'élus, et la prions instamment de prendre d'urgence les mesures qui s'imposent pour y mettre fin. UN :: إننا نلتمس مجددا اهتمام المجتمع الدولي ونناشده اتخاذ إجراء عاجل بشأن الممارسة الإسرائيلية غير القانونية المتمثلة في حبس واحتجاز الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال والنساء والمسؤولون الرسميون المنتخبون.
    Exécutions extrajudiciaires, y compris d'enfants UN حالات القتل خارج نطاق القضاء، بما في ذلك قتل الأطفال
    Condamne fermement les violations persistantes du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, notamment l'enrôlement et l'emploi d'enfants, les meurtres et mutilations de civils, y compris d'enfants, les viols, l'asservissement sexuel et autres formes de violence sexuelle et sexiste, les enlèvements et le ciblage des minorités ethniques par des groupes armés... UN يدين بشدة استمرار انتهاكات القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك تجنيد الأطفال واستخدامهم، وقتل المدنيين وتشويههم، بمن فيهم الأطفال، والاغتصاب والرقّ الجنسي وسائر أشكال العنف بدوافع جنسية وجنسانية وعمليات الخطف، واستهداف الأقليات العرقية، وذلك على يد الجماعات المسلحة ...
    Il juge par ailleurs préoccupantes les informations faisant état du déplacement forcé de minorités ethniques, y compris d'enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق بشأن المعلومات المتعلقة بالترحيل القسري للأقليات العرقية، بما في ذلك الأطفال.
    21. Le Comité note avec préoccupation que la Cour suprême a confirmé l'interdiction faite aux détenus palestiniens en Israël de recevoir des visites de membres de leur famille, y compris d'enfants. UN 21- تلاحظ اللجنة بقلق أن المحكمة العليا في الدولة الطرف أيّدت حظر تلقي السجناء الفلسطينيين في إسرائيل زيارات من أُسرهم، بمن في ذلك الأطفال.
    M. Zeidan (Observateur de la Palestine) demande à quelle date le Rapporteur spécial compte effectuer une mission dans les territoires palestiniens occupés pour enquêter sur les pratiques inhumaines d'Israël qui continuent de causer la mort de nombreux Palestiniens, y compris d'enfants. UN 9 - السيد زيدان (مراقب عن فلسطين): سأل عن الموعد الذي يقوم فيه المقرر الخاص ببعثة إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة لكي يحقق في الممارسات الإسرائيلية الوحشية التي لا تزال تسفر عن الموت غير الشرعي لكثير من الفلسطينيين، بما فيهم الأطفال.
    15. On peut signaler en particulier le cas d'un résident australien trouvé en possession de milliers de photographies pornographiques d'enfants, y compris d'enfants fidjiens, dont trois vivent encore avec lui. UN ١٥ - وتضمنت حالة خاصة أحد المقيمين في استراليا الذي عثر بحوزته على آلاف الصور اﻹباحية ﻷطفال، من بينهم أطفال من فيجي، ثلاثة منهم مازالوا مقيمين معه.
    14. Amnesty International est préoccupée par le fait que la torture et d'autres mauvais traitements continuent d'être appliqués lors des arrestations et des interrogatoires, y compris d'enfants. UN 14- وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها لاستمرار ممارسة التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة أثناء إلقاء القبض على الأشخاص واستجوابهم، بمن فيهم الأطفال.
    17. Le CERD était aussi préoccupé par les informations concernant des cas de mauvais traitements de demandeurs d'asile et d'immigrants clandestins, y compris d'enfants non accompagnés. UN 17- وأعربت اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء التقارير التي تتحدث عن إساءة معاملة طالبي اللجوء و " المهاجرين غير الشرعيين " ، بمن فيهم الأطفال غير المصحوبين.
    L'Inspection d'État de la protection des données a recensé plusieurs cas de violation du respect de la vie privée des victimes d'actes criminels, y compris d'enfants; en effet, on ne sait pas toujours quelle information concernant l'enquête avant jugement peut être divulguée dans les médias et si l'information placée par des particuliers sur les réseaux sociaux d'Internet peut être divulguée. UN وقد أحصت المفتشية الحكومية لحماية البيانات عدة حالات انتهاك خصوصية ضحايا الأفعال الجنائية، بمن فيهم الأطفال. فلا يُعرف دائماً أي المعلومات المتعلقة بالتحقيق السابق للمحاكمة التي يمكن نشرها في وسائل الإعلام وهل يجوز نشر المعلومات التي يضعها أفراد على المواقع الاجتماعية على الإنترنت.
    Il a également décidé de constituer un groupe de travail sur le droit des enfants handicapés qui se composerait de membres du Comité et de représentants des institutions et des organismes compétents des Nations Unies ainsi que des organisations non gouvernementales de handicapés, y compris d'enfants handicapés. UN وقررت اللجنة أيضا إنشاء فريق عامل معني بحقوق الأطفال المعوقين يضم أعضاء من اللجنة وممثلين للهيئات والوكالات المختصة في الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الخاصة بالمعوقين، بمن فيهم الأطفال المعوقون.
    c) La durée du placement en détention avant jugement des enfants, y compris d'enfants de 12 ans, qui peut aller jusqu'à un an; UN (ج) طول مدة احتجاز الأطفال قبل المحاكمة، بمن فيهم الأطفال في سن الثانية عشرة، التي قد تستغرق سنة واحدة؛
    685. Le Comité note avec satisfaction que le Protocole facultatif prévaut sur le droit national et qu'une disposition relative à la traite, y compris d'enfants, figure dans le Code pénal ainsi que dans le Code de l'enfance récemment adopté. UN 685- تُعرب اللجنة عن ارتياحها لأن البروتوكول الاختياري يُعطى الأسبقية على التشريعات الوطنية، ولأن القانون الجنائي وكذلك القانون المتعلق بالأطفال الذي اعتمدته جمهورية قيرغيزستان في الفترة الأخيرة يتضمنان حكماً يتعلق بالاتجار بالأشخاص، بمن فيهم الأطفال.
    Les questions plus larges de sécurité, telles que le trafic illicite et la traite d'êtres humains, le recrutement de soldats − y compris d'enfants - dans les camps de réfugiés, la séparation des éléments armés des populations de réfugiés et la lutte contre le terrorisme exigent également une coopération plus étroite entre le HCR et les organes et organismes compétents des Nations Unies basés à New York. UN وإن القضايا الأوسع المتعلقة بالأمن، مثل تهريب البشر والاتجار بهم وتعبئة الجنود، بمن فيهم الأطفال الجنود، في مخيمات اللاجئين، وفصل العناصر المسلحة من السكان اللاجئين ومكافحة الإرهاب، تستدعي هي الأخرى تعزيز التعاون الوثيق بين المفوضية ووكالات الأمم المتحدة ومنظماتها ذات الصلة التي يوجد مقرها في نيويورك.
    Exécutions extrajudiciaires, y compris d'enfants UN حالات القتل خارج نطاق القضاء، بما في ذلك قتل الأطفال
    Exécutions extrajudiciaires, y compris d'enfants UN حالات القتل خارج نطاق القضاء، بما في ذلك قتل الأطفال
    Les violations et abus commis sont innombrables: déni du droit à la vie, exécutions arbitraires et sommaires, torture, disparitions forcées et involontaires, violences contre les femmes, violations des droits de l'enfant, enrôlement forcé, y compris d'enfants dont certains n'ont pas plus de 12 ans, notamment parmi les personnes déplacées à l'intérieur du pays, déplacements forcés et refus d'accès de l'aide humanitaire. UN والانتهاكات والتجاوزات المتعددة الأشكال تشمل الحرمان من الحق في الحياة، وحالات الإعدام التعسفي وبإجراءات موجزة والتعذيب والاختفاء القسري وغير الطوعي، والعنف ضد النساء، وانتهاكات حقوق الطفل، والتجنيد الإجباري، بما في ذلك تجنيد الأطفال منذ سن الثانية عشرة وخاصة في صفوف الأشخاص المشردين داخلياً، والتشريد والحرمان من الوصول إلى المساعدة الإنسانية.
    Le Comité est également préoccupé par des informations faisant état de déplacements forcés de minorités ethniques, y compris d'enfants. UN زيادة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء تقارير عن التشريد القسري للأقليات العرقية، بما في ذلك الأطفال.
    (21) Le Comité note avec préoccupation que la Cour suprême a confirmé l'interdiction faite aux détenus palestiniens en Israël de recevoir des visites de membres de leur famille, y compris d'enfants. UN 21) تلاحظ اللجنة بقلق أن المحكمة العليا في الدولة الطرف أيّدت حظر تلقي السجناء الفلسطينيين في إسرائيل زيارات من أُسرهم، بمن في ذلك الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد