Cette loi doit permettre la mise en place d'un cadre juridique et institutionnel approprié pour la gestion de l'environnement et des ressources naturelles, y compris la lutte contre la désertification. | UN | وهدف المشروع هو إتاحة قيام إطار قانوني ومؤسسي مناسب لإدارة الموارد البيئية والطبيعية، بما في ذلك مكافحة التصحر. |
Dans des accords élaborés et conclus plus récemment, la coopération dans la lutte antiterroriste, y compris la lutte contre le financement du terrorisme, est expressément réglementée. | UN | وثمة عقودٌ أحدث جرى إعدادها وإبرامها تنظِّم بشكل صريح التعاون على مكافحة الإرهاب، بما في ذلك مكافحة تمويل الإرهاب. |
Le programme comprend neuf objectifs généraux, y compris la lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | ويتضمن البرنامج تسعة أهداف عامة، بما في ذلك مكافحة العنف ضد المرأة. |
Nous avons également mis en place des fonds de développement social spéciaux destinés à financer les projets de développement social, y compris la lutte contre la pauvreté au niveau local. | UN | كما أنشأنا صناديق خاصة للتنمية الاجتماعية مخصصة لمشاريع تمويل التنمية الاجتماعية، بما فيها مكافحة الفقر على مستوى القاعدة. |
Soulignant la nécessité de veiller à ce que la sécurité nationale − y compris la lutte contre le terrorisme − ne soit pas invoquée de façon injustifiée ou arbitraire pour limiter le droit à la liberté d'opinion et d'expression, | UN | وإذ تؤكد ضرورة ضمان عدم اتخاذ الأمن القومي، بما فيه مكافحة الإرهاب، ذريعةً لتقييد الحق في حرية الرأي والتعبير تقييداً تعسفياً أو لا مبرر لـه، |
L'accès à la justice, y compris la lutte contre la discrimination dans le système de justice pénale, revêt une importance particulière. | UN | ٩ - ومن المهم بخاصة تيسير الوصول إلى العدالة، بما في ذلك مكافحة التمييز في نظام العدالة الجنائية. |
La participation à part entière est reconnue comme étant indispensable à la gestion durable des ressources naturelles, y compris la lutte contre la désertification et l'atténuation des effets de la sécheresse. | UN | ومن المسلم به أن المشاركة الحقيقية هي أمر لا غنى عنه فيما يتعلق بالموارد الطبيعية، بما في ذلك مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف. |
18. Les rapports contiennent des informations sur différents plans et stratégies se rapportant à la gestion de l'environnement, y compris la lutte contre la désertification. | UN | 18- وتقدم التقارير معلومات عن مختلف الاستراتيجيات والخطط المتصلة بإدارة البيئة بما في ذلك مكافحة التصحر. |
175. Les Pays-Bas ont pris des mesures concrètes pour promouvoir le système de protection et de promotion des droits de l'homme, y compris la lutte contre la discrimination. | UN | 175 - وقد اتخذت هولندا تدابير ملموسة لتعزيز نظام حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، بما في ذلك مكافحة التمييز. |
Soulignant que les individus et les organisations et groupements non gouvernementaux jouent un rôle important dans la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, y compris la lutte contre l'impunité, | UN | وإذ تؤكد على أهمية الدور الذي يؤديه الأفراد والمنظمات غير الحكومية والجماعات في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك مكافحة ظاهرة الإفلات من العقوبة، |
Soulignant que les individus et les organisations et groupements non gouvernementaux jouent un rôle important dans la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, y compris la lutte contre l'impunité, | UN | وإذ تشدد على الدور الهام الذي يؤديه الأفراد والمنظمات غير الحكومية والجماعات في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، بما في ذلك مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب، |
En outre, l'Espagne a adhéré, ces dernières années, à diverses conventions bilatérales concernant la coopération dans la lutte contre la délinquance, y compris la lutte contre le terrorisme. | UN | وعلاوة على ذلك، وقعت اسبانيا في السنوات الأخيرة عددا من الاتفاقات الثنائية بشأن التعاون في مجال مكافحة الجريمة، بما في ذلك مكافحة الإرهاب |
Soulignant que les individus et les organisations et groupements non gouvernementaux jouent un rôle important dans la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, y compris la lutte contre l'impunité, | UN | وإذ تؤكد على أهمية الدور الذي يؤديه الأفراد والمنظمات غير الحكومية والمجموعات في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك مكافحة ظاهرة الإفلات من العقوبة، |
L'émancipation économique et sociale des femmes, qui sont en fait d'importants agents de changement, peut susciter des changements positifs dans le domaine de l'éducation, de la santé y compris la lutte contre le sida et du relèvement de la productivité. | UN | وقالت إن تحرر المرأة الاقتصادي والاجتماعي، والمرأة تعد من عناصر التغيير الهامة، يمكن أن يؤدي إلى إحداث تغيير إيجابي في مجالي التعليم والصحة، بما في ذلك مكافحة الإيدز وزيادة الإنتاجية. |
Réunion ministérielle régionale sur la promotion de la pêche responsable, y compris la lutte contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, dans la région | UN | الاجتماع الوزاري الإقليمي المعني بتعزيز ممارسات صيد الأسماك المسؤول بما في ذلك مكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم في المنطقة |
Il a porté essentiellement sur les applications de la gestion des ressources en eau, y compris la lutte contre la désertification et la sécheresse, la gestion de l'environnement marin, le changement climatique, l'utilisation des terres agricoles et les forêts. | UN | وركزت حلقة العمل على التطبيقات في مجال إدارة موارد المياه بما في ذلك مكافحة التصحّر والجفاف، وإدارة البيئة البحرية، وتغيّر المناخ، واستخدام الأراضي الزراعية والغابات. |
La voix des femmes doit être entendue sur tous les enjeux mondiaux, y compris la lutte contre la violence sexiste et d'autres formes de discrimination et de violence contre les femmes. | UN | وينبغي الإنصات إلى صوت المرأة بخصوص جميع القضايا العالمية، بما في ذلك مكافحة التمييز على أساس الجنس وأشكال التمييز الأخرى فضلا عن العنف ضد المرأة. |
Il a engagé la République de Moldova à poursuivre les réformes dans les domaines suivants: protection des minorités religieuses, égalité des sexes, liberté et sécurité de la personne et administration de la justice, y compris la lutte contre l'impunité et le renforcement de l'état de droit. | UN | وشجعت كندا جمهورية مولدوفا على مواصلة الإصلاحات المتصلة بحماية الأقليات الدينية والمساواة بين الجنسين وحرية الفرد وأمنه وإقامة العدل بما في ذلك مكافحة الإفلات من العقاب وإرساء سيادة القانون. |
La progression dans de telles sociétés de mouvements de droite radicaux et racistes est inquiétante : elle est en contradiction flagrante avec le respect de la diversité culturelle et religieuse et compromet les efforts internationaux, y compris la lutte contre le terrorisme. | UN | وأضاف أن انتشار الحركات المتطرفة والحركات اليمينية العنصرية بهذه المجتمعات أمر يدعو إلى الانزعاج ويتعارض تعارضا صارخا مع احترام التنوع الثقافي والديني ويهددان الجهود الدولية بما فيها مكافحة الإرهاب. |
4. Examen de l'évolution de la situation dans le domaine des formes contemporaines d'esclavage et mesures visant à prévenir et à éliminer toutes les formes contemporaines d'esclavage, y compris la lutte contre la corruption en tant qu'élément favorisant les formes contemporaines d'esclavage | UN | ٤- استعراض التطورات في ميدان أشكال الرق المعاصرة والتدابير المتخذة لمنع وقمع جميع أشكال الرق المعاصرة، بما فيها مكافحة الفساد بوصفه عاملاً معزّزاً ﻷشكال الرق المعاصرة |
Soulignant la nécessité de veiller à ce que la sécurité nationale − y compris la lutte contre le terrorisme − ne soit pas invoquée de façon injustifiée ou arbitraire pour restreindre le droit à la liberté d'opinion et d'expression, | UN | وإذ تؤكد ضرورة ضمان عدم اتخاذ الأمن القومي، بما فيه مكافحة الإرهاب، ذريعة لتقييد الحق في حرية الرأي والتعبير على نحو تعسفي أو لا مبرر لـه، |
Cela étant, la sécurité nationale, y compris la lutte contre le terrorisme, a été parfois utilisée comme prétexte pour restreindre les droits de l'homme et viser les défenseurs des droits de l'homme et d'autres par des définitions vagues et boiteuses du terrorisme dans la législation nationale. | UN | ومع ذلك فإنه في بعض الأحيان جرى استخدام الأمن القومي، بما يشمل مكافحة الإرهاب، كذريعة لتقييد حقوق الإنسان ولاستهداف المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من خلال إدراج تعاريف غامضة وغير محدَّدة بوضوح للإرهاب في التشريع الوطني. |
Les réserves en eau potable des îles étant limitées, l’eau salée est largement employée pour toutes les activités non ménagères, y compris la lutte contre les incendies et l’évacuation des eaux usées. | UN | ونظرا لقلة إمدادات المياه العذبة، فتستخدم المياه المالحة بشكل مكثف في اﻷغراض غير المنزلية ومن بينها مكافحة الحرائق والمجاري. |