ويكيبيديا

    "y compris la nécessité de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك الحاجة إلى
        
    • بما في ذلك ضرورة
        
    • بما فيها الحاجة إلى
        
    • بما في ذلك الاحتياجات من
        
    Le Rapport annuel met en lumière les divers défis que la communauté internationale doit relever d'urgence, y compris la nécessité de créer une croissance qui soit source de prospérité tout en maintenant la paix et la durabilité. UN وأضاف أنَّ التقرير السنوي سلط الضوء على مختلف التحديات الملحّة التي تواجه المجتمع الدولي، بما في ذلك الحاجة إلى تحقيق النمو من أجل الرخاء مع صون السلام والاستدامة في الوقت نفسه.
    Souligner l'importance de conditions de concurrence équitables pour la production et le commerce de biocombustibles, y compris la nécessité de réduire et de supprimer les obstacles au commerce, et d'éliminer progressivement les subventions faussant les échanges. UN :: التشديد على أهمية ميدان تتكافأ فيه قواعد اللعبة في مجال إنتاج وتجارة الوقود الأحيائي، بما في ذلك الحاجة إلى خفض وإزالة الحواجز التجارية والإلغاء التدريجي للإعانات التي تتسبب في تشويه التجارة.
    Elle reconnaît les efforts réalisés par le système des Nations Unies pour consacrer une attention croissante aux droits et au bien-être des enfants, y compris la nécessité de lutter contre la violence à l'encontre des enfants. UN وتقر الجماعة بالجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لإيلاء المزيد من الاهتمام بحقوق الطفل ورفاهه، بما في ذلك الحاجة إلى مكافحة العنف ضد الأطفال.
    :: La Charte des Nations Unies, y compris la nécessité de se conformer aux résolutions du Conseil de sécurité; UN :: ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك ضرورة الامتثال لقرارات مجلس الأمن؛
    Cela exige une compréhension approfondie des stratégies et des besoins des clients, y compris la nécessité de maintenir des contacts étroits avec le client à tous les niveaux. UN ويتطلب هذا فهما شاملا لاحتياجات واستراتيجيات العملاء بما في ذلك ضرورة الاحتفاظ بصلات وثيقة مع العميل على جميع المستويات.
    Les problèmes correspondants auxquels la communauté internationale doit trouver une solution, y compris la nécessité de définir des normes nouvelles et l'application de la législation en vigueur concernant la protection et la promotion des autochtones, sont examinés dans la dernière partie. UN أما الجزء الأخير فيتناول بالبحث التحديات المناظرة التي تواجه المجتمع الدولي، بما فيها الحاجة إلى معايير جديدة وإلى تنفيذ التشريعات القائمة المتعلقة بحماية الشعوب الأصلية وتعزيزها.
    Dans le présent rapport, on examine l'état de la coordination des travaux statistiques internationaux dans la région de la CEE ainsi que des questions liées à la mise en œuvre des Principes fondamentaux de la statistique officielle, et on met l'accent sur les principales difficultés rencontrées en matière de statistiques officielles, y compris la nécessité de renforcer les capacités en matière statistique. UN 2 - ويناقش هذا التقرير مسألة تنسيق العمل الإحصائي الدولي في منطقة اللجنة، ويتناول المسائل المتصلة بتنفيذ مبادئ الأمم المتحدة الأساسية للإحصاءات الرسمية، ويسلط الضوء على التحديات الرئيسية التي تواجه الإحصاءات الرسمية، بما في ذلك الاحتياجات من القدرات الإحصائية.
    Les priorités restaient le développement économique, y compris la nécessité de venir à bout du taux élevé de chômage, la privatisation et l'intégration des minorités ethniques. UN ولا تزال التنمية الاقتصادية بما في ذلك الحاجة إلى معالجة معدلات البطالة العالية، وتنفيذ الخصخصة، وإدماج الأقليات العرقية، من الأولويات.
    Le Plan national d'action pour les femmes de 2002 mettait en évidence tous les domaines d'intervention prioritaires, y compris la nécessité de pallier la faible participation des femmes aux processus de prise de décisions et de partage du pouvoir. UN وقد أكدت خطة العمل الوطنية من أجل المرأة لعام 2002 على جميع مجالات النشاط ذات الأولوية بما في ذلك الحاجة إلى معالجة المشاركة الناقصة للمرأة في عملية تقاسم السلطة واتخاذ القرار.
    Le Plan national d'action pour les femmes de 2002 mettait en évidence tous les domaines d'intervention prioritaires, y compris la nécessité de pallier la faible participation des femmes aux processus de prise de décisions et de partage du pouvoir. UN وقد أكدت خطة العمل الوطنية من أجل المرأة لعام 2002 على جميع مجالات النشاط ذات الأولوية بما في ذلك الحاجة إلى معالجة المشاركة الناقصة للمرأة في عملية تقاسم السلطة واتخاذ القرار.
    Examen portant sur l'exécution des programmes et les enseignements tirés de l'expérience, y compris la nécessité de procéder à des déploiements multiples et des accords de collaboration, d'ici à mi-2004. UN اكتمال استعراض ممارسة التنفيذ والدروس المستفادة بما في ذلك الحاجة إلى النشر المتعدد والترتيبات التعاونية في منتصف عام 2004.
    Cette proposition visait à placer les questions de développement, y compris la nécessité de préserver la marge d'action des pays en développement, au cœur du système de propriété intellectuelle. UN ويهدف الاقتراح إلى وضع الشواغل الإنمائية، بما في ذلك الحاجة إلى صون حيز السياسات في البلدان النامية، في صدارة نظام الملكية الفكرية.
    Le Contrôleur explique que l'augmentation constante des dépenses de personnel reflète l'évolution des demandes, y compris la nécessité de disposer de personnel supplémentaire en matière de protection et de sécurité sur le terrain. UN وأوضح المراقب المالي أن الزيادة المطردة في تكاليف الموظفين تعكس الاحتياجات المتغيرة، بما في ذلك الحاجة إلى المزيد من الموظفين لشؤون الحماية ورجال الأمن الميدانيين.
    :: S'attaquer aux causes fondamentales du déboisement et de la dégradation des forêts, y compris la nécessité de réajuster les courants financiers et de réduire la consommation; UN :: تعالج الأسباب الكامنة وراء إزالة الغابات وتدهورها، بما في ذلك الحاجة إلى إعادة تكييف التدفقات المالية وخفض الاستهلاك.
    :: S'attaquent aux causes fondamentales du déboisement et de la dégradation des forêts, y compris la nécessité de réajuster les flux financiers et de réduire la consommation; UN :: وتعالج الأسباب الكامنة وراء إزالة الغابات وتدهورها، بما في ذلك الحاجة إلى إعادة تكييف التدفقات المالية وخفض الاستهلاك
    Au cours de la dernière décennie, l'Assemblée générale a encouragé les organismes des Nations Unies à continuer de faire connaître l'importance de l'énergie pour le développement durable et la lutte contre la pauvreté, y compris la nécessité de promouvoir les sources d'énergie nouvelles et renouvelables, et le rôle croissant qu'elles pouvaient jouer pour répondre à la demande mondiale d'énergie. UN وخلال العقد الماضي، شجعت الجمعية العامة منظومة الأمم المتحدة على مواصلة إذكاء الوعي بأهمية الطاقة لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، بما في ذلك ضرورة التشجيع على إيجاد مصادر جديدة ومتجددة للطاقة، وبالدور المتزايد الذي يمكن أن تؤديه هذه المصادر في رفد إمدادات الطاقة على الصعيد العالمي.
    54. La délégation a été heureuse de participer au dialogue constructif sur le troisième rapport périodique de Hong Kong (Chine) afin d'examiner les faits nouveaux intervenus depuis 2006 et de réfléchir sur les futurs défis, y compris la nécessité de renforcer le consensus sur l'élection du Chef de l'exécutif en 2017. UN 54- وقالت إن الوفد يعرب عن سعادته للمشاركة في الحوار البنّاء بشأن التقرير الدوري الثالث لهونغ كونغ، الصين، الرامي إلى استعراض التطورات المسجلة منذ عام 2006 والتفكير في التحديات المستقبلية، بما في ذلك ضرورة بناء توافق في الآراء بشأن انتخاب رئيس تنفيذي للمنطقة في عام 2017.
    Nous nous réjouissons des réalisations accomplies jusqu'à présent et sommes déterminés à veiller à ne pas perdre de vue les aspects importants qui nécessitent de notre part une attention immédiate, y compris la nécessité de surveiller systématiquement et d'évaluer le progrès de la mise en œuvre de la CEDAW. UN ونحن فخورون بالإنجازات التي حققناها حتى الآن، وملتزمون بكفالة ألا نغفل عن الجوانب الهامة التي يجب أن نوليها اهتماما عاجلا بما في ذلك ضرورة القيام على نحو منهجي برصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    17. Encourage les organismes des Nations Unies à continuer de faire connaître l'importance de l'énergie pour le développement durable, y compris la nécessité de promouvoir les sources d'énergie nouvelles et renouvelables, et le rôle croissant qu'elles peuvent jouer pour répondre à la demande énergétique mondiale, en particulier dans l'optique du développement durable et de l'élimination de la pauvreté; UN " 17 - تشجع منظومة الأمم المتحدة على مواصلة إذكاء الوعي بأهمية تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة، بما في ذلك ضرورة تشجيع مصادر جديدة ومتجددة للطاقة، وبالدور المتزايد الذي يمكن أن تؤديه هذه المصادر في إمدادات الطاقة على النطاق العالمي، وبخاصة في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر؛
    17. Engage les organismes des Nations Unies à continuer de faire connaître l'importance de l'énergie pour le développement durable, y compris la nécessité de promouvoir les sources d'énergie nouvelles et renouvelables, et la place croissante qu'elles peuvent occuper dans l'offre énergétique mondiale, en particulier dans l'optique du développement durable et de l'élimination de la pauvreté; UN 17 - تشجع منظومة الأمم المتحدة على مواصلة إذكاء الوعي بأهمية تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة، بما في ذلك ضرورة تشجيع مصادر جديدة ومتجددة للطاقة، والدور المتزايد الذي يمكن أن تؤديه هذه المصادر في إمدادات الطاقة على النطاق العالمي، وبخاصة في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر؛
    Les politiques fiscales, par exemple, tendraient à rechercher un équilibre entre plusieurs objectifs, y compris la nécessité de stimuler l'esprit d'entreprise et celle de financer les services publics tels que l'éducation et la santé; le manque de revenu personnel ne devrait pas entraver l'accès à ces services. UN فالسياسات المتعلقة بالضرائب، على سبيل المثال، تحاول الموازنة بين عدة أهداف، بما فيها الحاجة إلى حفز رجال الأعمال والحاجة إلى تمويل الخدمات العامة، مثل التعليم والصحة، التي يجب ألا يحول انعدام الدخل الشخصي دون الوصول إليها.
    Des documents ont été publiés sur la sécurité incendie, la gestion des déchets et le respect de l'environnement, ainsi que le soutien sanitaire, y compris la nécessité de renforcer les équipements sanitaires des structures médicales (systèmes d'élimination des déchets médicaux et appareils à ultrason pour les hôpitaux de niveau II et des scanners tomographiques informatisés pour les hôpitaux de niveau III). UN تم إصدار ورقات عن موضوعات السلامة من الحرائق، وإدارة النفايات والامتثال البيئي، بالإضافة إلى الدعم الطبي، بما في ذلك الاحتياجات من الوحدات الإضافية من القدرات الطبية اللازمة لتحسين المرافق الطبية، وأجهزة التخلص من النفايات الطبية وللتصوير بالموجات فوق الصوتية لمستشفيات من المستوى الثاني، وماسحات محوسبة لمستشفيات من المستوى الثالث)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد