ويكيبيديا

    "y compris en afrique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك في أفريقيا
        
    • بما في ذلك أفريقيا
        
    • بما فيها أفريقيا
        
    • ولا سيما في أفريقيا
        
    • بما فيها بلدان في أفريقيا
        
    • منها أفريقيا
        
    Dans un certain nombre de pays, y compris en Afrique, les récoltes de céréales ont été supérieures à la moyenne en 2010. UN فقد زادت محاصيل الحبوب في عام 2010 عن المتوسط في عدد من البلدان، بما في ذلك في أفريقيا.
    La Division des approvisionnements collabore actuellement avec un certain nombre de fabricants de pays en développement, y compris en Afrique. UN وتعمل شعبة الإمدادات حاليا مع عدد من المؤسسات الصانعة في البلدان النامية، بما في ذلك في أفريقيا.
    Le Président attache également une grande importance à l'établissement de la paix dans le cadre de situations postconflit, et se réfère à plusieurs négociations de paix prometteuses, y compris en Afrique. UN ومن الأهداف الأخرى التي قال الرئيس إنه يوليها أهمية كبرى بناء السلام بعد انتهاء الصراع، وأشار إلى أنه يجري عقد مفاوضات للتوصل إلى السلام وتبشر بالأمل، بما في ذلك في أفريقيا.
    Durant le 20e siècle, les pluies ont diminué dans la plupart des régions tropicales et subtropicales au nord de l'équateur, y compris en Afrique, en Asie de l'Est et sur le continent américain, malgré une tendance à la hausse intervenue dans certaines zones ces dernières années. UN وانخفضت كميات الأمطار خلال القرن العشرين في معظم المناطق القطبية وشبه القطبية شمال خط الاستواء، بما في ذلك أفريقيا وشرق آسيا والأمريكتان، بيد أنها استعادت مستواها في بعض المناطق خلال السنوات الأخيرة.
    L'accès facile à ces armes continue d'attiser, d'intensifier et de prolonger les conflits, lesquels s'accompagnent d'une destruction catastrophique de l'infrastructure économique et sociale dans nombre de pays en développement, y compris en Afrique. UN وما زال التوافر الميسور لتلك الأسلحة يؤدي إلى تأجيج الصراعات وتكثيفها وإطالة أمدها، مع التدمير المأساوي المرافق للبنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية في العديد من البلدان النامية، بما في ذلك أفريقيا.
    Des conflits persistent dans de nombreuses parties du monde, y compris en Afrique. UN ولا تزال النزاعات مستمرة في أجزاء عديدة من العالم بما فيها أفريقيا.
    c) Rapport du Secrétaire général sur l'intensification de la lutte contre le paludisme, y compris l'action préventive, dans les pays en développement, y compris en Afrique (A/51/379); UN )ج( تقرير اﻷمين العام عن العمل الوقائي وتكثيف مكافحة الملاريا في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا (A/51/379)؛
    29. Il convient de noter qu'il a été constitué des commissions nationales des droits de l'homme dans un nombre important de pays, y compris en Afrique. UN ٩٢- من الملاحظ أن لجان حقوق اﻹنسان الوطنية قد أنشئت في عدد كبير من البلدان بما فيها بلدان في أفريقيا.
    Ces politiques ont des conséquences dévastatrices pour les populations et les ménages et en particulier pour les femmes chefs de famille dans les pays concernés, et leurs répercussions se font ressentir dans d'autres pays et régions y compris en Afrique et dans les pays les moins avancés (PMA). UN ذلك أن لهذه السياسات آثار تدمر حياة الناس والأسر ولا سيما الأسر المعيشية التي تعيلها النساء في البلدان المعنية، تمتد تداعياتها إلى بلدان ومناطق أخرى منها أفريقيا وأقل البلدان نمواً.
    Le Président attache également une grande importance à l'établissement de la paix dans le cadre de situations postconflit, et se réfère à plusieurs négociations de paix prometteuses, y compris en Afrique. UN ومن الأهداف الأخرى التي قال الرئيس إنه يوليها أهمية كبرى بناء السلام بعد انتهاء الصراع، وأشار إلى أنه يجري عقد مفاوضات للتوصل إلى السلام وتبشر بالأمل، بما في ذلك في أفريقيا.
    Il s'agit à présent de tester l'utilisation de nouveaux capteurs capables de différencier les cultures grâce à des résolutions spectrales et spatiales appropriées, avec un intervalle de survol suffisant et à un coût moindre, et de trouver les ressources nécessaires pour réaliser une enquête mondiale sur le cannabis, y compris en Afrique. UN والتحدي الماثل هاهنا هو استكشاف استخدام أجهزة استشعار جديدة قادرة على التمييز بين المحاصيل باستخدام الاستبانات الطيفية والمكانية المناسبة، مع معاودة الرصد بوتيرة كافية وتخفيض التكاليف وإيجاد الموارد اللازمة لإجراء دراسة استقصائية عالمية عن القنّب، بما في ذلك في أفريقيا.
    La dynamique de croissance de l'Asie s'est accompagnée d'une explosion de la demande et des prix de nombreuses matières premières, ce qui a permis d'accélérer la croissance et de doper l'investissement dans de nouvelles capacités productives dans les pays tributaires des produits de base, y compris en Afrique et parmi les pays les moins avancés. UN فدينامية النمو في آسيا قد اقترنت بوفرة في الطلب وارتفاع أسعار الكثير من السلع الأولية، الأمر الذي أتاح فرصاً لتحقيق نمو أسرع وزيادة الاستثمار في القدرات الإنتاجية الجديدة في الاقتصادات المعتمدة على السلع الأساسية، بما في ذلك في أفريقيا وأقل البلدان نمواً.
    Toutefois, des conditions plus équitables devraient stimuler la production et l'offre de produits agricoles dans les pays en développement en général, y compris en Afrique subsaharienne, avec des effets positifs sur la sécurité alimentaire et la capacité d'exportation. UN ومن جهة أخرى، فإن إتاحة ساحة منافسة أكثر إنصافاً وتكافؤاً قد تنشّط، على الأرجح، الإنتاج الزراعي وتحفز العرض في البلدان النامية بشكل عام، بما في ذلك في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وستكون لها آثار إيجابية على الأمن الغذائي والقدرات في مجال التصدير.
    Elle a souligné le fait que, en dépensant plus de 1 milliard de dollars au cours des trois dernières années, UNITAID avait fourni 21 millions de traitements pour le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose à 94 pays de par le monde, y compris en Afrique. UN وأوضحت أنه بصرف أكثر من بليون دولار خلال السنوات الثلاث الماضية، استطاع المرفق أن يوفر علاجا لـ 21 مليون شخص مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل في 94 بلدا على نطاق العالم بما في ذلك في أفريقيا.
    Un représentant du Secrétariat a indiqué que 15 concours seraient organisés au cours de la prochaine année et qu'ils seraient annoncés sur d'importants supports en ligne et dans les médias, y compris en Afrique. UN 62 - وأفاد ممثل عن الأمانة العامة أنه من المقرر تنظيم 15 امتحانا تنافسيا في السنة المقبلة؛ وسيجري الإعلان عنها في وسائط الإعلام الرئيسية الإلكترونية والمطبوعة عبر أنحاء العالم، بما في ذلك أفريقيا.
    Le thème du débat général de la présente session, < < Le rôle de la médiation dans le règlement pacifique des différends > > , est tout à fait pertinent à la lumière des situations de conflit qui prévalent dans diverses régions du monde, y compris en Afrique. UN يأتي موضوع المناقشة العامة في هذه الدورة، " دور الوساطة في تسوية النزاعات بالوسائل السلمية " ، ملائما للغاية في ضوء حالات النزاع في مختلف أنحاء من العالم، بما في ذلك أفريقيا.
    Un nouveau déclin des flux mondiaux d'IED était à prévoir en 2009 dans toutes les régions, y compris en Afrique. UN ويلوح في الأفق مزيد من الهبوط في التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر في عام 2009، مما يؤثر على جميع المناطق بما فيها أفريقيا.
    Un nouveau déclin des flux mondiaux d'IED était à prévoir en 2009 dans toutes les régions, y compris en Afrique. UN ويلوح في الأفق مزيد من الهبوط في التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر في عام 2009، مما يؤثر على جميع المناطق بما فيها أفريقيا.
    Les peuples du monde attendent des organismes des Nations unies qu'ils trouvent des solutions durables à leurs problèmes de survie. C'est pourquoi il convient de les associer davantage à toutes les actions en faveur des populations vulnérables vivant dans les zones les plus défavorisées de la planète, y compris en Afrique. UN 86 - وقال إن شعوب العالم تتوقع من هيئات الأمم المتحدة أن تجد حلولاً لمشاكلها، ولهذا يجب على تلك الهيئات أن تشترك بصورة أكبر في جميع الأنشطة التي يمكن من خلالها مساعدة الشعوب التي تعيش في أكثر المناطق صعوبة بما فيها أفريقيا.
    b) Rapport du Secrétaire général sur l'intensification de la lutte contre le paludisme, y compris l'action préventive, dans les pays en développement, y compris en Afrique A/51/379. UN )ب( تقرير اﻷمين العام عن العمل الوقائي وتكثيف مكافحة الملاريا في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا)٥١(؛
    Ces politiques ont des conséquences dévastatrices pour les populations et les ménages et en particulier pour les femmes chefs de famille dans les pays concernés, et leurs répercussions se font ressentir dans d'autres pays et régions y compris en Afrique et dans les pays les moins avancés (PMA). UN ذلك أن لهذه السياسات آثار تدمر حياة الناس والأسر ولا سيما الأسر المعيشية التي تعيلها النساء في البلدان المعنية، تمتد تداعياتها إلى بلدان ومناطق أخرى منها أفريقيا وأقل البلدان نمواً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد