ويكيبيديا

    "y compris l'ouverture" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما فيها فتح
        
    • بما في ذلك فتح
        
    • بما فيها بدء
        
    4. Demande instamment aussi que les mesures de confiance annoncées soient mises en œuvre et attend avec intérêt que de nouvelles mesures de confiance, y compris l'ouverture d'autres points de passage, soient adoptées et mises en œuvre; UN 4 - يحث أيضا على تنفيذ تدابير بناء الثقة، ويتطلع إلى الاتفاق على اتخاذ المزيد من هذه الخطوات وتنفيذها، بما فيها فتح معابر أخرى؛
    4. Demande instamment aussi que les mesures de confiance annoncées soient mises en œuvre et attend avec intérêt que de nouvelles mesures de confiance, y compris l'ouverture d'autres points de passage, soient adoptées et mises en œuvre; UN 4 - يحث أيضا على تنفيذ تدابير بناء الثقة، ويتطلع إلى الاتفاق على اتخاذ المزيد من هذه الخطوات وتنفيذها، بما فيها فتح معابر أخرى؛
    4. Demande instamment aussi que les mesures de confiance annoncées soient mises en œuvre et attend avec intérêt que de nouvelles mesures de confiance, y compris l'ouverture d'autres points de passage, soient adoptées et mises en œuvre; UN 4 - يحث أيضا على تنفيذ تدابير بناء الثقة، ويتطلع إلى الاتفاق على اتخاذ المزيد من هذه الخطوات وتنفيذها، بما فيها فتح معابر أخرى؛
    L'accent sera mis sur les services collectifs et les communications, y compris l'ouverture de nouvelles routes dans le camp et la recherche d'une solution au problème de la route reliant Bangassou à M'boki. UN وسينصب التركيز على توفير الخدمات المجتمعية والمواصلات، بما في ذلك فتح طرق جديدة داخل المستوطنة والبحث عن حل لمشكلة الطريق الرابط بين بانغاسو ومبوكي.
    La Représentante spéciale a confirmé que la MONUG ferait de son mieux pour faire appliquer les recommandations de la mission conjointe d'évaluation, y compris l'ouverture à Gali d'une branche du bureau des droits de l'homme basé à Soukhoumi. UN وأكدت الممثلة الخاصة أن البعثة ستقوم بكل ما في وسعها من أجل تنفيذ توصيات بعثة التقييم المشتركة، بما في ذلك فتح فرع في غالي تابع لمكتب حقوق الإنسان الموجود مقره في سوخومي.
    33. Les procédures antidumping, y compris l'ouverture d'enquêtes qui s'avèrent par la suite infondées, peuvent souvent avoir des effets dévastateurs sur l'économie et la société des pays en développement, car elles bloquent l'accès à des marchés d'exportation essentiels. UN 33- كثيراً ما قد تؤدي إجراءات مكافحة الإغراق، بما فيها بدء عمليات التحقيق التي يتقرر فيما بعد أنها غير مبررة، إلى أثر مدمر على اقتصادات ومجتمعات البلدان النامية نظراً إلى أنها توقف التجارة
    4. Demande instamment aussi que les mesures de confiance annoncées soient mises en œuvre et attend avec intérêt que de nouvelles mesures de confiance, y compris l'ouverture d'autres points de passage, soient adoptées et mises en œuvre; UN 4 - يحث أيضا على تنفيذ تدابير بناء الثقة، ويتطلع إلى الاتفاق على اتخاذ المزيد من هذه الخطوات وتنفيذها، بما فيها فتح معابر أخرى؛
    4. Demande de même instamment que les mesures de confiance annoncées soient mises en œuvre et attend avec intérêt que de nouvelles mesures de confiance, y compris l'ouverture d'autres points de passage, soient adoptées et mises en œuvre ; UN 4 - يحث أيضا على تنفيذ تدابير بناء الثقة، ويتطلع إلى الاتفاق على اتخاذ المزيد من هذه الخطوات وإلى تنفيذها، بما فيها فتح معابر أخرى؛
    4. Demande instamment également que les mesures de confiance annoncées soient mises en œuvre et attend avec intérêt que de nouvelles mesures de confiance, y compris l'ouverture d'autres points de passage, soient adoptées et mises en œuvre; UN 4 - يحث أيضا على تنفيذ تدابير بناء الثقة، ويتطلع إلى الاتفاق على اتخاذ المزيد من هذه الخطوات وتنفيذها، بما فيها فتح معابر أخرى؛
    3. Demande instamment que les mesures de confiance annoncées soient mises en œuvre et attend avec intérêt que de nouvelles mesures de confiance, y compris l'ouverture d'autres points de passage, soient adoptées et mises en œuvre; UN 3 - يحث على تنفيذ تدابير بناء الثقة، ويتطلع إلى الاتفاق على اتخاذ المزيد من هذه الخطوات وتنفيذها، بما فيها فتح معابر أخرى؛
    4. Demande instamment également que les mesures de confiance annoncées soient mises en œuvre, et attend avec intérêt que de nouvelles mesures de confiance, y compris l'ouverture d'autres points de passage, soient adoptées et appliquées ; UN 4 - يحث أيضا على تنفيذ تدابير بناء الثقة، ويتطلع إلى الاتفاق على اتخاذ المزيد من هذه الخطوات وتنفيذها، بما فيها فتح نقاط عبور أخرى؛
    4. Demande instamment également que les mesures de confiance annoncées soient mises en œuvre et attend avec intérêt que de nouvelles mesures de confiance, y compris l'ouverture d'autres points de passage, soient adoptées et mises en œuvre; UN 4 - يحث أيضا على تنفيذ تدابير بناء الثقة، ويتطلع إلى الاتفاق على اتخاذ المزيد من هذه الخطوات وتنفيذها، بما فيها فتح معابر أخرى؛
    3. Demande instamment que les mesures de confiance annoncées soient mises en œuvre et attend avec intérêt que de nouvelles mesures de confiance, y compris l'ouverture d'autres points de passage, soient adoptées et mises en œuvre; UN 3 - يحث على تنفيذ تدابير بناء الثقة، ويتطلع إلى الاتفاق على اتخاذ المزيد من هذه الخطوات وتنفيذها، بما فيها فتح معابر أخرى؛
    3. Demande instamment que les mesures de confiance annoncées soient mises en œuvre et attend avec intérêt que de nouvelles mesures de confiance, y compris l'ouverture d'autres points de passage, soient adoptées et mises en œuvre ; UN 3 - يحث على تنفيذ تدابير بناء الثقة، ويتطلع إلى الاتفاق على اتخاذ المزيد من هذه الخطوات وإلى تنفيذها، بما فيها فتح معابر أخرى؛
    Elle appelle les parties à respecter le calme et exprime l'espoir que ce calme permettra un soutien renforcé à la population civile de Gaza, y compris l'ouverture régulière des points de passage, que ce soit pour des flux humanitaires ou commerciaux, ainsi qu'une paix durable dans le sud d'Israël. UN وندعو الطرفين إلى التزام التهدئة على أمل أن تؤدي إلى زيادة الدعم لسكان غزة المدنيين، بما في ذلك فتح المعابر للتدفقات الإنسانية أو التجارية، وإلى سلام دائم على حدود إسرائيل الجنوبية.
    Elle demande également que les mesures nécessaires soient prises pour répondre aux besoins humanitaires et économiques urgents de la population palestinienne, y compris l'ouverture permanente des postes frontière de Gaza et la garantie du libre accès de l'aide humanitaire et autres fournitures essentielles. UN كما يدعو البيان إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية والاقتصادية العاجلة للشعب الفلسطيني، بما في ذلك فتح المعابر الحدودية مع غزة بشكل دائم وكفالة وصول المساعدة الإنسانية والإمدادات الأساسية الأخرى دون عراقيل.
    Lorsque la garde des fonds, y compris l'ouverture et la gestion des comptes bancaires et les opérations de placement, est confiée à un autre organisme des Nations Unies, il est possible d'appliquer le Règlement financier dudit organisme en lieu et place du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'UNOPS si ce choix contribue à une gestion efficace et rationnelle des fonds. UN في حالة تفويض حراسة الأموال، بما في ذلك فتح الحسابات المصرفية وتشغيلها واستثمار الأموال المذكورة، إلى منظمة أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة، يجوز قبول النظام المالي والقواعد المالية لتلك المنظمة بدل هذا النظام المالي والقواعد المالية حرصا على إدارة تلك الأموال بكفاءة وفعالية.
    L'Inde se félicite de la signature, en septembre 1999, du Mémorandum de Charm el Cheikh entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et elle est heureuse de constater qu'un grand nombre des dispositions de ce Mémorandum ont été mises en oeuvre, y compris l'ouverture de la voie de libre passage méridionale reliant la Bande de Gaza et la Cisjordanie, ainsi que la libération de prisonniers politiques palestiniens. UN وترحب الهند بتوقيع مذكرة شرم الشيخ بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، ويسعدها أن تنوه بأن العديد من أحكام هذه المذكرة نفذت بما في ذلك فتح الطريق الجنوبي للممر اﻵمن الذي يربط قطاع غزة بالضفة الغربية، واﻹفراج عن سجناء سياسيين فلسطينيين.
    Le projet de stratégie portera sur la remise en état et la modernisation des points de passage licites entre le Liban et la République arabe syrienne, y compris l'ouverture d'un nouveau point de passage qui porterait le nombre total à six, conformément aux accords signés entre les deux gouvernements en juillet. UN وسيتناول مشروع الاستراتيجية تطوير وتحديث المعابر الحدودية القانونية بين الجمهورية العربية السورية ولبنان، بما في ذلك فتح معبر قانوني جديد سيرفع العدد الإجمالي لهذه المعابر إلى ستة، تبعاً للاتفاقات الموقعة بين الحكومتين في تموز/يوليه.
    33. Les procédures antidumping, y compris l'ouverture d'enquêtes qui s'avèrent par la suite infondées, peuvent souvent avoir des effets dévastateurs sur l'économie et la société des pays en développement, car elles bloquent l'accès à des marchés d'exportation essentiels. UN 33- كثيراً ما تؤدي إجراءات مكافحة الإغراق، بما فيها بدء عمليات التحقيق التي يتقرر فيما بعد أنها غير مبررة، إلى أثر مدمر على اقتصادات ومجتمعات البلدان النامية نظراً إلى أنها توقف التجارة في أسواق حيوية للصادرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد