La réponse à cette objection est fournie par le concept de réalisation progressive qui fait partie intégrante de nombreux droits fondamentaux, y compris du droit à la santé. | UN | والرد على هذا الاعتراض يتيحه مبدأ الإعمال التدريجي وهو من الخصائص الأساسية لعدد كبير من حقوق الإنسان، بما فيها الحق في الصحة. |
Ils ont été privés du droit à un recours efficace contre les violations des droits de l'homme, y compris du droit à la vérité. | UN | وحُرموا من الحق في الانتصاف الفعال مما تعرضوا له من انتهاكات لحقوق الإنسان، بما فيها الحق في معرفة الحقيقة. |
1. Chaque Nation, Nationalité et Peuple d'Ethiopie dispose du droit inconditionnel à l'autodétermination, y compris du droit à la sécession. | UN | ١- لكل أمة وقومية وشعب في إثيوبيا حق غير مشروط في تقرير المصير، بما في ذلك الحق في الانفصال. |
Ainsi il est tenu compte comme il convient, dans tous les éléments du Programme, des droits économiques, sociaux et culturels, y compris du droit à un logement convenable. | UN | ومن ثم، فإن كافة العناصر البرنامجية تعطي الاهتمام الواجب للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في السكن الملائم. |
Il souligne également que les mesures de protection doivent être sans préjudice des droits du défendeur, y compris du droit à une procédure régulière. | UN | وتشدد المادة 24 أيضاً على ضرورة عدم مساس تدابير الحماية بحقوق المدعى عليه، بما في ذلك حقه في الضمانات الإجرائية. |
En aucun cas, on ne doit priver quelqu'un de ses droits, y compris du droit à une égale protection de la loi, sous prétexte que cela pourrait aider des groupes qui ont subi autrefois une discrimination. | UN | ولا يجوز بأي حال من الأحوال سلب أي شخص من حقوقه، بما في ذلك حقه في التمتع بحماية القانون على أساس من المساواة، بحجة أن ذلك يمكن أن يساعد جماعات تعرضت من قبل للتمييز. |
Il reconnaît l'importance historique des initiatives récentes et leur valeur pour la promotion et la protection des droits de l'homme, y compris du droit à l'autodétermination. | UN | وهي تقر باﻷهمية التاريخية للمبادرات اﻷخيرة وأهميتها لتعزيز وحماية حقوق الانسان، بما في ذلك حق تقرير المصير. |
Ils ont été privés du droit à un recours efficace contre les violations des droits de l'homme, y compris du droit à la vérité. | UN | وحُرموا من الحق في الانتصاف الفعال مما تعرضوا له من انتهاكات لحقوق الإنسان، بما فيها الحق في معرفة الحقيقة. |
34. La Constitution de la Fédération de Russie garantit le respect intégral des droits de l'homme, y compris du droit à la sûreté de sa personne et à l'intégrité physique. | UN | ٣٤ - يضمن دستور الاتحاد الروسي بشكل شامل حقوق اﻹنسان، بما فيها الحق في اﻷمن الشخصي والسلامة الجسدية. |
6. Quiconque signale une violation présumée de la présente Convention, du fait d'une personne ou d'un État, jouit de tous ses droits civils et politiques, y compris du droit à la liberté et à la sécurité. | UN | ٦ - تُضمن الحقوق المدنية والسياسية كاملة، بما فيها الحق في الحرية واﻷمن الشخصي، لكل من يبلغ عن الاشتباه في وقوع انتهاك لهذه الاتفاقية، سواء كان الانتهاك من قبل شخص أو دولة. |
À Vienne, à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de 1993, les États Membres ont affirmé l'importance des droits économiques, sociaux et culturels, y compris du droit à l'alimentation. | UN | وأعلنت الدول الأعضاء في فيينا في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عُقد في عام 1993 أهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في الغذاء. |
À Vienne, à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de 1993, les États Membres ont affirmé l'importance des droits économiques, sociaux et culturels, y compris du droit à l'alimentation. | UN | فقد أعلنت الدول الأعضاء في أثناء المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عقد في فيينا في عام 1993 أهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في الغذاء. |
Le HautCommissariat travaille actuellement à l'élaboration de principes directeurs pour l'intégration des droits de l'homme, y compris du droit à l'alimentation, dans les stratégies de lutte contre la pauvreté. | UN | وتعكف المفوضية السامية لحقوق الإنسان الآن على وضع مبادئ توجيهية لدمج حقوق الإنسان، بما فيها الحق في الغذاء، في استراتيجيات الحد من الفقر. |
Le rapport conclut qu'une mondialisation non maîtrisée ne peut aboutir au respect des droits économiques, sociaux et culturels, y compris du droit à un logement convenable. | UN | ويخلص التقرير إلى أن العولمة الفالتة من عقالها لا يمكن أن تلبي الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في السكن الملائم. |
La Commission a à la fois des pouvoirs d'enquête, de poursuites et de jugement, et ses compétences et son fonctionnement ne garantissent pas le respect du droit à un procès équitable, y compris du droit à bénéficier des garanties d'une procédure régulière. | UN | وتقوم اللجنة بدور المحقق والمدعي العام والمحكمة، وتؤدي صلاحياتها وكيفية عملها إلى تقويض الحق في المحاكمة العادلة، بما في ذلك الحق في جميع الضمانات الضرورية للدفاع. |
6. Les conditions dans lesquelles les personnes en situation de pauvreté sont contraintes de vivre constituent un déni des droits de l'homme, y compris du droit à la vie. | UN | 6- تشكل الظروف التي يضطر الفقراء إلى العيش فيها حرماناً من حقوقهم الإنسانية، بما في ذلك الحق في الحياة. |
2. Les mesures envisagées au paragraphe 1 du présent article peuvent consister notamment, sans préjudice des droits du défendeur, y compris du droit à une procédure régulière : | UN | 2- يجوز أن تشمل التدابير المتوخاة في الفقرة 1 من هذه المادة، في جملة أمور، ودون مساس بحقوق المدعى عليه، بما في ذلك حقه في محاكمة حسب الأصول: |
2. Les mesures envisagées au paragraphe 1 du présent article peuvent consister entre autres, sans préjudice des droits du défendeur, y compris du droit à une procédure régulière: | UN | ٢ - يجوز أن تشمل التدابير المرتآة في الفقرة ١ من هذه المادة ، ضمن تدابير أخرى ، ودون مساس بحقوق المتهم ، بما في ذلك حقه في محاكمة حسب اﻷصول : |
2. Les mesures envisagées au paragraphe 1 du présent article peuvent consister entre autres, sans préjudice des droits du défendeur, y compris du droit à une procédure régulière: | UN | ٢- يجوز أن تشمل التدابير المرتآة في الفقرة ١ من هذه المادة ، ضمن تدابير أخرى ، ودون مساس بحقوق المتهم ، بما في ذلك حقه في محاكمة حسب اﻷصول : |
Il reconnaît l'importance historique des initiatives récentes et leur valeur pour la promotion et la protection des droits de l'homme, y compris du droit à l'autodétermination. | UN | وهي تقر باﻷهمية التاريخية للمبادرات اﻷخيرة وأهميتها لتعزيز وحماية حقوق الانسان، بما في ذلك حق تقرير المصير. |
Le rétablissement des droits du peuple palestinien, y compris du droit à l’autodétermination, et le prompt règlement de la question de Palestine d’une manière juste et raisonnable sont la solution à une paix durable au Moyen- Orient. | UN | ١٩ - وقالت إن استعادة الشعب الفلسطيني لحقوقه، بما فيها حق تقرير المصير وتسوية القضية الفلسطينية تسوية عادلة ومعقولة في أقرب وقت ممكن هما مفتاح السلام الدائم في الشرق اﻷوسط. |
Dans une perspective à plus long terme, il faudra impérativement tenir compte des violations les plus graves des droits économiques et sociaux, y compris du droit à l'alimentation, au moment de déterminer si une personne peut prétendre au statut de réfugié. | UN | أما على المدى الطويل، فمن الضروري أخذ أشد أنواع الانتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية في الاعتبار بما في ذلك انتهاكات الحق في الغذاء عند تحديد مَن ينطبق عليه وضع اللاجئ. |