ويكيبيديا

    "y compris la convention de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك اتفاقية
        
    Les deux rapports donnent des détails sur les mouvements transfrontières de déchets dangereux, la gestion des déchets, y compris la Convention de Bâle et le recyclage des navires. UN ويتناول التقريران عمليات نقل النفايات الخطرة عبر الحدود، وإدارة النفايات، بما في ذلك اتفاقية بازل، وإعادة تدوير السفن.
    La Communauté des Caraïbes demande le strict respect des principes du droit international humanitaire, y compris la Convention de Genève. UN وتدعو الجماعة الكاريبية إلى المراعاة الصارمة لمبادئ القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف.
    Une telle résolution, adoptée au titre du Chapitre VII, devrait également exiger qu'Israël, puissance occupante, respecte ses obligations au titre du droit international humanitaire, y compris la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN وينبغي أيضا لمثل هذا القرار المنبثق عن الفصل السابع أن يطالب بأن تتقيد إسرائيل، بوصفها القوة القائمة بالاحتلال، بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب.
    Il est indispensable que les anticipations consacrées dans les conventions, y compris la Convention de Rotterdam, correspondent de façon réaliste aux ressources limitées du FEM, ou que les conventions travaillent en collaboration avec d'autres pour accroître ces ressources. UN ومن الضروري أن تتوافق التوقعات المنتظرة من الاتفاقيات بما في ذلك اتفاقية روتردام مع الموارد المحدودة لمرفق البيئة العالمية، أو أن تعمل الاتفاقيات بصورة تعاونية مع بعضها البعض لزيادة هذه التدفقات.
    La CDI n'a pas prévu de dispositions sur le règlement des différends ni sur les relations entre son projet et les instruments contraignants déjà en existence ou encore à venir, y compris la Convention de 1997. UN ولم تقم اللجنة بإدراج أحكام تتعلق بتسوية المنازعات أو بالعلاقة بين مشاريع المواد وبين الصكوك السابق إقامتها أو الملزمة في المستقبل، بما في ذلك اتفاقية 1997.
    La CDI envisagera les mécanismes de règlement des différends et la relation entre les projets d'articles et les instruments obligatoires existants ou futurs sur les cours d'eau, y compris la Convention de 1997, à un stade ultérieur. UN وستنظر اللجنة في مرحلة لاحقة في آليات تسوية المنازعات والعلاقة بين مشاريع المواد والصكوك الملزمة بشأن المجاري المائية، السارية منها أو المقبلة، بما في ذلك اتفاقية عام 1997.
    Cette crise exige de la communauté internationale une action immédiate en conformité avec les obligations qui lui incombent au regard du droit international, y compris la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN وتتطلب هذه الأزمة التحرك الفوري للمجتمع الدولي بما يتفق مع التزاماته بموجب القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب.
    29. Depuis la fin de 1997, le HCR s'est engagé dans un processus intense de " consultations extérieures " visant à revitaliser l'appui aux institutions fondamentales de protection des réfugiés - y compris la Convention de 1951. UN 29- عكفت المفوضية منذ أواخر عام 1997 على إجراء مشاورات " إعلامية " موسعة لإعادة تنشيط الدعم اللازم للمؤسسات الأساسية لحماية اللاجئين، بما في ذلك اتفاقية عام 1951.
    Par exemple, le Comité a entrepris des études pour faciliter le processus de ratification des conventions, y compris la Convention de 1982 des Nations Unies sur le droit de la mer, et a pris des initiatives pour aider à faire connaître et mieux apprécier le droit international parmi ses membres. UN فعلى سبيل المثال، أجرت اللجنة الاستشارية دراسات لتيسير عملية التصويت على الاتفاقيات، بما في ذلك اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢، واتخذت مبادرات للمساعدة في نشر القانون الدولي وتقديره على نطاق أوسع بين أعضائها.
    Il a adhéré à la Convention relative aux droits de l'enfant et aux protocoles facultatifs s'y rapportant et ratifié un certain nombre de conventions internationales sur la question, y compris la Convention de l'OIT sur l'âge minimum d'admission à l'emploi et au travail et la Convention concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants, dont il a transposé les dispositions dans sa législation interne. UN وقد انضم إلى اتفاقية حقوق الطفل وإلى بروتوكوليها الاختياريين وصدق على عدد من الاتفاقيات الدولية بشأن المسألة، بما في ذلك اتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بالحد الأدنى لسن العمل، واتفاقية حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال التي أدرجها في أحكام تشريعاته الداخلية.
    L'expansion du domaine d'intervention du FEM lui permettant de desservir un groupe de conventions et de processus intéressant les produits chimiques, y compris la Convention de Rotterdam, permettrait de combler ce déficit de financement potentiel. UN كما أن توسيع مجال الاتصال لدى مرفق البيئة العالمية بحيث يخدم مجموعة نوعية من الاتفاقيات والعمليات المتعلقة بالمواد الكيميائية بما في ذلك اتفاقية روتردام يمكن أن يوفر الوسيلة لملء هذه الثغرة التمويلية المحتملة.
    Malgré des assurances répétées du gouvernement israélien, la campagne illégale de peuplement et de confiscation de terres palestiniennes se poursuit en violation du droit international et du droit humanitaire international, y compris la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre et le Protocole additionnel I à la Convention de Genève. UN وعلى الرغم من التأكيدات المتكررة التي قدمتها الحكومة الإسرائيلية، فإن الحملة غير القانونية للمستوطنات ومصادرة الأرض الفلسطينية مستمرة، انتهاكا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف المتصلة بحماية المدنيين وقت الحرب والبروتوكول الإضافي الدولي لاتفاقية جنيف.
    Avec sa politique d'exécutions sans jugement et de destruction de maisons et autres biens palestiniens, Israël, puissance occupante, viole le droit humanitaire international et les droits de l'homme, y compris la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN وإن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، من خلال سياساتها القائمة على القتل خارج نطاق القانون وتدمير المنازل وغيرها من الممتلكات الفلسطينية تنتهك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية جنيف المتصلة بحماية المدنيين وقت الحرب.
    Réitérant également la nécessité de respecter en toute circonstance le droit international humanitaire, y compris la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, UN وإذ يؤكد من جديد كذلك الحاجة إلى الاحترام في جميع الأحوال للقانون الإنساني الدولي بما في ذلك اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب المبرمة في 12 آب/أغسطس 1949،
    Réitérant la nécessité de respecter en toutes circonstances le droit international humanitaire, y compris la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, UN وإذ تكرر الإعراب عن ضرورة احترام القانون الإنساني الدولي في جميع الأحوال، بما في ذلك اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949()،
    Parce que les opérations de récupération des matériaux peuvent supposer des mouvements transfrontières de fournitures, de déchets et de produits, une installation s'adonnant à ces activités devrait aussi veiller à respecter les législations internationales, y compris la Convention de Bâle, et celles d'autres pays intéressés applicables. UN وبما أن عمليات استرداد المواد قد تنطوي على نقل الإمدادات والنفايات والمنتجات عبر الحدود، فينبغي أيضاً أن يحرص مرفق استرداد المواد على ضمان الامتثال للقوانين الدولية السارية، بما في ذلك اتفاقية بازل، وأن يحترم قوانين البلدان المعنية الأخرى.
    63. La délégation indienne apprécie les efforts faits par la CNUDCI pour promouvoir l'interprétation et l'application uniformes des textes juridiques issus de ses travaux, y compris la Convention de New York, et estime également que le Recueil et les précis de jurisprudence constituent des outils importants à cet égard. UN ٦٣ - وأعرب عن تقدير وفد بلده لجهود اللجنة الرامية إلى تعزيز التفسير الموحَّد لنصوص الأونسيترال القانونية وتطبيقها، بما في ذلك اتفاقية نيويورك، وموافقته الرأي القائل بأن نظام السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال وخلاصات السوابق القضائية أداة هامة في هذا الصدد.
    6. Engage toutes les parties concernées à se conformer à leurs obligations et à respecter en toutes circonstances les règles du droit international humanitaire, y compris la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, en date du 12 août 1949, et à s'abstenir de faire usage de la violence contre la population civile; UN 6 - يحث جميع الأطراف المعنية على أن تـتـقيد بالتزاماتها وأن تحترم في جميع الظروف قواعد القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، وأن تمتنع عن القيام بأعمال عنف ضد السكان المدنيين؛
    c) D'adopter et d'appliquer des instruments internationaux et nationaux visant à régler ces problèmes, y compris la Convention de La Haye sur la loi applicable aux obligations alimentaires. UN (ج) اعتماد وتنفيذ تشريعات دولية ومحلية لمعالجة هذه الهواجس، بما في ذلك اتفاقية لاهاي لعام 1973 بشأن القانون الواجب التطبيق على التزامات نفقة الإعالة.
    Réitérant la nécessité de respecter en toutes circonstances le droit international humanitaire, y compris la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, UN وإذ تكرر تأكيد ضرورة احترام القانون الإنساني الدولي في جميع الأحوال، بما في ذلك اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949(3)،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد