ويكيبيديا

    "y compris l'accord" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك الاتفاق
        
    • بما فيها الاتفاق
        
    • بما في ذلك اتفاق
        
    • بما فيها اتفاق
        
    Il serait bien sûr possible, quoique superflu, d'énumérer la liste des pratiques et politiques qui vont à l'encontre des accords, y compris l'accord économique, conclus par les parties, mais tout ce que nous demandons, c'est qu'il y soit mis fin avant qu'il ne soit trop tard. UN ولن نقوم هنا بتعديد هــذه الممارسات والسياسات العديدة للاتفاقات المعقودة بين الجانبين، بما في ذلك الاتفاق الاقتصادي. ولكننا فقط نؤكد على ضرورة إنهاء هذه الممارسات فورا قبل فوات اﻷوان.
    Nous sommes prêts à engager des discussions avec Pyongyang sur la façon de mettre en œuvre de façon appropriée tous les accords intercoréens passés, y compris l'accord de base de 1992. UN ونحن جاهزون أيضا لعقد مناقشات مع بيونغ يانغ حول كيفية تنفيذ جميع الاتفاقات السابقة بين الكوريتين بشكل ملائم، بما في ذلك الاتفاق الأساسي لعام 1992.
    Ils ont estimé que l'application effective des engagements internationaux en matière de transfert de technologie, y compris l'accord sur les ADPIC, par les pays d'origine et les pays d'accueil, pouvait contribuer à une plus grande efficacité des mesures pouvant être prises par les pays d'origine dans ce domaine. UN ورأوا أن وفاء البلد المضيف والبلد الموطن، على نحو فعال، بالالتزامات الدولية المتصلة بالتكنولوجيا ونقلها، بما في ذلك الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، أمر يمكن أن يسهم في زيادة فعالية تدابير البلد الموطن في هذا المجال.
    Les déplacements de Palestiniens, y compris les réfugiés de Palestine, à l'intérieur du territoire palestinien occupé, vers lui et à partir de lui, étaient strictement contrôlés et soumis à un système complexe de permis appliqué par les autorités israéliennes et à divers accords, y compris l'accord sur les déplacements et l'accès, du 15 novembre 2005. UN 52 - خضعت تنقلات الفلسطينيين، بمن فيهم اللاجئون الفلسطينيون، داخل الأرض الفلسطينية المحتلة ومنها وإليها، لرقابة صارمة ولنظام تصاريح معقد تنفذه السلطات الإسرائيلية، على الرغم من سريان اتفاقات شتى بما فيها الاتفاق بشأن التنقل والعبور المؤرخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    L'UA et l'ONU lancent donc un appel aux parties, leur demandant de renoncer à trouver une solution militaire et de s'attacher véritablement à honorer leurs engagements en matière de cessez-le-feu, y compris l'accord de cessez-le-feu humanitaire de N'Djamena. UN وبالتالي، فإن الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي يناشدان الأطراف الكف فورا عن اللجوء إلى الحل العسكري والتعهد بالوفاء بالتزاماتهم بوقف إطلاق النار، بما في ذلك اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار لأغراض إنسانية.
    Le présent règlement intérieur a été adopté compte tenu des dispositions pertinentes du Document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, y compris l'accord réalisé à la suite de consultations appropriées entre les États Membres qui ont eu lieu pendant ladite session et dont l'Assemblée générale s'est félicitée dans le Document final. UN اعتمد هذا النظام الداخلي مع مراعاة الأحكام ذات الصلة من الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح، بما في ذلك الاتفاق الذي تم التوصل اليه عقب مشاورات مناسبة جرت فيما بين الدول الأعضاء خلال تلك الدورة ورحبت بها الجمعية العامة في الوثيقة الختامية.
    42. Le Conseil souligne l'importance des décisions restant à prendre au sujet de la mise en oeuvre de la Constitution, y compris l'accord sur un drapeau et les autres symboles de la Bosnie-Herzégovine, devant intervenir d'ici au 15 février 1997. UN ٤٢ - ويؤكد المجلس أهمية اتخاذ المزيد من القرارات لتنفيذ الدستور، بما في ذلك الاتفاق على علم البوسنة والهرسك وغيره من رموز بحلول ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٧.
    Toutes les inspections ont été menées dans les formes, dans le cadre des droits et privilèges accordés à la Commission aux termes de son mandat, y compris l'accord de mai 1991 sur le statut et les privilèges et immunités de la Commission. UN وتمت جميع أعمال التفتيش بطريقة سليمة في نطاق الحقوق والامتيازات الممنوحة للجنة بموجب ولايتها، بما في ذلك الاتفاق المتعلق بمركز اللجنة وامتيازاتها وحصاناتها المبرم في أيار/مايو ١٩٩١.
    Le présent règlement intérieur a été adopté compte tenu des dispositions pertinentes du document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, y compris l'accord réalisé à la suite de consultations appropriées entre les Etats membres qui ont eu lieu pendant cette session et dont l'Assemblée générale s'est félicitée dans le Document final. UN اعتُمد هذا النظام الداخلي مع مراعاة اﻷحكام ذات الصلة من الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح، بما في ذلك الاتفاق الذي تم التوصل إليه عقب مشاورات مناسبة جرت فيما بين الدول اﻷعضاء خلال تلك الدورة ورحﱠبت بها الجمعية العامة في الوثيقة الختامية.
    134. À sa 732e séance, le 17 février, le Sous-Comité a fait sien le rapport du Groupe de travail, y compris l'accord réalisé sur le plan de travail du Groupe pour la période 2010-2015. UN 134- وقد أقرّت اللجنة الفرعية، في جلستها 732 المعقودة في 17 شباط/فبراير، تقرير الفريق العامل، بما في ذلك الاتفاق على خطة عمل الفريق العامل للفترة 2010-2015.
    Ils craignent que le régime actuel de protection de la propriété intellectuelle, y compris l'accord sur les ADPIC, ne protège pas assez les connaissances traditionnelles et les ressources génétiques. UN وأعربت هذه البلدان عن قلقها من أن نظام حماية الملكية الفكرية الحالي، بما في ذلك الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، لا يكفل حماية المعارف التقليدية والموارد الجينية بالقدر الكافي.
    La nouvelle politique des États-Unis à l'égard des relations bilatérales avec l'Inde, y compris l'accord nucléaire, ainsi que l'aide croissante de l'Inde au développement de l'Afghanistan inquiètent le Pakistan et ont modifié le statu quo régional. UN فالنهج الجديد الذي تتبعه الولايات المتحدة في علاقتها الثنائية مع الهند، بما في ذلك الاتفاق النووي، فضلا عن ازدياد نشاط الهند في مساعدة أفغانستان، يثير قلق باكستان، فضلا عما يحدثه من تغيير في الوضع الإقليمي القائم.
    Le présent règlement intérieur a été adopté compte tenu des dispositions pertinentes du Document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, y compris l'accord réalisé à la suite de consultations appropriées entre les États Membres qui ont eu lieu pendant ladite session et dont l'Assemblée générale s'est félicitée dans le Document final. UN اعتمد هذا النظام الداخلي مع مراعاة الأحكام ذات الصلة من الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح، بما في ذلك الاتفاق الذي تم التوصل إليه عقب مشاورات مناسبة جرت فيما بين الدول الأعضاء خلال تلك الدورة ورحبت بها الجمعية العامة في الوثيقة الختامية.
    ii) Retirer sans condition toutes leurs forces armées de leur côté de la frontière, conformément aux accords conclus précédemment, y compris l'accord du 30 juillet 2011 sur la Mission d'appui au contrôle de la frontière; UN ' 2` السحب غير المشروط لجميع قواتهما المسلحة إلى جانبيهما من الحدود، طبقا للاتفاقات المعتمدة سابقا، بما في ذلك الاتفاق المبرم في 30 تموز/يوليه 2011 بشأن بعثة دعم رصد الحدود؛
    ii) Le retrait sans condition de toutes leurs forces armées vers leur côté de la frontière, conformément aux Accords adoptés précédemment, y compris l'accord sur la Mission d'appui à la surveillance de la frontière du 30 juillet 2011; UN ' 2` الانسحاب غير المشروط لكلّ القوات المسلحة نحو جهتهما من طرفي الحدود طبقاً للاتفاقات المعتمدة من قبل بما في ذلك الاتفاق المتعلق ببعثة دعم مراقبة الحدود المعتمد في 30 تموز/يوليه 2011؛
    ii) Retirer sans condition toutes leurs forces armées de leur côté de la frontière, conformément aux accords conclus précédemment, y compris l'accord du 30 juillet 2011 sur la Mission d'appui au contrôle de la frontière; UN ' 2` السحب غير المشروط لجميع قواتهما المسلحة إلى جانبيهما من الحدود، طبقا للاتفاقات المعتمدة سابقا، بما في ذلك الاتفاق المبرم في 30 تموز/يوليه 2011 بشأن بعثة دعم رصد الحدود؛
    Les déplacements de Palestiniens, y compris les réfugiés de Palestine, à l'intérieur du territoire palestinien occupé, vers ce territoire et en provenance du territoire, étaient strictement contrôlés et soumis à un système complexe de permis appliqué par les autorités israéliennes et à divers accords, y compris l'accord sur les déplacements et l'accès, du 15 novembre 2005. UN 66 - خضعت تنقلات جميع الفلسطينيين، بمن فيهم اللاجئون الفلسطينيون، داخل الأرض الفلسطينية المحتلة وإليها ومنها، لرقابة صارمة ولنظام تصاريح معقد تنفذه السلطات الإسرائيلية، على الرغم من سريان اتفاقات شتى بما فيها الاتفاق بشأن التنقل والعبور المؤرخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    19. Des délégations ont estimé qu'il conviendrait d'analyser les raisons expliquant le faible niveau de ratification des derniers traités des Nations Unies relatifs à l'espace, y compris l'accord régissant les activités des États sur la Lune et les autres corps célestes (résolution 34/68 de l'Assemblée, annexe). UN 19- وأعربت بعض الوفود عن رأي يدعو إلى امكانية النظر في أسباب المستوى المنخفض من التصديق على معاهدات الأمم المتحدة اللاحقة المتعلقة بالفضاء الخارجي، بما فيها الاتفاق المنظم لأنشطة الدول على سطح القمر والأجرام السماوية الأخرى، قرار الجمعية 34/68، المرفق.
    Se félicitant de la signature à Washington, le 13 septembre 1993, par le Gouvernement de l'État d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine4, de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie, ainsi que des accords d'application postérieurs, y compris l'accord intérimaire sur la Cisjordanie et la bande de Gaza, signé à Washington le 28 septembre 1995, UN وإذ ترحب بتوقيع إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت في واشنطن يوم ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ من جانب حكومة دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية)٤( واتفاقات التنفيذ اللاحقة، بما فيها الاتفاق المؤقت المتصل بالضفة الغربية وقطاع غزة المؤرخ ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥،
    Les parties ont réaffirmé que la feuille de route, ainsi que les accords précédents signés par les principaux acteurs politiques ivoiriens, y compris l'accord de Pretoria, doivent être appliqués en l'état et sans retard, sans être réexaminés ni réinterprétés. UN وأكدت الأطراف من جديد أن خريطة الطريق، بالإضافة إلى الاتفاقات السابقة التي وقعتها العناصر الفاعلة السياسية الرئيسية الإيفوارية، بما في ذلك اتفاق بريتوريا، يجب أن تُنفذ بصيغتها الحالية ودون إبطاء، دون إعادة دراستها أو إعادة تفسيرها.
    Cependant, sa loi sur les pêcheries, qui en énonce la réglementation, les mesures de gestion et autres dispositions réglementaires, tient compte des principes fondamentaux de gestion responsable des pêcheries, prévus par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et par divers accords internationaux relatifs aux pêcheries, y compris l’Accord de 1995. UN بيد أنها أخذت بعين الاعتبار في قانونها العام لمصائد اﻷسماك الذي يتضمن أنظمة وخططا ﻹدارة مصائد اﻷسماك وتدابير تنظيمية أخرى، المبادئ اﻷساسية لصيد اﻷسماك المتسم بالمسؤولية الواردة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار ومختلف الاتفاقات الدولية لمصائد اﻷسماك بما فيها اتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد