Elles doivent être compatibles avec le droit international, y compris la Charte des Nations Unies. | UN | يجب أن تتوافق تلك التدابير مع القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة. |
Les activités antiterroristes doivent être menées dans le strict respect du droit international, y compris la Charte des Nations Unies. | UN | 89 - وأكد على ضرورة امتثال أنشطة مكافحة الإرهاب امتثالا صارما للقانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة. |
La question de la prolifération sous tous ses aspects doit être réglée par des moyens politiques et diplomatiques, conformément au droit international, y compris la Charte des Nations Unies. | UN | وينبغي تسوية مسألة عدم الانتشار بجميع جوانبها من خلال الوسائل السلمية والدبلوماسية، في إطار القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة. |
Reconnaissant que la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme doit être menée en stricte conformité avec le droit international, y compris la Charte des Nations Unies et les conventions et protocoles internationaux applicables, | UN | " وإذ تقر بوجوب أن يكون التعاون الدولي على مكافحة الإرهاب في وفاق تام مع القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة، |
L'obligation de coopérer est un principe bien établi en droit international qui, comme nous l'avons noté dans notre deuxième rapport, est consacré dans de nombreux instruments, y compris la Charte des Nations Unies. | UN | 71 - وواجب التعاون مبدأ راسخ في القانون الدولي. وكما لاحظه المقرر الخاص في تقريره الثاني، فإنه مكرس في العديد من الصكوك الدولية، بما فيها ميثاق الأمم المتحدة. |
Les questions de prolifération doivent être réglées par des moyens politiques et diplomatiques dans le cadre du droit international, y compris la Charte des Nations Unies. | UN | والمسائل المتعلقة بالانتشار ينبغي حلها بالوسائل السياسية والدبلوماسية في إطار القانون الدولي، مما يتضمن ميثاق الأمم المتحدة. |
Il apparaît clairement aussi que ces lois, de par leur caractère extraterritorial et unilatéral, sont manifestement contraires aux principes universellement acceptés du droit international, y compris la Charte des Nations Unies. | UN | ومن الواضح أيضـا أن هذه القوانين، بسبب طابعها الأحـادي والذي يتجـاوز الولاية الوطنيـة، تخالف بوضوح مبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة. |
Lorsque des violations sont mises en évidence, l'objectif est de revenir à une situation de respect, conformément aux dispositions du traité pertinent et du droit international, y compris la Charte des Nations Unies. | UN | وعند الكشف عن حالات انتهاك لهذه الواجبات، يصبح الهدف هو حمل الطرف المخالف على الامتثال بما يتفق مع الأحكام المنصوص عليها في المعاهدة ذات الصلة وأحكام القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة. |
Elle a insisté sur l'importance du principe de non-discrimination en tant que droit non susceptible de dérogation consacré par le droit international des droits de l'homme, y compris la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وشددت على أهمية مبدأ عدم التمييز بوصفه حقاً غير قابل للتقييد مكرساً في القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Cuba répète qu'elle est disposée à coopérer avec tout État en vue de prévenir et de combattre le terrorisme international sur la base du respect mutuel, de l'égalité souveraine des États, des principes et normes du droit international, y compris la Charte des Nations Unies. | UN | تؤكد كوبا مجددا استعدادها للتعاون مع جميع الدول لمنع ومكافحة الإرهاب الدولي على أساس الاحترام المتبادل، والمساواة في السيادة بين الدول، وقواعد ومبادئ القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة. |
Dans la Déclaration sur l'espace et le développement humain119, adoptée par la Conférence, les États participants ont reconnu que l'espace extra-atmosphérique devait être ouvert à l'ensemble de l'humanité pour qu'elle l'exploite à des fins pacifiques et dans l'intérêt du maintien de la paix et de la sécurité internationales, conformément au droit international, y compris la Charte des Nations Unies. | UN | وسلمت الدول المشاركة، في الإعلان بشأن الفضاء والتنمية البشرية الذي اعتمده المؤتمر، بأن الفضاء الخارجي يجب أن يكون مجالا متاحا لجميع البشر يستخدم في الأغراض السلمية ولصالح الحفاظ على السلام والأمن الدوليين، وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة. |
Cuba a réaffirmé sa volonté de coopérer avec tout État pour prévenir et combattre le terrorisme international sur la base du respect mutuel, de l'égalité souveraine des États et des principes et normes du droit international, y compris la Charte des Nations Unies. | UN | 21 - وأكدت كوبا مجددا على استعدادها للتعاون مع أي دولة في مجال منع ومكافحة الإرهاب الدولي على أساس الاحترام المتبادل، والمساواة بين الدول في السيادة، ومبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة. |
La coopération internationale dans l'exercice de la responsabilité collective de lutte contre le terrorisme devrait être guidée par les principes du droit international, y compris la Charte des Nations Unies et les instruments internationaux existants, et à cet égard le Soudan appuie tous les efforts faits de bonne foi pour élaborer une convention générale sur le terrorisme. | UN | وذكر أن التعاون الدولي من أجل الوفاء بالمسؤولية الجماعية عن مكافحة الإرهاب ينبغي أن يسترشد بمبادئ القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والصكوك الدولية ذات الصلة، وفي هذا الصدد فإن السودان يؤيد كل الجهود الصادقة الرامية إلى وضع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب. |
1. Dans sa résolution 2000/69, la Commission des droits de l'homme a reconnu l'utilité d'un processus permettant de définir et de respecter des règles d'humanité fondamentales applicables dans toutes les situations, d'une manière conforme au droit international, y compris la Charte des Nations Unies. | UN | 1- سلمت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 2000/69، باستصواب إيجاد عملية لتحديد واحترام معايير إنسانية أساسية تنطبق على جميع الحالات، بطريقة تتفق مع القانون الدولي بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة. |
36. La coopération internationale est vitale dans la lutte antiterroriste, à condition qu'elle soit guidée par les principes du droit international, y compris la Charte des Nations Unies et les instruments internationaux relatifs, en particulier, au droit international humanitaire et aux droits de l'homme. | UN | 36 - وأضاف أن التعاون الدولي أمر حيوي لمكافحة الإرهاب بشرط أن يسترشد هذا التعاون بمبادئ القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والصكوك الدولية المتصلة على الأخص بالقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
Pourtant, avec un cynisme qui dépasse toute mesure, le Ministre des affaires étrangères de l'Éthiopie, dans la lettre datée du 8 juin qu'il a adressée au Conseil de sécurité, accuse l'Érythrée de < < violer l'Accord d'Alger et de mépriser les principes généraux du droit international, y compris la Charte des Nations Unies > > . | UN | ومع ذلك، يتهم وزير الخارجية الإثيوبي إريتريا، بسخرية تتجاوز كل الحدود، في رسالته المؤرخة 8 حزيران/يونيه والموجهة إلى مجلس الأمن ' ' بانتهاك اتفاقي الجزائر للسلام وتجاهل المبادئ العامة للقانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة``. |
Mme Zanelli (Pérou) dit que son pays condamne énergiquement et sans équivoque le terrorisme, en ayant été victime depuis plus d'une décennie. Le Pérou sait que le terrorisme ne peut être vaincu sans une stratégie globale reposant sur la primauté du droit, le droit international, y compris la Charte des Nations Unies, et le strict respect des droits de l'homme. | UN | 7 - السيدة زانيللي (بيرو): قالت إن بلدها يدين الإرهاب بكل قوة وحسم باعتبار أن بلدها كان من ضحاياه لأكثر من عقد من الزمان وهو يعرف أن الإرهاب لا يمكن هزيمته بغير استراتيجية شاملة قائمة على أساس سيادة القانون وعلى قاعدة القانون الدولي بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والاحترام الصارم لحقوق الإنسان. |
Les activités de télédétection sont menées conformément au droit international, y compris la Charte des Nations Unies, le Traité sur les principes régissant les activités des États en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace extra-atmosphérique, y compris la Lune et les autres corps célestes1, et les instruments pertinents de l'Union internationale des télécommunications. | UN | يُضطلع بأنشطة الاستشعار عن بعد وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة ومعاهدة المبادئ المنظمة لأنشطة الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى،(1) وصكوك الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية ذات الصلة. |
< < Étant en mesure de contrôler ou de diriger effectivement les actions de troupes appartenant aux forces armées de l'État, ordonne ou permet la planification, la préparation, le commencement d'exécution ou l'exécution de l'une quelconque des infractions visées au paragraphe 1, 2 ou 3 du présent article ou y participe, d'une manière incompatible avec le droit international, y compris la Charte des Nations Unies. > > | UN | القدرة على التحكم بأفعال الجماعات المسلحة التي لا تنتمي إلى القوات المسلحة التابعة للدولة أو توجيهها بفعالية، وبالرغم من ذلك القيام، استجابة لها، بإصدار الأمر بتخطيط أي من الجرائم الواردة في الفقرات 1 أو 2 أو 3 من هذه المادة، أو التحضير لها أو الشروع فيها أو تنفيذها، أو السماح بهذه الأعمال أو المشاركة فيها، بما يتنافى مع القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة. |
L'exercice de ce droit sacro-saint de tous les peuples sans distinction et clairement consacré dans divers instruments internationaux, y compris la Charte des Nations Unies et la Déclaration annexée à la résolution 2625 (XXV) de l'Assemblée générale, ne doit pas être mis sur un pied d'égalité avec le terrorisme. | UN | وممارسة ذلك الحق المقدس - الذي هو حق طبيعي متأصل لجميع الشعوب دون تمييز، ومكرس بكل وضوح في صكوك دولية متنوعة، بما فيها ميثاق الأمم المتحدة والإعلان المرفق بالقرار 2625 (د-25) - لا يجوز مساواتها بالإرهاب. |
Les questions de prolifération doivent être réglées par des moyens politiques et diplomatiques dans le cadre du droit international, y compris la Charte des Nations Unies. | UN | والمسائل المتعلقة بالانتشار ينبغي حلها بالوسائل السياسية والدبلوماسية في إطار القانون الدولي، مما يتضمن ميثاق الأمم المتحدة. |