Le réseau est composé d'ambassadeurs itinérants de bonne volonté et d'amis de l'organisation, y compris des ONG et des organisations locales. | UN | وتشمل هذه الشبكات رسل الخير للتنمية وأصدقاء منظمة العالم للعالم، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية. |
Seront invités à chacune de ces sessions thématiques interactives des intervenants de haut niveau représentant des organismes d'aide au développement des Nations Unies, des PMA, des organismes donateurs bilatéraux ou des organisations de la société civile, y compris des ONG. | UN | وستدعى إلى الاشتراك في المناقشات، في كل جلسة مواضيعية تفاعلية، شخصيات مرموقة من وكالات الأمم المتحدة المعنية بالمعونة الإنمائية، ومن أقل البلدان نمواً، والوكالات المانحة الثنائية، والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية. |
Il faudrait assurer la large diffusion de ces documents afin de susciter au sein du Gouvernement et du public, y compris des ONG concernées, un débat sur la Convention, sur sa mise en oeuvre et sur son suivi et de faire connaître les dispositions de cet instrument. | UN | وينبغي أن تعمم على نطاق واسع مثل هذه الوثيقة بغية إثارة النقاش والوعي بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها على صعيد الحكومة وعلى صعيد الرأي العام بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية. |
Elles sont régulièrement contrôlées et évaluées par les autorités gouvernementales et par des institutions indépendantes, y compris des ONG. | UN | وتخضع هذه الظروف بشكل دوري لرقابة وتقييم السلطات الحكومية والمؤسسات المستقلة بما فيها المنظمات غير الحكومية. |
Le Comité s'est entretenu avec toutes les parties prenantes, y compris des ONG œuvrant en faveur des personnes handicapées. | UN | ولقد تشاورت اللجنة مع جميع الجهات المعنية، بما فيها المنظمات غير الحكومية المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il faudrait assurer la large diffusion de ces documents afin de susciter au sein du Gouvernement et du public, y compris des ONG concernées, un débat sur la Convention, sur sa mise en oeuvre et sur son suivi et de faire connaître les dispositions de cet instrument. | UN | وينبغي أن تعمم هذه الوثيقة على نطاق واسع بغية إثارة النقاش والوعي بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها على صعيد الحكومة وعلى صعيد الرأي العام، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية. |
Il importerait aussi de faciliter une participation importante de la société civile, y compris des ONG et des groupes parlementaires. | UN | وثمة أهمية أيضا لتيسير المشاركة على نحو كبير من جانب المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمجموعات البرلمانية. |
Il faudrait leur assurer une large diffusion afin de susciter, au sein du Gouvernement, du Parlement et du public, y compris des ONG concernées, un débat sur la Convention, sur sa mise en oeuvre et sur son suivi et de faire connaître les dispositions de cet instrument. | UN | وينبغي أن تنشر هذه الوثيقة على نطاق واسع بغية إثارة نقاش ووعي بالاتفاقية وبتنفيذها ورصدها داخل الحكومة والبرلمان والجمهور ككل، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية. |
Il faudrait diffuser largement ce document pour susciter au sein du Gouvernement, du Parlement et du public, y compris des ONG concernées, un débat sur la Convention, sa mise en oeuvre et son suivi et en faire connaître les dispositions. | UN | وينبغي توزيع هذه الوثيقة على نطاق واسع من أجل حفز النقاش وإشاعة الوعي بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها على مستويات الحكومة والبرلمان والجمهور عامة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية. |
Il convient que l'application des présentes directives, qui relève en premier chef des États, bénéficie de la contribution de tous les membres de la société civile, y compris des ONG et du secteur privé. . | UN | إن تنفيذ هذه الخطوط التوجيهية، وهي مسؤولية الدول في المقام الأول، سيستفيد من إسهام كافة أفراد المجتمع المدني بأكمله، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص. |
La contribution de la société civile, y compris des ONG et des communautés locales, a sans doute été essentielle, mais c'est aux États qu'incombe principalement la charge de garantir les droits de la personne des femmes, des filles et des adolescents. | UN | ومع أن مساهمة المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية وجماعات القاعدة الشعبية مسألة أساسية، فإن المسؤولية الرئيسية عن ضمان حقوق الإنسان للنساء والبنات الصغار والمراهقات تقع على عاتق الدول. |
35. À propos de l'aide d'urgence et de l'aide aux réfugiés, elle a fait observer que le Fonds collaborait avec le HCR et d'autres organisations, y compris des ONG et la Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. | UN | ٣٥ - وبالنسبة لموضوع المساعدة المقدمة في حالات الطوارئ والمساعدة المقدمة للاجئين، أشارت إلى أن الصندوق يتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من المنظمات، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية مثل الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر. |
35. À propos de l'aide d'urgence et de l'aide aux réfugiés, elle a fait observer que le Fonds collaborait avec le HCR et d'autres organisations, y compris des ONG et la Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. | UN | ٣٥ - وبالنسبة لموضوع المساعدة المقدمة في حالات الطوارئ والمساعدة المقدمة للاجئين، أشارت إلى أن الصندوق يتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من المنظمات، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية مثل الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر. |
37. Grâce au travail de son bureau régional, le HCDH a pu renforcer ses partenariats en dehors du système des Nations Unies en particulier avec les organisations régionales et nationales, y compris des ONG. | UN | 37- تمكنت المفوضية نتيجة لعمل مكتبها الإقليمي، من تعزيز شراكاتها خارج منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما مع المنظمات الإقليمية والوطنية، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية. |
Le Comité note avec satisfaction que des consultations ont été engagées avec des représentants des différents ministères et de la société civile, y compris des ONG, dans le cadre de l'élaboration des troisième et quatrième rapports périodiques combinés. | UN | 204 - ويسر اللجنة أن تلاحظ أنـه تـم إجراء مشاورات مع مختلف الوزارات والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية عند إعداد التقرير الموحـد الجامع للتقريرين الدوريين الثالث والرابع. |
Le Comité note avec satisfaction que des consultations ont été engagées avec des représentants des différents ministères et de la société civile, y compris des ONG, dans le cadre de l'élaboration des troisième et quatrième rapports périodiques combinés. | UN | 204 - ويسر اللجنة أن تلاحظ أنـه تـم إجراء مشاورات مع مختلف الوزارات والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية عند إعداد التقرير الموحـد الجامع للتقريرين الدوريين الثالث والرابع. |
Elles sont régulièrement contrôlées et évaluées par les autorités gouvernementales et par des institutions indépendantes, y compris des ONG. | UN | وتخضع هذه الظروف بشكل دوري لرقابة وتقييم السلطات الحكومية والمؤسسات المستقلة بما فيها المنظمات غير الحكومية. |
Sur les 13 millions de dollars du CPP, 10 millions de dollars proviennent d'un financement extrabudgétaire composé de plus de 15 sources, y compris des ONG. | UN | ومن بين اﻟ ١٣ مليون دولار من الموارد المستهدفة في سياق إطار التعاون القطري، وردت ١٠ مليون دولار من اﻷموال غير اﻷساسية مما يزيد على ١٣ مصدرا مختلفا، بما فيها المنظمات غير الحكومية. |
Organisation de 8 ateliers sur les normes internationales en matière des droits de l'homme, y compris les droits spécifiques pour le processus électoral, à l'intention de 320 membres des organisations de la société civile, y compris des ONG qui se consacrent à la promotion et à la protection des droits fondamentaux des détenus | UN | عقد ثماني حلقات عمل بشأن معايير حقوق الإنسان الدولية، بما فيها الحقوق الخاصة بالعمليات الانتخابية، تضم 320 فردا من منظمات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات غير الحكومية المكرسة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمحتجزين |
Un grand nombre d'activités menées dans les districts font l'objet d'une collaboration avec d'autres organisations, y compris des ONG internationales. | UN | ويجري تنفيذ العديد من الأنشطة في المقاطعات بالتعاون مع منظمات أخرى، بما فيها منظمات غير حكومية دولية. |
L'auteur relève que d'après le Comité, seuls des individus, et non des associations (y compris des ONG), peuvent lui présenter des communications en vertu du Protocole facultatif. | UN | ويحيط علماً برأي اللجنة بأنه لا يجوز إلا للأفراد وليس الرابطات (ومنها المنظمات غير الحكومية) تقديم بلاغات بمقتضى البروتوكول الاختياري(). |
a) Les programmes de formation sont mis en oeuvre par des établissements nationaux, y compris des ONG nationales qui ont mis en oeuvre avec succès des politiques et des programmes de santé génésique; | UN | )أ( قيام مؤسسات وطنية، بما في ذلك منظمات غير حكومية وطنية، بتنفيذ البرامج التدريبية وتكون هذه المؤسسات قد صادفت نجاحا في تنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة بالصحة الانجابية؛ |