Elle a accepté les pouvoirs soumis par les représentants de 94 États parties à la Convention, y compris la Communauté européenne. | UN | وقد قبلت وثائق التفويض المقدمة من ممثلي 94 دولة طرفا في الاتفاقية، بما في ذلك الجماعة الأوروبية. |
Elle a accepté les pouvoirs soumis par les représentants de 86 États Parties à la Convention, y compris la Communauté européenne. | UN | وقبلت وثائق التفويض المقدمة من ممثلي 86 دولة طرف في الاتفاقية بما في ذلك الجماعة الأوروبية. |
Elle a examiné les pouvoirs des représentants à la neuvième Réunion des États Parties à la Convention et accepté ceux des représentants de 128 États et organisations parties, y compris la Communauté européenne. | UN | وفي الجلستين، نظرت اللجنة في وثائق تفويض الممثلين لدى الاجتماع التاسع للدول اﻷطراف. وقبلت وثائق التفويض المقدمة من ممثلي ١٢٨ دولة من الدول اﻷطراف في الاتفاقية، بما في ذلك الجماعة اﻷوروبية. |
Élaborer des plans de développement des divisions en consultation avec les parties prenantes, y compris la Communauté. | UN | وضع خطط تنمية الشُعب بالتشاور مع أصحاب المصلحة في الشُعب، بما في ذلك المجتمع المحلي. |
Les autorités burundaises ont montré qu'elles étaient prêtes à engager le dialogue avec tous les acteurs concernés - y compris la Communauté internationale. | UN | كما أبدت السلطات البوروندية استعدادها للدخول في حوار مع جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع الدولي. |
Deuxième allégation : " Il faut tenir compte du fait que cette crise n'est pas circonscrite aux seules zones ravagées par la guerre de Bosnie ou de Croatie. Elle couve en Serbie même où une pression grandissante s'exerce sur les diverses communautés ethniques qui habitent le pays, y compris la Communauté hongroise de Voïvodine. | UN | اﻹدعاء ٢: " ولابد أن يدخل المرء في حسابه أن هذه اﻷزمة ليست قاصرة على المناطق التي تمزقها الحرب في البوسنة وكرواتيا فآثارها السيئة تظهر في صربيا ذاتها حيث تمارس ضغوط متزايدة على الطوائف اﻹثنية المختلفة التي تسكن هذا البلد بما في ذلك الطائفة الهنغارية في فويفودينا. |
Le nombre de parties à la Convention s'élève actuellement à 145, y compris la Communauté européenne, sur un total de 195 États. | UN | ويبلغ عدد الأطراف في الاتفاقية في الوقت الراهن 145 طرفا، بما فيها الجماعة الأوروبية، مما مجموعه 195 دولة. |
Cette stratégie a été mise au point par les pouvoirs publics en partenariat avec les parties prenantes, y compris la Communauté des donateurs. | UN | وقد وضعت هذه الاستراتيجية حكومة غانا بشراكة مع أصحاب المصالح، بما في ذلك أوساط المانحين. |
Idéalement, il devrait y avoir coordination au plan local avec tous les partenaires de développement, y compris la Communauté des donateurs. | UN | ومـن الناحية النموذجية، ينبغي أن يتوفـر التنسيق المحلي مع جميع شركاء التنمية، بما في ذلك مجتمع المانحين. |
Le reste de la communauté internationale, y compris la Communauté de développement de l'Afrique australe, le Marché commun de l'Afrique orientale et australe et l'Union africaine, ont appelé de la même manière à la levée des sanctions, mais ces appels sont restés lettre morte. | UN | وبالمثل، دعا سائر المجتمع الدولي، بما في ذلك الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، والسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي والاتحاد الأفريقي، إلى رفع الجزاءات، ولكن ذهبت تلك الدعوات أدراج الرياح. |
Il assurera, au nom du Représentant spécial, la liaison avec les acteurs externes, y compris la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), l'Union africaine (UA) et le Groupe de contact international sur le Libéria. | UN | ويقوم شاغل هذه الوظيفة أيضا، نيابة عن الممثل الخاص للأمين العام، بالاتصال بالأطراف الفاعلة الخارجية، بما في ذلك الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي وفريق الاتصال الدولي لليبريا. |
Par conséquent, au 1er août 2008, le nombre des parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer s'élève à 156, y compris la Communauté européenne. | UN | وعليه، بلغ عدد الأطراف في الاتفاقية في 1 آب/أغسطس 2008، 156 طرفا، بما في ذلك الجماعة الأوروبية. |
Quarantesix personnes y ont participé, dont des représentants de 23 Parties, y compris la Communauté européenne, et des organes de l'ONU, d'organisations internationales et d'organisations non gouvernementales. | UN | وحضر الاجتماع 46 مشاركاً وممثلون عن 23 طرفاً، بما في ذلك الجماعة الأوروبية، وممثلون عن هيئات تابعة للأمم المتحدة ومنظمات حكومية دولية. |
Remerciant la communauté internationale, y compris la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, l'Union africaine, l'Union du fleuve Mano et le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest, pour leur soutien constant au processus de consolidation de la paix, de la sécurité et de la stabilité au Libéria et dans la région, | UN | وإذ يعـرب عن تقديره للمجتمع الدولي، بما في ذلك الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي واتحاد نهر مانو ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا للدعم الذي تواصل تقديمه في سبيل توطيد السلام والأمن والاستقرار في ليبريا والمنطقة، |
Le Conseil se félicite des initiatives déjà prises par certains États et des organisations régionales, y compris la Communauté économique des États de l'Afrique centrale, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, la Commission du golfe de Guinée et l'Organisation maritime de l'Afrique de l'Ouest et du Centre, en vue de renforcer la sûreté et la sécurité maritimes dans le golfe de Guinée. | UN | ويرحب المجلس بالمبادرات التي اتخذتها بالفعل الدول والمنظمات الإقليمية، بما في ذلك الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ولجنة خليج غينيا والمنظمة البحرية لمنطقتي غرب أفريقيا ووسط أفريقيا، لغرض تعزيز السلامة والأمن البحريين في خليج غينيا. |
Le Président a souhaité la bienvenue aux États nouvellement parties à la Convention, à savoir le Congo, le Libéria et la Suisse, et a indiqué que le nombre total de parties, y compris la Communauté européenne, s'établissait au 22 juin 2009 à 158. | UN | 8 - رحب الرئيس بالأطراف الجديدة في الاتفاقية وهي سويسرا والكونغو وليبريا، وأشار إلى أن مجموع عدد الدول الأطراف، بما في ذلك الجماعة الأوروبية، بلغ 158 دولة حتى 22 حزيران/يونيه 2009. |
Il a ajouté que le Japon était résolu à renforcer la coopération avec la société civile, y compris la Communauté internationale, les organisations internationale et les ONG, afin de construire une société d'égalité entre les sexes. | UN | وأعربت اليابان أيضا عن تصميمها الراسخ على مواصلة تعزيز التعاون مع المجتمع المدني، بما في ذلك المجتمع الدولي، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، من أجل تحقيق مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين. |
Le droit à la vie, qui est consacré à l’article 3 de la Déclaration universelle des droits de l’homme, ne doit pas être interprété de manière à compromettre le droit à la sécurité des individus et de la communauté, y compris la Communauté internationale. | UN | وأضاف قائلا ان الحق في الحياة المعترف به في المادة ٣ من الاعلان العالمي لحقوق الانسان ، يجب ألا يفسر بشكل يهدد حق اﻷفراد والمجتمع ، بما في ذلك المجتمع الدولي وحقه في التمتع باﻷمن . |
Enfin, il n'y aura pas de paix véritable sans la promotion par tous, y compris la Communauté internationale, d'un environnement conforme à la démocratie et au respect des droits de l'homme. | UN | وأخيرا، لا يمكن أن يحل السلام الحقيقي ما لم يشجع الجميع، بما في ذلك المجتمع الدولي، بيئة تتماشى مع الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان. |
Il faut tenir compte du fait que cette crise n'est pas circonscrite aux seules zones ravagées par la guerre de Bosnie ou de Croatie. Elle couve en Serbie même où une pression grandissante s'exerce sur les diverses communautés ethniques qui habitent le pays, y compris la Communauté hongroise de Voïvodine. | UN | ولابد أن ندخل في حسابنا حقيقة أن هذه اﻷزمة ليست قاصرة على المناطق التي مزقتها الحرب في البوسنة وكرواتيا، ولكن آثارها السيئة تظهر بوضوح في صربيا حيث تمارس ضغوط متزايدة، على الطوائف العرقية المختلفة التي تعيش في هذا البلد بما في ذلك الطائفة الهنغارية في فودفودينا. |
En dépit de la vigoureuse condamnation dont la participation à des conflits étrangers fait l'objet de la part de nombreux acteurs internationaux et locaux, y compris la Communauté musulmane du Kosovo, cette question reste préoccupante. | UN | ورغم ما أبدته العديد من الجهات الفاعلة المحلية والدولية، بما في ذلك الطائفة الإسلامية في كوسوفو، من إدانة قوية لظاهرة المشاركة في النزاعات الخارجية، فإن هذه المسألة لا تزال من الأمور التي تدعو إلى القلق. |
Les recettes correspondent aux contributions versées par 138 États parties (y compris la Communauté européenne) pour un montant total de 7 807 500 dollars des États-Unis. | UN | وبلغ مجموع الإيرادات من الاشتراكات التي سددتها 138 دولة طرفا (بما فيها الجماعة الأوروبية) 500 807 7 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
g) A recommandé que les consultations nationales sur les classifications impliquent une variété d'utilisateurs, y compris la Communauté industrielle et commerciale; | UN | (ز) وأوصت بأن تشمل المشاورات المتعلقة بالتصنيفات طائفة متنوعة من المستخدمين بما في ذلك أوساط المال والتجارة؛ |
Mon gouvernement réaffirme aussi qu'il appuie énergiquement les recommandations du Comité ainsi que les aspirations et les objectifs du peuple de Nouvelle-Calédonie, y compris la Communauté kanake. | UN | وتؤكد حكومة بلدي من جديد تأييدها القوى لتوصيات اللجنة وتجدد دعمها الثابت لتطلعات شعب كاليدونيا الجديدة وأهدافه، بما في ذلك مجتمع الكاناك. |
Quarante-sept participants, y compris la Communauté européenne, appliquent actuellement le système, qui couvre une grande partie du commerce mondial du diamant. | UN | وينفذ النظام حاليا سبعة وأربعون مشاركا، بمن فيهم الاتحاد الأوروبي، مما يغطي الأغلبية العظمى للتجارة العالمية في الماس. |