Ils ont en outre souligné que toutes les conventions sur l'environnement, y compris la Convention sur la lutte contre la désertification, devaient bénéficier d'un traitement égal. | UN | كما شددوا على ضرورة التعامل مع جميع الاتفاقيات البيئية بما فيها اتفاقية مكافحة التصحر تعاملا متكافئا. |
Il est partie aux 19 conventions de l'Organisation, y compris la Convention sur le travail forcé (no 29). | UN | وصارت طرفاً في 19 اتفاقية من اتفاقيات منظمة العمل الدولية، بما فيها اتفاقية إلغاء العمل القسري رقم 29. |
i) L'État partie a—t—il ratifié tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ? | UN | `1` هل صدقت الدولة الطرف على جميع الصكوك الدولية في مجال حقوق الإنسان، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؟ |
Vingt-deux traités internationaux relatifs aux droits de l’homme, y compris la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes, avaient été adoptés, et la législation interne tenait maintenant compte des normes et principes fondamentaux du droit international. | UN | وذكرت الممثلة أنه قد تم اعتماد اثنتين وعشرين معاهدة دولية لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وأن المبادئ والمعايير الرئيسية للقانون الدولي قد تجلت في التشريعات المحلية. |
∙ Suivre l'application des conventions internationales, y compris la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et en rendre compte. | UN | ● رصد الامتثال للاتفاقيات الدولية، بما في ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتقديم التقارير بهذا الشأن. |
Il a également été noté qu'il fallait éviter les chevauchements avec les travaux et les mécanismes existant dans d'autres instances internationales, y compris la Convention sur la diversité biologique et le Conseil économique et social. | UN | وأشير أيضا إلى ضرورة عدم وجود أي ازدواج مع الأعمال والعمليات الجارية في المحافل الدولية الأخرى، بما في ذلك اتفاقية التنوع البيولوجي والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La plupart des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, jouissaient désormais d'un statut constitutionnel, et leurs dispositions venaient donc s'ajouter aux droits garantis par la Constitution. | UN | كما أصبحت جميع المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، تتمتع اﻵن بمركز دستوري وتعد بالتالي مكملة للحقوق المضمونة بنص الدستور. |
Le Brésil a signé et ratifié tous les traités et conventions (y compris la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes) qui visent à protéger la nationalité en général et la nationalité des femmes en particulier. | UN | وقد وقعت البرازيل وصدقت على جميع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي تهدف إلى حماية الجنسية بصورة عامة وجنسية المرأة بصورة خاصة. |
L'amendement à l'article 90 a consacré la primauté sur toutes les lois nationales des conventions internationales, y compris la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتعديل المادة 90 يكفل أسبقية الاتفاقيات الدولية، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، على جميع القوانين الوطنية. |
Ce projet vise entre autres, la diffusion des traités relatifs aux droits humains y compris la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ويهدف هذا المشروع، في جملة أمور أخرى، إلى نشر المعاهدات المتعلّقة بحقوق الإنسان بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
L’Union européenne demande instamment au Gouvernement pakistanais, conformément à cette déclaration et aux instruments internationaux en matière de droits de l’homme, y compris la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes, de prendre des mesures pour empêcher de tels meurtres, de poursuivre en justice leurs auteurs et de montrer clairement qu’il désapprouve de tels actes. | UN | ويناشــد الاتحــاد اﻷوروبـي الحكومة الباكستانية، وفقا لهذا البيان والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، اتخاذ التدابير لمنع عمليات القتل هذه ومحاكمة مرتكبيها، وتوضيح بما لا يترك مجالا للشك معارضتها لهذه اﻷفعال. |
Ils ont également appelé à la ratification et à l'application des pactes relatifs aux droits de l'homme et des autres instruments internationaux dans ce domaine, y compris la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Déclaration sur l'élimination de la violence contre la femme. | UN | وحثوا أيضا على التصديق على العهدين الخاصين بحقوق اﻹنسان وغيرهما من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واﻹعلان المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة، وعلى تنفيذ العهدين والصكوك المشار اليها. |
15. Le Bureau exerce aussi un contrôle au titre des conventions internationales relatives à la condition de la femme, y compris la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | 15- ويشرف المكتب كذلك على الاتفاقيات الدولية التي تتناول مركز المرأة، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Le bureau de Ramsar a également travaillé en coopération avec le Botswana à l'élaboration d'une politique nationale en matière de zones humides traitant de toutes les grandes questions relatives aux autres conventions portant sur l'environnement, y compris la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | وعمل مكتب اتفاقية رامسار أيضاً مع بوتسوانا بشأن سياسة وطنية خاصة بالأراضي الرطبة تغطي جميع القضايا الأساسية التي لها علاقة بمعاهدات أخرى خاصة بالبيئة، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
L'adhésion aux conventions et traités internationaux, y compris la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, impose de nouvelles obligations requérant des systèmes de responsabilisation et de suivi efficaces. | UN | كما يفرض الانضمام إلى المعاهدات والاتفاقيات الدولية، بما في ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التزامات جديدة تتطلب تطبيق نظم فعالة في المساءلة والمراقبة. |
- Prévoit un mécanisme particulier de suivi de la mise en œuvre, contrairement aux autres traités sur les droits de la femme, y compris la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes; | UN | تنص على آلية محددة لرصد التنفيذ، في حين أن المعاهدات الأخرى المتعلقة بحقوق المرأة، بما في ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، لا تقوم بذلك |
De plus, la FAO a collaboré avec d'autres organisations et agences pertinentes dans le cadre des pêches et de la protection de la biodiversité marine, y compris la Convention sur la diversité biologique (CBD). | UN | وعلاوة على ذلك، تتعاون الفاو مع منظمات ووكالات أخرى ذات صلة فيما يتعلق بمصائد الأسماك وحماية التنوع البيولوجي البحري، بما في ذلك اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Le Ministère des droits de l'homme est chargé de veiller à ce que la loi marocaine soit en accord avec les obligations internationales du pays, y compris la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتضطلع وزارة حقوق الإنسان بمهمة كفالة اتساق التشريع الداخلي مع الالتزامات الدولية التي يضطلع بها البلد، بما في ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
En premier lieu, tous les instruments relatifs aux droits de l'homme pertinents, y compris la Convention sur la discrimination à l'égard des femmes et le Protocole facultatif y relatif, doivent être ratifiés sans réserves. | UN | ويعد التصديق، دون تحفظ، على جميع صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، بما في ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والبروتوكول الاختياري الملحق بها، أول خطوة أساسية في هذا الاتجاه. |
Le Népal est partie à plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et il a présenté des rapports périodiques aux organes conventionnels compétents. | UN | وأضافت أن نيبال طرف في عدد من صكوك حقوق الإنسان الدولية، ومنها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وأنها قدمت تقاريرها الدورية إلى الجهات المختصة المعنية برصد المعاهدات. |
Pour notre part, je suis heureux d'annoncer que Tuvalu s'est engagé à adhérer à la Convention de l'ONU contre la criminalité transnationale organisée et ses trois protocoles, ainsi qu'aux conventions de l'ONU contre le terrorisme, y compris la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. | UN | ومن جهتنا، يسعدني القول إن توفالو تلتزم بالانضمام إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وبروتوكولاتها الثلاثة، وكذلك اتفاقيات الأمم المتحدة المناهضة للإرهاب، بما في ذلك الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
Il a été noté que le Gouvernement donnait la primauté aux obligations qu'il avait contractées au regard des instruments internationaux en matière de droits de l'homme auxquels il était partie, y compris la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وأشير الى أن الحكومة تعلق أكبر اﻷهمية على التزاماتها في إطار المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الانسان التي هي دولة طرف فيها، بما فيها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
La conservation de cette diversité et l'utilisation durable de ces terres sont un moyen de réaliser les objectifs définis dans les conventions sur l'environnement, y compris la Convention sur la diversité biologique et la Convention sur la lutte contre la désertification, tout en continuant à offrir des avantages concrets aux populations locales. | UN | ولذلك يمكن أن يؤدي حفظ التنوع البيولوجي للأراضي الجافة وشبه الرطبة واستدامة الانتفاع منه إلى بلوغ أهداف اتفاقيات البيئة، ومن بينها اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، مع دوام استفادة سكان هذه المناطق منه استفادة ملموسة. |