ويكيبيديا

    "y compris des mécanismes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك آليات
        
    • بما في ذلك الآليات
        
    • بما فيها آليات
        
    • بما في ذلك وضع آليات
        
    • تشمل وضع ترتيبات
        
    • بما يشمل آليات
        
    • تشمل آليات
        
    • بما في ذلك إيجاد أُطُر
        
    • بما في ذلك سبل الانتصاف
        
    Il fallait trouver des moyens de mise en œuvre, y compris des mécanismes de financement. UN ومن المهم إيجاد السبل والوسائل التي تكفل التنفيذ، بما في ذلك آليات التمويل.
    :: Application du principe de responsabilité en interne : Les agences de lutte contre la corruption élaborent et mettent en place des règles et procédures opérationnelles claires, y compris des mécanismes de contrôle et de sanction disciplinaire, afin de réduire au minimum les risques de faute professionnelle et d'abus de pouvoir; UN :: المساءلة الداخلية: تضع سلطات مكافحة الفساد قواعد وإجراءات تشغيل موحدة واضحة، بما في ذلك آليات للرصد وآليات تأديبية بغية التقليل إلى أدنى حد من حالات سوء السلوك وإساءة استعمال السلطة؛
    Nous devons consacrer du temps à l'examen des moyens permettant de mobiliser des ressources financières pour le développement, y compris des mécanismes novateurs. UN وينبغي أن نستغرق بعض الوقت في استكشاف سبل ووسائل حشد الموارد المالية للتنمية، بما في ذلك الآليات المبتكرة.
    Ils ont également examiné différentes options de financement des incitations, y compris des mécanismes fondés sur le marché et des ressources financières non liées au marché. UN كما ناقشوا عدة خيارات تمويل لدعم الحوافز الإيجابية، بما في ذلك الآليات القائمة على السوق والموارد المالية غير القائمة على السوق.
    En particulier, le Venezuela estime que tant que n'aura pas été atteint l'objectif final de l'élimination du droit de veto, il faudra trouver des moyens pour limiter et réduire son emploi, y compris des mécanismes grâce auxquels le veto exprimé pourrait être ignoré. UN وبصفة خاصة، ترى فنزويلا أنه ريثما يتحقق الهدف النهائي المتمثل في إلغاء حق النقض، يجب أن نجد سبلا لتقليل استخدامه، والحد منه بما فيها آليات يمكن من خلالها إبطال هذا الحق.
    iv) Élaboration d’approches stratégiques visant à allouer les ressources financières nécessaires à l’amélioration des systèmes d’approvisionnement en eau et d’assainissement, y compris des mécanismes économiques favorisant une utilisation efficiente de l’eau et la récupération des coûts; UN `٤` وضع نهج استراتيجية لتوفير موارد مالية كافية لتحسين خدمات توفير المياه والمرافق الصحية، بما في ذلك وضع آليات اقتصادية لتشجيع الكفاءة في استخدام المياه واستعادة التكاليف.
    :: Élaboration et mise en œuvre, en collaboration avec le Département de l'appui aux missions, de campagnes et de stratégies de recrutement, y compris des mécanismes de coopération avec des fournisseurs externes de candidats et des réseaux tels que les organismes publics, les universités, les associations féminines, les organisations non gouvernementales et les organismes des Nations Unies UN :: القيام، بالتنسيق مع إدارة الدعم الميداني، بتنفيذ استراتيجيات في مجال الدعوة والاستعانة بالمصادر، تشمل وضع ترتيبات تعاونية مع مقدمي المرشحين الخارجيين وشبكات من قبيل الهيئات الحكومية والمؤسسات الأكاديمية والرابطات النسائية والمنظمات غير الحكومية وكيانات الأمم المتحدة
    Nous appuyons fermement l'établissement d'une facilité de ce type, y compris des mécanismes de refinancement. UN ونحن نؤيد بقوة إنشاء مرفق من هذا القبيل، بما يشمل آليات إعادة التمويل.
    Il est également nécessaire de fournir un appui financier pendant la longue période de temps dont ont besoin les États en situation postconflictuelle pour mettre en place des institutions efficaces, y compris des mécanismes pour le dialogue et la gestion des tensions. UN وثمة حاجة كذلك إلى تقديم دعم مالي مستمر على مدى الفترة الطويلة التي تحتاجها الدول الخارجة من النزاع لإنشاء مؤسسات فعالة، تشمل آليات الحوار وإدارة التوترات.
    L'appui fourni aux États pour établir des procédures de justice pénale efficaces et efficientes, y compris des mécanismes d'assistance et de protection en faveur des victimes et des témoins, est nécessaire pour lutter contre la criminalité transnationale organisée. UN ويشكِّل الدعم الذي يُقدَّم للدول في وضع إجراءات عدالة جنائية فعَّالة وناجعة، بما في ذلك آليات مساعدة الضحايا والشهود وحمايتهم، عنصراً ضروريًّا في مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية.
    Il s'attachera à ménager un meilleur accès à des dispositifs de financement équitables et viables, alimentés par des sources publiques et privées, y compris des mécanismes faisant jouer les lois du marché, afin d'aider les pays en développement et les pays en transition économique à soutenir les plans d'action en faveur de l'environnement. UN وسيعمل على تسهيل استفادة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من التمويل العادل والمستدام للإجراءات البيئية، سواء من المصادر العامة أو الخاصة، بما في ذلك آليات السوق.
    L'appui de l'UNODC aux États pour établir des procédures de justice pénale efficaces et efficientes, y compris des mécanismes d'assistance et de protection des victimes et des témoins, est nécessaire pour garantir une bonne gouvernance. UN ويشكّل الدعم الذي يقدمه المكتب إلى الدول على وضع إجراءات عدالة جنائية فعّالة وكفؤة، بما في ذلك آليات مساعدة الضحايا والشهود وحمايتهم، جزءاً مهماً من عملية ضمان إقامة الحكم الرشيد.
    Le Conseil a demandé au Gouvernement fédéral de transition de définir, dans le cadre de la stratégie de sécurité nationale, le cadre juridique et politique qui régira le fonctionnement de ces forces de sécurité, y compris des mécanismes de gouvernance, de surveillance et de contrôle favorisant le respect de l'état de droit et la défense des droits de l'homme. UN ودعا المجلس الحكومة إلى أن تضع الإطار القانوني والسياساتي العام الذي يحكم عمل قوات الأمن فيها، بما في ذلك آليات الإدارة والفرز والرقابة، لضمان احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان.
    Enfin, à la demande du Conseil, je suis heureux de signaler que la Mission est en train d'élaborer un plan de travail stratégique, y compris des mécanismes permettant de mesurer et de suivre les progrès accomplis dans la satisfaction des critères relatifs à la stratégie de sortie de la MINURCAT. UN وختاما، وعملا بطلب مجلس الأمن، يسرني الإبلاغ بأن البعثة تعكف على وضع خطة عمل استراتيجية، بما في ذلك آليات لقياس التقدم المحرز ومتابعته في تنفيذ المعايير التي حددتها البعثة.
    Consciente que la lutte contre le problème mondial de la drogue nécessite des ressources de plus en plus considérables et qu'il faut donc optimiser le fonctionnement des différents instruments de financement, y compris des mécanismes d'administration et de disposition des biens confisqués, UN وإذ تدرك أن الجهود الرامية إلى مواجهة مشكلة المخدرات العالمية تستلزم موارد مطّردة الازدياد، وأنّ من الضروري من ثم تفعيل شتى أدوات التمويل إلى الحد الأقصى الممكن، بما في ذلك الآليات الخاصة بإدارة الممتلكات المصادرة والتصرُّف فيها،
    Session ordinaire et sessions extraordinaires, y compris des mécanismes subsidiaires UN ألف - الدورات العادية والاستثنائية، بما في ذلك الآليات الفرعية
    Session ordinaire et sessions extraordinaires, y compris des mécanismes subsidiaires UN ألف - الدورات العادية والاستثنائية، بما في ذلك الآليات الفرعية
    L'initiative a inspiré un certain nombre de mesures concrètes, y compris des mécanismes novateurs de financement qui sont actuellement financés par la Facilité internationale d'achat de médicaments. UN وحثت هذه المبادرة على اتخاذ عدد من التدابير الملموسة، بما فيها آليات التمويل المبتكرة التي تمول حاليا المرفق الدولي لشراء الأدوية.
    Les gouvernements devraient évaluer les besoins et se doter d'instruments d'évaluation des incidences des politiques et des programmes (y compris des mécanismes d'appui). UN وينبغي للحكومة أن تجري تقييما للاحتياجات وأن تطور اﻷدوات لتقييم آثار السياسات والبرامج )بما فيها آليات الدعم(.
    Tant que n'aura pas été atteint l'objectif final de l'élimination du droit de veto, il faudra trouver des formules permettant de limiter et de réduire son emploi, y compris des mécanismes grâce auxquels le veto exprimé pourrait être ignoré. UN وينبغي، ريثما يتحقق هدف إلغاء حق النقض، وضع صيغ للحد من حالات استخدامه وتقليلها، بما في ذلك وضع آليات يمكن عن طريقها تجنب استخدام حق النقض.
    :: Élaboration et mise en œuvre, en collaboration avec le Département de l'appui aux missions, de campagnes et de stratégies de recrutement, y compris des mécanismes de coopération avec des fournisseurs externes de candidats et des réseaux tels que les organismes publics, les universités, les organisations non gouvernementales et les organismes des Nations Unies UN :: القيام، بالتنسيق مع إدارة الدعم الميداني، بتطوير وتنفيذ استراتيجيات أكثر استباقية في مجال الدعوة والاستعانة بالمصادر، تشمل وضع ترتيبات تعاونية مع مقدمي المرشحين الخارجيين وشبكات من قبيل الهيئات الحكومية والمؤسسات الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية وكيانات الأمم المتحدة
    ii) Augmentation du nombre d'États membres qui ont mis au point des mécanismes et initiatives visant à accroître la mobilisation de ressources internes ou externes, y compris des mécanismes de financement novateurs, sur la base des recommandations et activités de sensibilisation de la CEA UN ' 2` ازدياد عدد الدول الأعضاء التي استحدثت آليات واتخذت مبادرات لزيادة تعبئة الموارد المحلية و/أو الخارجية، بما يشمل آليات للتمويل الابتكاري تقوم على أساس توصيات اللجنة وعملها في مجال الدعوة
    2007 : le Gouvernement adopte des politiques et une stratégie pour le secteur de la justice, y compris des mécanismes d'évaluation et de suivi permettant de réaliser les objectifs fixés en la matière dans le Pacte pour l'Afghanistan UN 2007: اعتماد سياسة واستراتيجية قضائية حكومية تشمل آليات للرصد والتقييم لدعم المعايير المرجعية الواردة في اتفاق أفغانستان بشأن سيادة القانون
    17. Nous reconnaissons que des institutions et une réglementation appropriées, y compris des mécanismes de dialogue social, sont importantes pour un fonctionnement efficace et équitable des marchés du travail; cela englobe l'adoption et l'application d'une législation du travail qui protège les droits des travailleurs. UN ' ' 17 - نسلِّم بأن المؤسسات الملائمة والتنظيم الملائم، بما في ذلك إيجاد أُطُر للحوار الاجتماعي، هما عنصران هامان لأداء أسواق العمل لمهامها على نحو فعال ومنصف. وهذا يشمل اعتماد وتنفيذ قوانين عمل تحمي حقوق العمال.
    c) De veiller à ce que des recours utiles soient disponibles à tous, sans discrimination, en cas de violations, par les États parties, de leurs obligations relatives au droit fondamental à l'eau potable et à l'assainissement, y compris des mécanismes judiciaires, quasi-judiciaires et autres mécanismes appropriés; UN (ج) أن تحرص على أن تكون سبل الانتصاف الفعالة من الإخلال بالتزاماتها المتعلقة بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، بما في ذلك سبل الانتصاف القضائية وشبه القضائية وغيرها من السبل الملائمة، متاحة للجميع دون تمييز؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد