La Fondation appuie les mesures visant à prévenir la traite des êtres humains, y compris l'initiative mondiale de lutte contre la traite des êtres humains. | UN | تدعم المنظمة التدابير الرامية إلى منع الاتجار بالبشر، بما في ذلك مبادرة الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Droits de l'homme, y compris l'initiative < < Dialogue du peuple afghan pour la paix > > | UN | حقوق الإنسان، بما في ذلك مبادرة الحوار بين الشعب الأفغاني بشأن السلام. |
En fait Israël a rejeté ces initiatives, y compris l'initiative de paix arabe de 2002. | UN | والواقع أن إسرائيل رفضت هذه المبادرات، بما في ذلك مبادرة السلام العربية لعام 2002. |
Les questions d'endettement et de gestion financière, y compris l'initiative tendant à alléger la dette des pays très endettés, se retrouvent maintenant dans les programmes. | UN | كما أدمجت في المناهج الدراسية الاتجاهات الجديدة في إدارة الديون والإدارة المالية، بما في ذلك المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Il s'agit d'une question très grave qui a maintenant la meilleure chance d'être réglée par le biais d'efforts diplomatiques sur le terrain, y compris l'initiative égyptienne. | UN | وهذه مسألة خطيرة للغاية، ويتم التصدي لها الآن على أحسن وجه من خلال الجهود الدبلوماسية الفعالة التي تبذل على أرض الواقع، بما في ذلك المبادرة المصرية. |
Les partenariats, y compris l'initiative décision 2, dont il est fait mention au paragraphe 21 ci-dessus, ont pour beaucoup donné des résultats tangibles, dans des conditions souvent difficiles. | UN | 57 - قدمت شراكات كثيرة، بما فيها مبادرة العمل 2 المشار إليها في الفقرة 21 أعلاه، نتائج ملموسة في ظروف صعبة في أغلب الأحيان. |
Quelle que soit la solution recherchée, plusieurs délégations rappellent que le partenariat, y compris l'initiative < < Unis dans l'action > > devrait jouer un rôle essentiel. | UN | ومهما كانت الحلول التي يجري البحث عنها، ذكّر كثير من الوفود بأن الشراكة، بما في ذلك مبادرة توحيد الأداء، من شأنها أن تؤدي دوراً أساسياً. |
Il note avec préoccupation que la loi de 1920 interdit toujours l'usage de moyens contraceptifs, y compris pour des raisons de santé, et qui continue à entraver la pleine mise en œuvre des programmes de planification familiale, y compris l'initiative concernant la maternité sans danger. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن قانون عام 1920 لا يزال يمنع استخدام موانع الحمل، بما في ذلك استعمالها لأغراض صحية، ولا يزال يحول دون التنفيذ الكامل لبرامج تنظيم الأسرة، بما في ذلك مبادرة الأمومة المأمونة. |
Il note avec préoccupation que la loi de 1920 interdit toujours l'usage de moyens contraceptifs, y compris pour des raisons de santé, et qui continue à entraver la pleine mise en œuvre des programmes de planification familiale, y compris l'initiative concernant la maternité sans danger. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن قانون عام 1920 لا يزال يمنع استخدام موانع الحمل، بما في ذلك استعمالها لأغراض صحية، ولا يزال يحول دون التنفيذ الكامل لبرامج تنظيم الأسرة، بما في ذلك مبادرة الأمومة المأمونة. |
Il note avec préoccupation que la loi de 1920 interdit toujours l'usage de moyens contraceptifs, y compris pour des raisons de santé, et qui continue à entraver la pleine mise en oeuvre des programmes de planification familiale, y compris l'initiative concernant la maternité sans danger. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن قانون 1920 لا يزال يمنع استخدام موانع الحمل، بما في ذلك استعمالها لأغراض صحية، ولا يزال يحول دون التنفيذ الكامل لبرامج تنظيم الأسرة، بما في ذلك مبادرة الأمومة المأمونة. |
Pendant le reste de la période couverte par le Nouvel ordre du jour, l'accent devra être mis sur la mise en oeuvre des différents programmes et initiatives prévus, y compris l'initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique. | UN | وقال إن التركيز ينبغي أن يوجه في الفترة المتبقية من البرنامج الجديد إلى تنفيذ مختلف البرامج والمبادرات بما في ذلك مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة بشأن أفريقيا. |
Elle a pris note avec satisfaction des travaux des différents groupes de travail créés par la Conférence et du dialogue ouvert avec des organisations internationales, y compris l'initiative relative à l'intégrité institutionnelle. | UN | وأحاطت علماً مع التقدير بأعمال الأفرقة العاملة المختلفة التي أنشأها المؤتمر وبالحوار المفتوح مع المنظمات الدولية، بما في ذلك مبادرة النـزاهة المؤسسية. |
Les efforts déployés par les partenaires régionaux responsables pour garantir une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient, y compris l'initiative de paix arabe, complètent utilement le processus de paix en cours. | UN | وجهود الشركاء الإقليميين المتصفين بالمسؤولية لإحلال سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط، بما في ذلك مبادرة السلام العربية، تمثل تكملة قيمة لعملية السلام الجارية. |
Nous appuyons tous les efforts internationaux pertinents, y compris l'initiative de S. A. R. le Prince héritier Abdallah de l'Arabie saoudite, entérinée au Sommet arabe de Beyrouth, pour parvenir à cette solution. | UN | ونحن ندعم كل الجهود الدولية ذات الصلة، بما في ذلك مبادرة صاحب السمو الملكي الأمير عبد الله ولي عهد المملكة العربية السعودية، والتي أيدها مؤتمر قمة بيروت، للمساعدة على التوصل إلى مثل هذا الحل. |
La Conférence a donné aux Gouvernements africains l'occasion d'informer les partenaires au développement et obtenir leur soutien sur les principales priorités de l'Afrique, y compris l'initiative environnementale, dont le Plan d'action constitue une composante importante. | UN | وعمل المؤتمر على تمكين الحكومات الأفريقية من إبلاغ شركاء التنمية وإلتماس دعمهم بشأن الأولويات الرئيسية لأفريقيا بما في ذلك مبادرة البيئة التي تشكل خطط العمل عنصراً هاماً من عناصرها. |
Pris note du rapport oral sur l'Initiative mondiale du FNUAP relative aux besoins en matière de contraception et de gestion logistique dans les pays en développement, y compris l'initiative du secteur privé; | UN | وأحاط علما بالتقرير الشفوي المتعلق بالمبادرة العالمية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بشأن الاحتياجات من وسائل منع الحمل والاحتياجات المتصلة بإدارة السوقيات في البلدان النامية، بما في ذلك مبادرة القطاع الخاص؛ |
41. Il voudra peut-être examiner les moyens de collaboration, d'échange de vues et de coopération entre États Membres et entre diverses initiatives relatives au recouvrement d'avoirs, y compris l'initiative StAR. | UN | 41- ولعل الفريق العامل يود أن يناقش سبل ووسائل التعاون وتبادل الآراء والتعاون بين الدول الأعضاء ومختلف المبادرات لتعزيز استرداد الموجودات، بما في ذلك المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة. |
A pris note du rapport oral sur l'Initiative mondiale du FNUAP relative aux besoins en matière de contraception et de gestion logistique dans les pays en développement dans les années 90, y compris l'initiative relative au secteur privé; | UN | أحاط علما بالتقرير الشفوي عن المبادرة العالمية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بشأن الاحتياجات من وسائل منع الحمل والاحتياجات المتصلة بإدارة السوقيات في البلدان النامية، بما في ذلك المبادرة المتعلقة بالقطاع الخاص؛ |
Il faudra que soient respectés les engagements contractés en matière d'aide officielle au développement, et appliqués rapidement et avec souplesse les accords conclus en vue de l'allégement de la dette, y compris l'initiative pour la réduction de la pauvreté des pays pauvres les plus endettés. | UN | ويجب الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في مجال المساعدة اﻹنمائية الرسمية كما يجب أن تطبق بسرعة وبمرونة الاتفاقات المتعلقة بالتخفيف من المديونية، بما في ذلك المبادرة المتخذة من أجل تخفيض حدة الفقر في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Le moment est venu de se concentrer sur le lancement du processus de paix sur la base de la Feuille de route et de ses clauses, y compris l'initiative de paix arabe et le respect par les parties tant israélienne que palestinienne de leurs obligations respectives à cet égard. | UN | لقد آن الأوان للتركيز على إطلاق عملية السلام على أساس خارطة الطريق والمرجعيات التي أكدتها، بما فيها مبادرة السلام العربية، وتنفيذ الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني لالتزاماتهما المتبادلة بموجبها. |
À cet égard, nous nous félicitons des efforts régionaux et internationaux antérieurs visant à faire avancer le processus de paix, y compris l'initiative de paix arabe et la feuille de route. | UN | وفي هذا الصدد، نشيد بالجهود الإقليمية والدولية السابقة التي بذلت للمضي قدماً بعملية السلام، بما فيها مبادرة السلام العربية وخريطة الطريق. |
Le processus du Quatuor, y compris l'initiative de paix arabe, a apporté une possibilité réaliste de solution. | UN | 61 - وتابع قائلا إن عملية اللجنة الرباعية، بما فيها مبادرة الجامعة العربية توفر فرصة واقعية لحل النزاع. |