ويكيبيديا

    "y compris la reconnaissance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك الاعتراف
        
    • بما فيها الاعتراف
        
    • بما في ذلك التمييز الضوئي
        
    • يشمل الاعتراف
        
    • بينها الاعتراف
        
    • بما في ذلك الإقرار
        
    À Doha, la dimension du développement, y compris la reconnaissance de la nécessité d'un traitement spécial et différencié, s'est située au premier plan des négociations commerciales. UN وفي الدوحة، احتل بُعد التنمية مكانة الصدارة في جدول أعمال المفاوضات التجارية، بما في ذلك الاعتراف بضرورة منح أقل البلدان نمواً معاملة خاصة وتفاضلية.
    Nous continuerons d'insister auprès de la communauté internationale pour que les États respectent le droit d'asile, maintiennent le principe de non-refoulement, et répondent aux besoins des femmes réfugiées, y compris la reconnaissance de la persécution fondée sur le sexe. UN ونواصل حث المجتمع الدولي على احترام حق اللجوء وعلى التمسك بمبدأ عد الترحيل. وكذلك على تلبية احتياجات اللاجئات، بما في ذلك الاعتراف بالاضطهاد على أساس نوع الجنس.
    ii) Renforcer le cadre institutionnel et judiciaire relatif à l'administration des droits de propriété, y compris la reconnaissance des régimes d'occupation coutumière et les pratiques locales; UN ' 2` تعزيز الإطار المؤسسي والقانوني لإدارة حقوق الملكية، بما في ذلك الاعتراف بترتيبات الحيازة العرفية وبالممارسات المحلية؛
    B. Les cadres de certification des aptitudes et des compétences, y compris la reconnaissance des aptitudes acquises dans le secteur informel 60 - 65 16 UN باء - أطر التأهيل بالنسبة للمهارات والكفاءات، بما فيها الاعتراف بالمهارات في القطاع غير النظامي 60-65 18
    B. Les cadres de certification des aptitudes et des compétences, y compris la reconnaissance des aptitudes acquises dans le secteur informel UN باء- أطر التأهيل بالنسبة للمهارات والكفاءات، بما فيها الاعتراف بالمهارات في القطاع غير النظامي
    Le chef du Groupe assure la qualité de toutes les procédures de scannage et de numérisation, y compris la reconnaissance optique des caractères. UN ويكفل رئيس الوحدة جودة كل إجراءات المسح والتحويل إلى النظام الرقمي بما في ذلك التمييز الضوئي للحروف.
    Nous affirmons qu'il doit y avoir un mouvement immédiat, parallèle et accéléré vers des progrès politiques tangibles à brève échéance et qu'il convient de prendre une série définie de mesures conduisant à une paix permanente - y compris la reconnaissance, la normalisation et la sécurité mutuelles des parties, la fin de l'occupation israélienne et la fin du conflit. UN وإننا نؤكد أنه لا بد أن يكون هناك تحرك فوري ومتسارع بالتوازي مع ذلك نحو عملية سياسية قريبة وملموسة، وأنه يجب أن تكون هناك سلسلة محددة من الخطوات المؤدية إلى سلام دائم - يشمل الاعتراف والتطبيع والأمن بين الجانبين، وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي، وإنهاء الصراع.
    Des changements réels et soutenus, y compris la reconnaissance et le respect des droits des groupes habituellement exclus, contribueront largement à l'édification d'une démocratie stable et viable durant la période de transition. UN ويشكل التغيير الحقيقي والمستمر، بما في ذلك الاعتراف بحقوق الفئات المهمشة تقليديا وحقها في التمتع بتلك الحقوق، العامل الأساسي في بناء نظام ديمقراطي مستقر ومستدام أثناء عملية التحول.
    On travaille aussi à l'élaboration d'une stratégie visant l'amélioration de la situation des nouveaux immigrants sur le marché du travail, y compris la reconnaissance des compétences et des capacités des immigrants au Manitoba. UN كما تتولى وضع استراتيجية ترمي إلى تحسين شروط سوق العمل أمام المهاجرين الجدد، بما في ذلك الاعتراف بمهارات وقدرات المهاجرين إلى مانيتوبا.
    Pour parvenir au développement durable et éliminer la pauvreté, il est essentiel d'assurer un accès équitable aux terres et aux autres ressources naturelles, ainsi que la sécurité d'occupation des terres, y compris la reconnaissance des régimes d'occupation coutumière. UN ومن الشروط الأساسية لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر ضمان تكافؤ فرص الحصول على الأراضي وغيرها من الموارد الطبيعية وأمن حيازة الأراضي، بما في ذلك الاعتراف بترتيبات الحيازة العرفية للأراضي.
    d) Excuses, y compris la reconnaissance publique des faits et l'acceptation de la responsabilité; UN )د( تقديم الاعتذار، بما في ذلك الاعتراف علنا بالوقائع وقبول المسؤولية؛
    L'Instance permanente charge Megan Davis de mener une étude sur les questions transfrontières, y compris la reconnaissance du droit des peuples autochtones de se livrer au commerce de biens et des services au-delà des frontières et des zones militarisées. UN 69 - ويكلف المنتدى الدائم ميغان ديفيس بإجراء دراسة عن المسائل العابرة للحدود، بما في ذلك الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في الاتجار بالبضائع والخدمات عبر الحدود والمناطق ذات الصبغة العسكرية.
    :: Développer, promouvoir et appliquer des politiques d'emploi qui respectent les droits des femmes à un travail décent, y compris le droit à la sécurité sociale, au congé de maternité et de maladie, aux conditions de travail sûres, à un salaire égal pour un travail de valeur égale, à la liberté syndicale et d'expression, y compris la reconnaissance des droits des travailleurs migrants. UN :: وضع سياسات عمل تراعي حقوق المرأة في الحصول على عمل لائق وتعزيزها وتنفيذها، بما في ذلك ما يلي الحق في الضمان الاجتماعي وإجازة الأمومة والإجازات المرضية وظروف العمل المأمونة، والأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة، والحق في التنظيم وحرية التعبير، بما في ذلك الاعتراف بحقوق العمال المهاجرين.
    - D'introduire des mesures visant à améliorer la visibilité de l'éducation non formelle, y compris la reconnaissance des talents et des compétences que les jeunes acquièrent par l'éducation non formelle; UN - اتخاذ تدابير لتحسين صورة التعليم النظامي غير الرسمي، بما في ذلك الاعتراف بالمهارات والقدرات التي يكتسبها الشباب من خلال التعليم النظامي غير الرسمي.
    En novembre 2013, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a organisé au Nicaragua une réunion sur l'accès à la justice, au cours de laquelle les participants ont rappelé l'importance de l'autodétermination pour les peuples autochtones, y compris la reconnaissance des systèmes de justice autochtone, qui revêtent pour eux une signification particulière sur les plans culturel et spirituel. UN وقد عقد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تشرين الثاني/نوفمبر 2013 اجتماعاً في نيكاراغوا بشأن تيسير الوصول إلى العدالة، وأكَّد المشاركون فيه مجدَّداً على أهمية تقرير المصير للشعوب الأصلية، بما في ذلك الاعتراف بنظم العدالة الأصلية، التي تحظى بأهمية ثقافية وروحية خاصة لدى الشعوب الأصلية.
    Le Comité exhorte le Gouvernement à accorder la plus grande attention aux besoins des femmes rurales et à veiller à ce qu'elles tirent profit des politiques et des programmes adoptés dans tous les domaines, y compris la reconnaissance de leur statut d'employée agricole devant bénéficier des droits conférés par la législation du travail. UN 231 - وتحث اللجنة الحكومة على إيلاء أقصى درجات الاهتمام لاحتياجات النساء الريفيات، وعلى كفالة انتفاعهن من السياسات والبرامج المعتمدة في كافة المجالات، بما فيها الاعتراف بوضعهن كعاملات مزارعات بحيث ينتفعن من الحقوق التي يمنحها قانون العمل.
    Le Comité exhorte le Gouvernement à accorder la plus grande attention aux besoins des femmes rurales et à veiller à ce qu'elles tirent profit des politiques et des programmes adoptés dans tous les domaines, y compris la reconnaissance de leur statut d'employée agricole devant bénéficier des droits conférés par la législation du travail. UN 231 - وتحث اللجنة الحكومة على إيلاء أقصى درجات الاهتمام لاحتياجات النساء الريفيات، وعلى كفالة انتفاعهن من السياسات والبرامج المعتمدة في كافة المجالات، بما فيها الاعتراف بوضعهن كعاملات مزارعات بحيث ينتفعن من الحقوق التي يمنحها قانون العمل.
    i) Mettre en place des recours effectifs (y compris la reconnaissance juridique interne et le recours judiciaire) pour tous les droits consacrés dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels. UN (ط) وضع سبل انتصاف فعالة (بما فيها الاعتراف القانوني المحلي والاحتكام إلى القضاء) فيما يخص جميع الحقوق المكرسة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le chef du Groupe assure la qualité de toutes les procédures de scannage et de numérisation, y compris la reconnaissance optique des caractères. UN ويكفل رئيس الوحدة جودة كل إجراءات المسح والتحويل إلى النظام الرقمي بما في ذلك التمييز الضوئي للحروف.
    Nous affirmons qu'il doit y avoir un mouvement immédiat, parallèle et accéléré vers des progrès politiques tangibles à brève échéance et qu'il convient de prendre une série définie de mesures conduisant à une paix permanente - y compris la reconnaissance, la normalisation et la sécurité mutuelles des parties, la fin de l'occupation israélienne et la fin du conflit. UN وإننا نؤكد أنه لا بد أن يكون هناك تحرك فوري ومتسارع بالتوازي مع ذلك نحو عملية سياسية قريبة وملموسة، وأنه يجب أن تكون هناك سلسلة محددة من الخطوات المؤدية إلى سلام دائم - يشمل الاعتراف والتطبيع والأمن بين الجانبين، وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي، وإنهاء الصراع.
    Cet accompagnement peut prendre diverses formes, y compris la reconnaissance de diverses méthodes de communication, la possibilité dans certaines situations de témoigner par vidéoconférence, des aménagements procéduraux et d'autres modes d'assistance. UN ويمكن لهذا الدعم أن يتخذ أشكالاً مختلفة، بينها الاعتراف بمختلف وسائل الاتصال، بما في ذلك تقديم الإفادات عن طريق الفيديو في بعض الحالات، والترتيبات الإجرائية، والأساليب المساعدة الأخرى.
    De notre point de vue, un traité sur le commerce des armes doit inclure des dispositions fermes sur le droit international humanitaire et les droits de l'homme, ainsi que des obligations en matière de coopération et d'assistance, y compris la reconnaissance de la nécessité de venir en aide aux victimes. UN ونرى أن أي معاهدة تجارة الأسلحة يجب أن تشمل أحكاما قوية بشأن القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والتزامات تتعلق بالتعاون وتقديم المساعدة، بما في ذلك الإقرار بضرورة دعم الضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد