Des dispositions relatives à la poursuite de l'élaboration de l'instrument, y compris l'adoption de protocoles; Des dispositions finales; | UN | ' 7` الأحكام المتصلة بزيادة تطوير الصك، بما في ذلك اعتماد بروتوكولات؛ |
Le Pacte oblige les États à agir par tous les moyens appropriés, y compris l'adoption de mesures législatives, en vue d'assurer progressivement l'exercice de ces droits sans discrimination. | UN | ويُلزم العهد الدول باتخاذ خطوات بجميع الوسائل المناسبة، بما في ذلك اعتماد تدابير تشريعية، لإعمال هذه الحقوق بصورة تدريجية دون تمييز. |
À la session de l'après-midi du lundi 6 mai 2013, la Conférence des Parties souhaitera peut-être examiner toute question en suspens au titre du point 4 de l'ordre du jour provisoire, y compris l'adoption de toute décision restante. | UN | 56 - قد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يتناول، في جلسة ما بعد ظهر يوم الاثنين 6 أيار/مايو 2013، أي مسائل متبقية تحت البند 4 من جدول الأعمال المؤقت، بما في ذلك اعتماد أي مقررات متبقية. |
Les préoccupations qui soustendaient la doctrine Calvo avaient dans une large mesure été dissipées par l'évolution intervenue durant la deuxième moitié du XXe siècle, y compris l'adoption de plusieurs textes internationaux importants visés dans le rapport du Rapporteur spécial. | UN | والشواغل التي أدت إلى نشوء مذهب كالفو قد عالجتها إلى حد كبير التطورات التي حدثت في النصف الأخير من القرن العشرين، بما فيها اعتماد عدة نصوص دولية هامة أشير إليها في تقرير المقرر الخاص. |
L'élection de la législature permettra à l'ONUCI de recommander un processus de réforme globale du système judiciaire et pénitentiaire, y compris l'adoption de lois décisives. | UN | وسيتيح انتخاب المجلس التشريعي قيام عملية الأمم المتحدة بالدعوة إلى عملية إصلاح شاملة لنظامي العدالة والإصلاحيات، بما في ذلك إقرار التشريعات الرئيسية. |
- La prévention de l'abus des drogues, y compris l'adoption de mesures de réduction de la demande, ainsi que la mise au point et l'introduction de nouveaux modes de traitement et de réadaptation sociale et médicale des toxicomanes; | UN | تنظيم أنشطة الوقاية من إساءة استعمال المخدرات، بما في ذلك اتخاذ تدابير الحد من الطلب، وكذلك تطوير واعتماد أساليب جديدة لعلاج مدمني المخدرات وتأهيلهم اجتماعيا وطبيا؛ |
À la séance de l'après-midi du lundi 6 mai 2013, la Conférence des Parties souhaitera peut-être examiner toute question en suspens au titre du point 4 de l'ordre du jour provisoire, y compris l'adoption de toute décision restante. | UN | 53 - قد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يتناول، في جلسة ما بعد ظهر يوم الاثنين 6 أيار/مايو 2013، أي مسائل متبقية تحت البند 4 من جدول الأعمال المؤقت، بما في ذلك اعتماد أي مقررات متبقية. |
Des orateurs ont noté les mesures prises en ce qui concernait les agents publics, y compris l'adoption de codes de conduite et de déclarations de patrimoine, ainsi que la création de mécanismes et d'organes de surveillance de l'administration publique et la mise en place de services administratifs en ligne. | UN | ونوّه المتكلمون بالتدابير المتخذة بخصوص الموظفين العموميين، بما في ذلك اعتماد مدونات لسلوكهم وإقرارات بما يملكون، فضلا عن إنشاء آليات رقابية وهيئات للإدارة العمومية واستحداث نظام الحكومة الإلكترونية. |
Les réalisations historiques obtenues en Ouganda, y compris l'adoption de la définition du crime d'agression et les conditions d'exercice par la Cour de sa compétence à l'égard de ce crime, ont posé un jalon essentiel dans l'évolution de la justice pénale internationale. | UN | إن الانجازات التاريخية التي تحققت في أوغندا، بما في ذلك اعتماد تعريف جريمة العدوان وشروط ممارسة المحكمة لاختصاصها على هذه الجرائم تمثل معلما رئيسيا في تطور العدالة الجنائية الدولية. |
La Conférence devrait, notamment, cesser d'appliquer la règle du consensus pour les questions de procédure, y compris l'adoption de son programme de travail. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي للمؤتمر أن يتوقف عن تطبيق قاعدة التوافق في الآراء بشأن المسائل الإجرائية، بما في ذلك اعتماد برنامج عمله. |
Je me réjouis également de prendre note des réalisations d'autres pays têtes de file du Réseau, tels que le Brésil, l'Indonésie, la Namibie, le Sénégal et d'autres, qui ont également pris des mesures pour promouvoir l'emploi des jeunes dans leurs pays respectifs, y compris l'adoption de plans d'action nationaux. | UN | ويسعدني أيضا أن ألاحظ إنجازات بلدان رائدة أخرى في الشبكة، كإندونيسيا والبرازيل والسنغال وناميبيا وغيرها من البلدان التي اتخذت أيضا تدابير لتعزيز عمالة الشباب فيها، بما في ذلك اعتماد خطط عمل وطنية. |
Le renforcement et l'application de ces instruments de base, y compris l'adoption de critères pour le transfert de technologie risquant de faciliter la prolifération, restent d'une suprême importance. | UN | ويظل تعزيز وتنفيذ هذه الصكوك الرئيسية، بما في ذلك اعتماد معايير لنقل التكنولوجيا النووية ذات الحساسية بالنسبة للانتشار، يتسم بأهمية كبيرة. |
Quelles mesures l'État partie applique-t-il pour augmenter la présence des femmes aux divers niveaux et dans les différents secteurs de l'administration publique, y compris l'adoption de mesures spéciales temporaires? | UN | وما هي التدابير التي تنفذها الدولة الطرف لزيادة عدد النساء في مختلف مستويات وفروع الحكومة، بما في ذلك اعتماد تدابير خاصة مؤقتة؟ |
Le renforcement et l'application de ces instruments de base, y compris l'adoption de critères pour le transfert de technologie risquant de faciliter la prolifération, restent d'une suprême importance. | UN | ويظل تعزيز وتنفيذ هذه الصكوك الرئيسية، بما في ذلك اعتماد معايير لنقل التكنولوجيا النووية ذات الحساسية بالنسبة للانتشار، يتسم بأهمية كبيرة. |
L'élection de la législature permettra à l'ONUCI de recommander un processus de réforme globale du système judiciaire et pénitentiaire, y compris l'adoption de lois décisives. | UN | ومن شأن انتخاب الهيئة التشريعية أن يمكن العملية من الدعوة لعملية للإصلاح الشامل لنظام العدل والسجون، بما في ذلك اعتماد التشريعات الرئيسية. |
Il note également que l'application intégrale de la résolution, y compris l'adoption de mesures juridiques nationales, reste une œuvre de longue haleine qui exige des efforts supplémentaires aux niveaux national, régional et international. | UN | وتلاحظ أيضا أن التنفيذ الكامل، بما في ذلك اعتماد تدابير قانونية على الصعيد الوطني، هي مهمة طويلة الأمد تتطلب بذل جهود إضافية على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية. |
A cet égard, nous nous félicitons des mesures positives prises récemment dans le domaine du désarmement, y compris l'adoption de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction, qui a été signée par l'Azerbaïdjan et par la majorité des pays du monde. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالخطوات اﻹيجابية التي اتخذت مؤخرا في ميدان نزع السلاح، بما في ذلك اعتماد اتفاقية حظر استحداث وانتــاج وتخــزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة، وهي الاتفاقية التي وقعت عليها أذربيجان ومعظم بلدان العالم. |
Des orateurs ont décrit un certain nombre de mesures prises au niveau national, y compris l'adoption de textes législatifs et la conclusion de traités bilatéraux d'extradition et d'entraide judiciaire. | UN | وأفاد المتكلّمون عن عدد من التدابير الوطنية المتخذة، بما فيها اعتماد تشريعات وإبرام معاهدات ثنائية لتسليم المجرمين ولتبادل المساعدة القانونية. |
10. Le paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte oblige les Etats parties à utiliser " tous les moyens appropriés " , y compris l'adoption de mesures législatives, en vue de promouvoir tous les droits reconnus dans le Pacte. | UN | ٠١- إن المادة ٢-١ من العهد تقتضي من الدول اﻷطراف استخدام " جميع السبل المناسبة " ، بما فيها اعتماد تدابير تشريعية، لتعزيز جميع الحقوق التي يحميها العهد. |
L'élection du corps législatif permettra à l'ONUCI de recommander un processus de réforme globale du système judiciaire et pénitentiaire, y compris l'adoption de textes essentiels. | UN | وسيتيح انتخاب الهيئة التشريعية للعملية القيام بأنشطة الدعوة لعملية إصلاح شامل لنظامي العدالة والسجون، بما في ذلك إقرار التشريعات الرئيسية. |
36. Conformément à l'article VIII du règlement intérieur, toutes les délibérations du Comité, y compris l'adoption de toutes les décisions concernant les demandes, ont lieu en privé. | UN | ٣٦ - ووفقا للمادة الثامنة من النظام الداخلي للجنة، تجري سرا جميع مداولات اللجنة، بما في ذلك اتخاذ جميع القرارات بشأن الطلبات. |
10. Se félicite de la création du mécanisme d'évaluation intraafricaine dans le cadre du Nouveau programme pour le développement de l'Afrique (NEPAD), destiné à promouvoir la bonne gouvernance, y compris l'adoption de prudents systèmes de gestion de la dette; | UN | 10- يرحب بإنشاء الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران المنبثقة عن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بغية تعزيز الحكم الصالح، بما يشمل اعتماد نُظُم رشيدة لإدارة الديون؛ |