D'après les autorités russes, l'expérience internationale dans ce domaine, y compris la documentation fournie par le HautCommissariat aux droits de l'homme, a été mise à profit aux fins de la création de cette commission. | UN | وتشير السلطات الروسية إلى أنه قد استعين في إنشاء هذه اللجنة بالخبرة الدولية في هذا المجال، بما في ذلك الوثائق التي قدمتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
Le seul domaine dans lequel aucune ressource supplémentaire n'est demandée est celui des services de conférence, y compris la documentation, l'interprétation et les autres services linguistiques. | UN | أما المجال الوحيد الذي لم تطلب فيه موارد إضافية فهو المتصل بخدمات المؤتمرات، بما في ذلك الوثائق والترجمة الشفوية وغير ذلك من الخدمات المتعلقة باللغات. |
Bien que la Commission ait déjà inscrit l’examen à son programme de travail, y compris la documentation nécessaire, pour 1999 et 2000, on pourrait demander au Secrétaire général de lui soumettre en 1999 des premières suggestions concernant les initiatives et mesures à envisager lors de la réunion d’examen. | UN | ٣٦ - وفي حين أنه جرى توقع إجراء الاستعراض الشامل بالفعل في جدول أعمال اللجنة بما في ذلك الوثائق اللازمة لعامي ١٩٩٩-٢٠٠٠، فقد يُطلب إلى اﻷمين العام تقديم اقتراحات أولية إلى اللجنة في عام ١٩٩٩ بشأن مزيد من المبادرات واﻷعمال التي يمكن النظر فيها خلال الاستعراض. |
Documentation à l'intention des organes délibérants : documentation technique destinée au Comité intergouvernemental de négociation; aide apportée au Comité pour l'établissement du rapport qu'il doit présenter à l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session; services d'appui, y compris la documentation à fournir, au groupe multidisciplinaire d'experts. | UN | وثائق الهيئات التداولية: وثيقة تقنية للجنة التفاوض الحكومية الدولية؛ تقديم المساعدة الى الجنة في إعداد تقريرها الذي سيقدم الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين؛ خدمات الدعم بما فيها الوثائق المقدمة الى فريق الخبراء المتعدد التخصصات. |
L'utilisation de différentes séries de données, y compris la documentation reçue ou collectée, les réponses à un questionnaire, les notes prises au cours des entretiens et les résultats d'une enquête, a permis de recouper et de valider les informations obtenues. | UN | وعبر استخدام مختلف مجموعات البيانات، بما فيها الوثائق الواردة/المجمعة، والردود على الاستبيانات، ومذكرات المقابلات ونتائج الدراسات الاستقصائية، قيست المعلومات المحصلة واعتُمدت. |
1. A sa troisième réunion, le Comité d'étude des produits chimiques a examiné la notification de mesures de réglementation finales pour l'endosulfan émanant de la Communauté européenne, y compris la documentation présentée à l'appui. | UN | 1 - قامت لجنة استعراض المواد الكيميائية في اجتماعها الثالث باستعراض الإخطار المتعلق بالإجراءات التنظيمية النهائية بشأن الإندوسلفان المقدَّم من الجماعة الأوروبية، بما في ذلك المستندات الداعمة المشار إليها في هذا الإخطار. |
35. Le présent rapport est fondé sur une analyse complète des deux premières sessions de l'EPU, y compris la documentation présentée à l'avance (rapports nationaux, compilation des renseignements figurant dans les documents officiels des Nations Unies et résumés des renseignements communiqués par les parties prenantes), les discussions menées dans le cadre du Groupe de travail et le contenu du document final. | UN | 35- ويستند التقرير الحالي إلى تحليل كامل لأول دورتين من دورات الاستعراض الدوري الشامل، بما في ذلك الوثائق المقدمة مسبقاً (التقارير الوطنية، وتجميع لمعلومات الأمم المتحدة وخلاصة معلومات أصحاب المصلحة)، إضافة إلى النقاش الدائر في إطار الفريق العامل، ومضمون الوثيقة الختامية. |
A sa deuxième réunion, le Comité d'étude des produits chimiques a examiné les notifications des mesures de réglementation finales concernant l'endosulfan émanant des Pays-Bas et de la Thaïlande, y compris la documentation à l'appui mentionnée en référence et, en tenant compte de chacune des conditions énoncées à l'Annexe II de la Convention de Rotterdam, a conclu que les conditions énoncées à cette annexe avaient été remplies. | UN | 4 - استعرضت لجنة استعراض المواد الكيميائية في اجتماعها الثاني الإخطارات المقدمة من هولندا وتايلند، المتعلقة بالإجراءات التنظيمية النهائية بشأن إندوسولفان بما في ذلك الوثائق الداعمة المشار إليها هنا، وخلصت، لدى أخذها في الاعتبار كلاً من الاشتراطات المحددة المبينة في المرفق الثاني لاتفاقية روتردام، إلى أنه تم الوفاء باشتراطات المرفق. |
À sa deuxième réunion, le Comité d'étude des produits chimiques a examiné les notifications des mesures de réglementation finales concernant l'endosulfan émanant des Pays-Bas et de la Thaïlande, y compris la documentation à l'appui mentionnée en référence et, en tenant compte de chacune des conditions énoncées à l'Annexe II de la Convention de Rotterdam, a conclu que les conditions énoncées à cette annexe avaient été remplies. | UN | 4 - استعرضت لجنة استعراض المواد الكيميائية في اجتماعها الثاني الإخطارات المقدمة من هولندا وتايلند، المتعلقة بالإجراءات التنظيمية النهائية بشأن إندوسلفان بما في ذلك الوثائق الداعمة المشار إليها هنا، وخلصت، لدى أخذها في الاعتبار كلاً من الاشتراطات المحددة المبينة في المرفق الثاني لاتفاقية روتردام، إلى أنه تم الوفاء باشتراطات المرفق. |
A sa quatrième réunion, le Comité d'étude des produits chimiques a examiné les notifications des mesures de réglementation finales concernant l'aldicarbe émanant de la Communauté européenne et de la Jamaïque, y compris la documentation à l'appui mentionnée en référence et, prenant en compte chacune des conditions énoncées à l'Annexe II de la Convention de Rotterdam, a conclu que les conditions énoncées à cette annexe avaient été remplies. | UN | 4 - واستعرضت لجنة استعراض المواد الكيميائية في اجتماعها الرابع الإخطارين المقدمَين من الجماعة الأوروبية وجامايكا، المتعلقين بالإجراءات التنظيمية النهائية بشأن مادة الألديكارب، بما في ذلك الوثائق الداعمة المشار إليها في هذه الإخطارات، وخلصت، آخذة في الاعتبار كل شرط من الاشتراطات المحدَّدة المبيّنة في المرفق الثاني لاتفاقية روتردام، إلى أن اشتراطات ذلك المرفق قد تحقّقت. |
43. En outre, le Conseil a institué l'usage qui consiste à rendre publics, au travers du site Web du MDP, l'ordre du jour, l'ordre du jour annoté (y compris la documentation afférente aux différents points de l'ordre du jour) et le rapport de chacune de ses réunions (http://unfccc.int/cdm/ebmeet.html), ainsi que les rapports et recommandations de ses groupes d'experts. | UN | 43- وبالإضافة إلى الولايات المشار إليها أعلاه، اعتمد المجلس ممارسة تتمثل في نشر جدول الأعمال وشروحه (بما في ذلك الوثائق الداعمة لبنوده) وتقارير اجتماعات المجلس التنفيذي (http://unfccc.int/cdm/ebmeet.html) والتقارير والتوصيات المقدمة من أفرقته على الموقع الشبكي لآلية التنمية النظيفة ليتاح للجمهور الاطلاع عليها. |
L'utilisation de différentes séries de données, y compris la documentation reçue ou collectée, les réponses à un questionnaire, les notes prises au cours des entretiens et les résultats d'une enquête, a permis de recouper et de valider les informations obtenues. | UN | وعبر استخدام مختلف مجموعات البيانات، بما فيها الوثائق الواردة/المجمعة، والردود على الاستبيانات، ومذكرات المقابلات ونتائج الدراسات الاستقصائية، قيست المعلومات المحصلة واعتُمدت. |
Ainsi, leurs avocats n'ont pas suffisamment accès aux preuves recueillies contre leurs clients; toutes leurs visites aux détenus sont enregistrées sur vidéocassette et tout le matériel fourni aux détenus et reçu par eux, y compris la documentation concernant leur défense, est inspecté par les agents de la prison. | UN | وهكذا، فإن محاميي المحتجزين ليست لديهم إمكانية الاطلاع الملائم على الأدلة التي جُمعت ضد المدعى عليهم؛ فجميع زياراتهم إلى المحتجزين يجري تصويرها بالفيديو وتسجيلها، وجميع المواد التي تُقدم إلى المحتجزين أو تُستلم منهم، بما في ذلك المستندات المتصلة بالدفاع عنهم، يجري فحصها من جانب ضباط السجن. |