ويكيبيديا

    "y compris des états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك الدول
        
    • بما فيها دول
        
    • بما فيها الدول
        
    • بما في ذلك دول
        
    • منها الدول
        
    • بمن فيهم الدول
        
    • بما يشمل الدول
        
    • بينها الدول
        
    • بما في ذلك البيانات
        
    • منها دول
        
    • ومن بينها الحكومات
        
    • ومن بينها دول
        
    • بما في ذلك جميع الدول
        
    C'est pourquoi elle a été acceptée par un si grand nombre d'États, y compris des États sans littoral. UN ولذلك، حظيت الاتفاقية بقبول هذا العدد الكبير من الدول، بما في ذلك الدول غير الساحلية.
    «1. La présente Convention s’applique aux actes de terrorisme nucléaire commis par des personnes physiques ou morales, y compris des États et des organisations internationales, agissant en leur nom ou au nom d’autrui. UN " ١ - تسري هذه الاتفاقية على أعمال اﻹرهاب النووي التي يرتكبها اﻷشخاص الطبيعيون والاعتباريون بما في ذلك الدول والمنظمات الدولية سواء العاملين لحسابهم أو لحساب اﻵخرين.
    Il convient de réfléchir sérieusement à la question de l'éligibilité de nouveaux États, y compris des États non alignés, comme membres permanents du Conseil. UN ومن الضروري النظر بجدية في أهلية دول إضافية، بما فيها دول غير منحازة، للحصول على العضوية الدائمة في المجلس.
    Après avoir examiné la question de l'utilité éventuelle des armes nucléaires, la Commission est parvenue à la conclusion unanime que les armes nucléaires diminuent la sécurité de tous les États, y compris des États dotés d'armes nucléaires. UN فبعد دراسة مسألة الجدوى الممكنة من حيازة اﻷسلحــة النووية، توصلت اللجنة باﻹجماع إلى نتيجة مؤداها أن اﻷسلحة النووية قللت من أمن جميع الدول، بما فيها الدول التي تملك تلك اﻷسلحة.
    Quelque 86 % d'entre eux vivent dans des pays en développement, y compris des États des Caraïbes. UN وإن زهاء 86 في المائة منهم يعيشون في البلدان النامية، بما في ذلك دول منطقة البحر الكاريبي.
    61. Depuis sa création, le Fonds a reçu des contributions à hauteur de 1,5 million de dollars d'un large éventail de donateurs, y compris des États Membres, des organisations du secteur privé et des particuliers. UN ٦١- وقد تلقى الصندوق الاستئماني منذ إنشائه مبلغ 1.5 مليون دولار من المساهمات المقدَّمة من مجموعة واسعة من الجهات الداعمة، منها الدول الأعضاء ومؤسسات القطاع الخاص والجهات المانحة والأفراد.
    :: Réunions régulières avec d'éventuels partenaires internationaux, y compris des États Membres, des organisations intergouvernementales et des organisations non gouvernementales, pour examiner les besoins en matière de formation et de renforcement des institutions UN :: عقد اجتماعات منتظمة مع الشركاء الدوليين المحتملين بما في ذلك الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية لتلبية احتياجات التدريب وتطوير المؤسسات
    Cette étude prend également en considération la possibilité d'attaques nucléaires préventives contre un certain nombre d'États, y compris des États non dotés d'armes nucléaires, créant de la sorte un dangereux précédent. UN وقد نظر الاستعراض أيضا في إمكانية الهجوم النووي الوقائي ضد عدد من الدول، بما في ذلك الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، مما خلق سابقة خطيرة.
    Réunions régulières avec d'éventuels partenaires internationaux, y compris des États Membres, des organisations intergouvernementales et des ONG, pour examiner les besoins en matière de formation et de renforcement des institutions UN عقد اجتماعات منتظمة مع الشركاء الدوليين المحتملين بما في ذلك الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية لتلبية احتياجات التدريب والتطوير المؤسسـي
    Il est certain que les communications de ce genre doivent être traitées promptement, mais il y faut la coopération de tous, y compris des États parties dont les réponses se font souvent attendre. UN ومن المؤكد أنه يجب معالجة هذا النوع من البلاغات على وجه السرعة، ولكنها تستدعي تعاون الجميع، بما في ذلك الدول الأطراف التي كثيراً ما تتأخر في إرسال ردها.
    Des mesures sont requises de la part de tous les États, y compris des États du pavillon, des États côtiers et des États portuaires. UN وتمس الحاجة إلى قيام جميع الدول، بما فيها دول العلم، والدول الساحلية ودول المرفأ باتخاذ الإجراءات اللازمة.
    Certaines autres délégations, y compris des États ayant le statut d'observateur, estimaient que cette Association était liée à des organisations terroristes. UN ورأت وفود أخرى، بما فيها دول لها مركز المراقب، أن لهذه المنظمة روابط بمنظمات إرهابية.
    Appuyer, conformément au droit international, la demande des États touchés, y compris des États visés, à être indemnisés pour le préjudice subi du fait de la mise en œuvre de mesures ou lois extraterritoriales ou coercitives unilatérales; UN 21-5 تأييد طلب الدول المتضررة، بما فيها الدول المستهدفة، وفقاً لقواعد القانون الدولي، بالتعويض عن الضرر الذي تكبدته نتيجة لتطبيق التدابير أو القوانين القسرية من جانب واحد أو خارج الحدود الوطنية؛
    Le Centre a mené diverses activités visant à aider les États Membres qui le souhaitaient, y compris des États membres du Comité consultatif permanent des Nations Unies chargé des questions de sécurité en Afrique centrale, à réformer leurs forces de défense et de sécurité. UN 7 - يضطلع المركز، بناء على الطلب، بأنشطة لمساعدة الدول الأعضاء، بما فيها الدول الأعضاء في لجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا، في إصلاح قوى الدفاع والأمن فيها.
    Les quatre membres de la mission ont depuis tenu des réunions avec un grand groupe représentatif de parties prenantes, y compris des États Membres des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et des hauts fonctionnaires de l'ONU. UN وعقد الأعضاء الأربعة للبعثة، منذ ذلك الحين، اجتماعات مع قطاع عريض من الجهات المعنية، بما في ذلك دول أعضاء في الأمم المتحدة، ومنظمات غير حكومية ومسؤولون في الأمم المتحدة.
    Il aurait été difficile d'imaginer, il y a quatre ans, qu'un projet de résolution insistant sur la nécessité de l'élimination finale des armes nucléaires serait accepté par 160 pays, y compris des États dotés d'armes nucléaires, définissant ainsi un objectif vers lequel devrait tendre la communauté des nations. UN وعدد قليل منا كان بوسعه قبل أربع سنوات، أن يتصور حالة يتسنى فيها قبول ١٦٠ بلدا، منها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، لمشروع قرار يشدد على ضرورة التخلص من اﻷسلحة النووية، في نهاية المطاف، وبالتالي، تحديد هدف يسعى جاهدا مجتمع اﻷمم إلى تحقيقه.
    Les personnes représentant tous les autres participants, y compris des États et des organisations intergouvernementales, qui ne bénéficient pas du droit de vote, sont dénommées " observateurs " dans les rapports et les comptes rendus officiels des réunions. UN أما الأشخاص الذين يمثلون جميع المشاركين الآخرين، بمن فيهم الدول والمنظمات الحكومية الدولية، الذين يشاركون بدون حق التصويت فيشار إليهم بصفة " مراقبين " في تقارير الاجتماعات وسجلاتها الرسمية الأخرى.1
    Il était important de faire appel à des experts, pour les questions tant de fond que technologiques, ainsi que d'assurer une large participation des États de toutes les régions, y compris des États qui n'avaient pas pu répondre aux questionnaires. UN وأشير إلى أهمية وضرورة إشراك خبراء مختصين بالمسائل الموضوعية والتقنية على السواء، وكذلك إلى المشاركة الواسعة النطاق من جانب الدول في جميع المناطق، بما يشمل الدول التي لم يتسن لها الرد على الاستبيانات الحالية.
    Ce message est de plus en plus repris par d'autres parties prenantes, y compris des États Membres qui reconnaissent le lien existant entre les droits de l'homme et le développement. UN ويزداد تبني هذه الرسالة من جانب جهات معنية أخرى بينها الدول الأعضاء التي تقر بالصلة بين حقوق الإنسان والتنمية.
    111. Dans sa décision 16/CP.3, la Conférence des Parties a prié le Secrétaire exécutif de lui soumettre à sa quatrième session, par l'intermédiaire du SBI, un rapport final sur les résultats financiers de l'exercice 1996—1997, y compris des États financiers vérifiés et les rapports des vérificateurs internes des comptes et des commissaires aux comptes. UN ١١١- طلب مؤتمر اﻷطراف من اﻷمين التنفيذي، بموجب مقرره ٦١/م أ-٣، أن يقدم إلى الدورة الرابعة لمؤتمــر اﻷطراف، عن طريق الهيئة الفرعية للتنفيذ، تقريرا نهائيا عن اﻷداء المالي في فترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١، بما في ذلك البيانات المالية المراجعة والتقارير المقدمة من المراجعين الداخليين والخارجيين.
    Les représentants de 25 pays, y compris des États des Caraïbes, y ont assisté. UN وحضر المؤتمر ممثلو 25 بلدا، منها دول منطقة البحر الكاريبي.
    Les fonds d'affectation spéciale correspondent aux ressources spécifiques confiées à l'UNICEF par diverses sources, y compris des États, d'autres organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales, principalement pour couvrir le coût des achats de biens et services effectués par l'UNICEF pour le compte de partenaires du développement. UN 236- الصناديق الاستئمانية عبارة عن موارد مخصصة عُهد بها إلى اليونيسيف من مصادر مختلفة، ومن بينها الحكومات وسائر مؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، وذلك في الغالب لتغطية تكاليف شراء اللوازم والخدمات التي تضطلع بها اليونيسيف نيابة عن شركاء التنمية.
    Dans de nombreux États, y compris des États démocratiques, l'adhésion aux normes relatives aux droits de l'homme ainsi que les principes et les procédures sur lesquelles se fonde l'état de droit sont remis en question ou transgressés sous prétexte que des règles établies ne sont plus applicables dans le cadre géopolitique actuel. UN ففي العديد من الدول، ومن بينها دول ديمقراطية، أضحى الالتزام بمعايير حقوق الإنسان والمبادئ والإجراءات التي تعزز سيادة القانون موضع شك أو تجاوز بحجة أن القواعد الموضوعة لا تنطبق في المناخ الجغرافي - السياسي الذي نعيشه.
    1. Le Mouvement souligne qu'il importe que le TICE recueille l'adhésion de tous les États, y compris des États dotés d'armes nucléaires, ce qui devrait contribuer, entre autres, au processus de désarmement nucléaire. UN 1 - تشدد الحركة على أهمية تحقيق الانضمام العالمي إلى المعاهدة بما في ذلك جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، التي ينبغي أن تسهم، في جملة أمور، في عملية نزع السلاح النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد