Des mesures de confiance, y compris la création de zones exemptes d'armes nucléaires, peuvent contribuer de manière significative au désarmement. | UN | وفي وسع تدابير بناء الثقة، بما في ذلك إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، أن تسهم إسهاما كبيرا في نزع السلاح. |
Le Comité consultatif recommande d'approuver le projet de budget révisé du Groupe d'experts, y compris la création de deux postes de temporaire. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الميزانية المنقحة لفريق الخبراء، بما في ذلك إنشاء وظيفتين. |
Organisation des travaux, y compris la création de la Grande Commission | UN | تنظيم الأعمال، بما في ذلك إنشاء اللجنة الرئيسية |
Nous saluons les mesures prises par l'Union européenne pour le renforcement des régimes de vérification, y compris la création d'un compte de sécurité nucléaire. | UN | ونرحب باﻹجراءات التي اتخذها الاتحاد اﻷوروبي لتعزيز النظم التنظيمية، بما فيها إنشاء حساب لﻷمان النووي. |
Organisation des travaux, y compris la création de la Grande Commission | UN | تنظيم الأعمال، بما في ذلك إنشاء اللجنة الرئيسية |
Note du Secrétariat sur l'organisation des travaux, y compris la création de la Grande Commission | UN | مذكرة من الأمانة العامة بشأن تنظيم الأعمال، بما في ذلك إنشاء اللجنة الرئيسية |
Le Comité encourage l'adoption de nouvelles mesures visant à assurer l'enregistrement des enfants à la naissance, y compris la création de bureaux d'enregistrement mobiles. | UN | وتشجع اللجنة اتخاذ مزيد من الخطوات لضمان تسجيل مولد اﻷطفال، بما في ذلك إنشاء مكاتب متنقلة لتسجيلهم. |
Le Comité encourage l'adoption de nouvelles mesures visant à assurer l'enregistrement des enfants à la naissance, y compris la création de bureaux d'enregistrement mobiles. | UN | وتشجع اللجنة اتخاذ مزيد من الخطوات لضمان تسجيل مولد اﻷطفال، بما في ذلك إنشاء مكاتب متنقلة لتسجيلهم. |
Le gouvernement a pris des mesures pour assurer la protection et le respect des droits de l'homme, y compris la création d'une Cellule des droits de l'homme. | UN | واتخذت الحكومة خطوات لضمان حماية حقوق اﻹنسان واحترامها، بما في ذلك إنشاء وحدة حقوق اﻹنسان. |
des travaux, y compris la création de comités, de | UN | بشــــأن تنظيم العمل، بما في ذلك إنشاء اللجــان |
Projet de décision sur l'organisation des travaux, y compris la création de comités, de commissions et d'un bureau et les questions de procédure | UN | مشروع مقرر بشأن، تنظيم العمل بما في ذلك إنشاء اللجان والمسائل اﻹجرائية |
D'autre part, le Parlement a mis en place 11 projets visant à renforcer ses capacités, y compris la création d'un secrétariat technique. | UN | وعلاوة على ذلك، حدد البرلمان 11 مشروعا تهدف إلى تعزيز قدراته، بما في ذلك إنشاء الأمانة الوظيفية. |
v) Gestion transparente et responsable de l'économie et des ressources naturelles, y compris la création d'organismes de contrôle de recettes et des dépenses publiques; | UN | ' 5` الإدارة الشفافة والمسؤولة للاقتصاد والموارد الطبيعية، بما في ذلك إنشاء هيئات للإشراف على الشؤون المالية والإنفاق؛ |
Nous sommes favorables à la scission du Département des opérations de maintien de la paix en deux unités, y compris la création d'un département de l'appui aux opérations hors Siège. | UN | ونحن نؤيد تقسيم إدارة عمليات حفظ السلام إلى جزأين، بما في ذلك إنشاء إدارة للدعم الميداني. |
Les mesures de confiance, y compris la création de zones exemptes d'armes nucléaires, peuvent contribuer de façon significative au désarmement. | UN | ويمكن لتدابير بناء الثقة، بما في ذلك إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، أن تسهم إسهاماً كبيرا في نزع السلاح. |
Le Conseil de sécurité est donc invité à approuver la politique et les programmes d'information de la FORPRONU, y compris la création d'une station de radio de la FORPRONU. | UN | ومجلس اﻷمن مدعو إذن الى إقرار السياسة والبرامج اﻹعلامية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، بما في ذلك إنشاء محطة اﻹذاعة التابعة للقوة. |
Ils attendaient avec intérêt l'issue positive de la réunion des États parties à la Convention, qui devait se tenir sous peu, y compris la création du Tribunal international du droit de la mer. | UN | وذكر الوزراء أنهم يتطلعون إلى الثمرة الناجحة للاجتماع القادم للدول اﻷطراف في الاتفاقية، بما في ذلك إنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار. |
Les mesures de confiance, y compris la création de zones exemptes d'armes nucléaires, peuvent contribuer efficacement au désarmement. | UN | ويمكن لتدابير بناء الثقة، بما فيها إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، أن تسهم إسهاماً كبيراً في نزع السلاح. |
La seule solution à la situation dans laquelle nous nous trouvons est de mettre un terme à l'occupation et d'assurer les droits de notre peuple, y compris la création d'un État indépendant, avec Al Qods Al Charif comme capitale. | UN | والحل الوحيد لما نحن فيه هو إنهاء هذا الاحتلال وإنجاز حقوق شعبنا، بما في ذلك إقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف. |
Le dynamisme des mouvements féminins est un important catalyseur pour la réalisation de l'égalité entre les sexes, y compris la création d'emplois pour les femmes. | UN | فحيوية الحركة النسائية هي قوة دافعة وحافزة أساسية لتحقيق المساواة بين الجنسين بما في ذلك خلق فرص العمل للنساء. |
Il est maintenant urgent de mettre en oeuvre les résultats de l'Uruguay Round de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT), y compris la création de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ومن اﻷمور الملحة اﻵن تنفيذ نتائج جولة أوروغواي للاتفاق العام للتعريفات الجمركية والتجارة، بما في ذلك انشاء منطقة التجارة العالمية. |
Promotion de l'exercice de la liberté de recherche scientifique et d'activité créatrice, y compris la création de toutes les conditions et moyens nécessaires à ces activités de recherche et de création | UN | تعزيز التمتع بحرية البحث العلمي والنشاط الإبداعي، بما في ذلك إيجاد جميع الظروف والمرافق اللازمة لمثل هذه الأنشطة |
Les arguments en faveur de la diversification, y compris la création de valeur ajoutée, restent donc d'actualité: les PMA continuent de trop dépendre d'exportations à forts volumes et à faible valeur ajoutée qui sont source d'instabilité des prix des produits de base et d'incertitude quant à l'évolution des prix à long terme. | UN | وبالتالي، تظل هناك أسباب وجيهة للتنويع، بما في ذلك إضافة القيمة، نظراً لاعتماد تلك البلدان المفرط على الصادرات كبيرة الحجم ومنخفضة القيمة المضافة، وما يترتب عن ذلك من تقلب في أسعار المواد الأساسية وعدم التيقن من اتجاهات الأسعار على المدى البعيد. |
de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, y compris la création éventuelle d'un comité préparatoire Note d'avertissement : Le présent document n'a pas vocation à proposer un début de texte. | UN | ورقة عمل مقدمة من رئيس الفريق العامل المفتوح باب العضوية للنظر في أهداف وجدول أعمال دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح، بما في ذلك إمكانية إنشاء لجنة تحضيرية |
Cette situation a aggravé encore les problèmes et les difficultés analysés dans le présent rapport, entravant la mise en œuvre de stratégies ambitieuses de développement social, y compris la création d'un environnement porteur et le renforcement des institutions. A. Dimensions intergénérationnelles de l'inégalité | UN | وقد زادت هذه الحالة من تعقيد التحديات والصعوبات التي يحللها هذا التقرير، مما حال دون تنفيذ الاستراتيجيات الشاملة الضرورية للتنمية الاجتماعية، بما في ذلك تهيئة بيئة مؤاتية وتعزيز المؤسسات. |
S'agissant des droits de l'enfant, le Bélarus s'est référé à certaines mesures récentes, y compris la création de tribunaux pour mineurs. | UN | وبخصوص حقوق الطفل، أبرزت بيلاروس تدابير حديثة الاعتماد منها إنشاء محاكم للأحداث. |