ويكيبيديا

    "y compris la situation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك حالة
        
    • بما في ذلك الحالة
        
    • بما في ذلك أحوال
        
    • بما في ذلك مركز
        
    • بما فيها الحالة
        
    • بما فيها حالة
        
    • بما في ذلك أوضاع
        
    • بما في ذلك الوضع
        
    • بما في ذلك ظروف
        
    — Évaluation et stratégie du secteur du logement, y compris la situation et les indicateurs du logement au niveau national; UN تقييم واستراتيجية المأوى، بما في ذلك حالة ومؤشرات المأوى على الصعيد الوطني؛
    :: D'examiner l'état de la démocratie, y compris la situation des droits de l'homme dans la région; UN :: استعراض حالة الديمقراطية، بما في ذلك حالة حقوق الإنسان في المنطقة؛
    Ceci comprend la tâche de faire rapport sur l'industrie du sexe en Nouvelle-Zélande, y compris la situation des prostituées sans permis de séjour. UN وهذا يشمل الإبلاغ عن صناعة الجنس في نيوزيلندا بما في ذلك حالة النساء اللائي لم يحصلن على تصاريح إقامة.
    Nous espérons que le même esprit de réconciliation présidera aux négociations engagées pour régler d'autres questions qui restent depuis longtemps sans solution, y compris la situation à Chypre. UN ونأمل أن تسود روح المصالحة نفسها في مفاوضات تجرى لحسم مسائل أخرى ظلت قائمة أمدا طويلا، بما في ذلك الحالة في قبرص.
    En répartissant les 150 000 dollars entre les centres, le Secrétaire général devrait tenir compte de tous les facteurs pertinents, y compris la situation financière actuelle de chaque centre et le programme de travail. UN وينبغي أن يضع اﻷمين العام في اعتباره عند توزيع مبلغ اﻟ ٠٠٠ ١٥٠ دولار هذا على المراكز، جميع العوامل ذات الصلة، بما في ذلك الحالة المالية الراهنة لكل مركز وبرنامج عمله.
    b) Suivre l'évolution et les tendances des activités d'exploitation minière des grands fonds marins, y compris la situation du marché mondial des métaux; UN )ب( رصد الاتجاهات والتطورات المتعلقة بأنشطة التعدين في قاع البحار العميق بما في ذلك أحوال السوق العالمية للمعادن؛
    La situation humanitaire en Afghanistan, y compris la situation des réfugiés et des personnes déplacées, reste critique. UN وما زالت الحالة الإنسانية حرجة في أفغانستان، بما في ذلك حالة اللاجئين والمشردين داخليا.
    Il a procédé en outre à un échange de vues informel et à un débat approfondi sur l'amélioration des débouchés commerciaux et sur la mobilisation des ressources intérieures et extérieures, y compris la situation de la dette et sa gestion. UN كما أجرى المجلس تبادلا غير رسمي لﻵراء ومناقشة متعمقة بشأن تحسين الفرص التجارية وتعبئة الموارد الداخلية والخارجية، بما في ذلك حالة الديون وإدارتها.
    La section II expose la situation des droits de l'homme en Afghanistan, y compris la situation des réfugiés et des personnes déplacées, le problème de l'amnistie, la situation du Musée de Kaboul, le problème des stupéfiants, celui de l'exercice effectif des droits économiques et celui de l'éducation ainsi que la question de l'autodétermination. UN ويصف الفصل الثاني حالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان، بما في ذلك حالة اللاجئين والمشردين، ومشكل العفو، وحالة متحف كابول، والمخدرات، والتمتع بالحقوق الاقتصادية، ومشاكل التعليم وقضية تقرير المصير.
    activités de programme du Secrétariat et des commissions régionales touchant le développement social, y compris la situation de groupes particuliers UN القضايا والاتجاهات الناشئـة والنهـج الجديــدة واﻷنشطـة البرنامجية لﻷمانة العامة واللجان اﻹقليمية المتصلة بالتنمية الاجتماعية، بما في ذلك حالة فئات معينة
    7. Ressources nécessaires aux fins de l'appui au Mécanisme, y compris la situation du fonds d'affectation spéciale du Mécanisme. UN 7 - الموارد اللازمة لدعم العملية المنتظمة، بما في ذلك حالة الصندوق الاستئماني للعملية المنتظمة.
    11. Ressources nécessaires aux fins de l'appui au Mécanisme, y compris la situation du fonds d'affectation spéciale du Mécanisme. UN 11 - الموارد اللازمة لدعم العملية المنتظمة، بما في ذلك حالة الصندوق الاستئماني للعملية المنتظمة.
    Le Gouvernement fédéral réaffirme qu'un règlement pacifique par le biais d'une négociation et d'un règlement politique offre le seul moyen de résoudre la crise yougoslave dans son ensemble, y compris la situation créée par l'agression de la Croatie contre la République serbe de Krajina. UN وتؤكد الحكومة الاتحادية أن الحل السلمي من خلال المفاوضات والاتفاق السياسي هو الطريق الوحيد لحل اﻷزمة اليوغوسلافية بمجموعها، بما في ذلك الحالة التي نشأت عن عدوان كرواتيا ضد جمهورية كرايينا الصربية.
    Pour déterminer si les obligations qui lui incombent en vertu de l'article 3 de la Convention s'appliquent, l'État partie devrait examiner minutieusement, sur le fond, chaque cas particulier, y compris la situation générale en matière de torture dans le pays de retour. UN ولكي تحدد الدولة الطرف مدى انطباق التزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية ينبغي أن تبحث كل حالة على حدة بحثاً دقيقاً من حيث الأسس الموضوعية، بما في ذلك الحالة العامة المتعلقة بالتعذيب في البلد الذي يُعاد إليه الشخص المعني.
    Pour déterminer si les obligations qui lui incombent en vertu de l'article 3 de la Convention s'appliquent, l'État partie devrait examiner minutieusement, sur le fond, chaque cas particulier, y compris la situation générale en matière de torture dans le pays de retour. UN ولكي تحدد الدولة الطرف مدى انطباق التزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية ينبغي أن تبحث كل حالة على حدة بحثاً دقيقاً من حيث الأسس الموضوعية، بما في ذلك الحالة العامة المتعلقة بالتعذيب في البلد الذي يُعاد إليه الشخص المعني.
    f) Suivre les tendances et l'évolution concernant les activités d'exploitation des ressources des grands fonds marins, y compris la situation du marché mondial des métaux; UN )و( رصد الاتجاهات والتطورات المتصلة بأنشطة التعدين في قاع البحار العميق، بما في ذلك أحوال اﻷسواق العالمية للمعادن؛
    f) Suivre les tendances et l’évolution concernant les activités d’exploitation des ressources des grands fonds marins, y compris la situation du marché mondial des métaux; UN )و( رصد الاتجاهات والتطورات المتصلة بأنشطة التعدين في قاع البحار العميق، بما في ذلك أحوال اﻷسواق العالمية للمعادن؛
    y compris la situation des femmes au Secrétariat UN منتصف المدة لتنمية الخطة متوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة للنهوض بالمرأة، بما في ذلك مركز المرأة في اﻷمانة العامة
    84. Un grand nombre de conflits que le Conseil de sécurité s'efforce de régler en décrétant des embargos, y compris la situation au Rwanda et au Burundi ainsi qu'aux alentours, sont alimentés et exacerbés par la présence d'armes légères et de mines terrestres. UN ٨٤ - إن كثيرا من النزاعات التي يعمل مجلس اﻷمن على معالجتها من خــلال فرض حظر لﻷسلحــة، بما فيها الحالة داخل وحول رواندا وبوروندي، يزيد من تأجيجها وتفاقمها انتشار اﻷسلحة الصغيرة واﻷلغام البرية.
    13. Le Département, en coopération avec le Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie, a organisé à Moscou, les 8 et 9 juin 2006, le Séminaire international annuel des médias sur la paix au Moyen-Orient, au cours duquel l'évolution du processus de paix au Moyen-Orient, y compris la situation des droits de l'homme, a été débattue. UN 13 - ونظمت الإدارة، بالتعاون مع وزارة خارجية الاتحاد الروسي، الحلقة الدراسية الدولية لوسائط الإعلام بشأن السلام في الشرق الأوسط، في موسكو، يومي 8 و 9 حزيران/يونيه 2006، وناقشت الحلقة آخر التطورات فيما يتصل بعملية السلام في الشرق الأوسط، بما فيها حالة حقوق الإنسان.
    b) Suivre et étudier les tendances et les évolutions touchant les activités d'exploitation minière des grands fonds marins, y compris la situation du marché mondial des métaux, le cours des métaux, les tendances et les perspectives; UN (ب) رصد الاتجاهات والتطورات المتعلقة بأنشطة التعدين في قاع البحار العميقة، بما في ذلك أوضاع السوق العالمية للمعادن وأسعارها واتجاهاتها وآفاقها؛
    — confidentialité de toutes les données médicales, y compris la situation sérologique eu égard au VIH/SIDA UN - السرّية فيما يتعلق بجميع المعلومات الطبية، بما في ذلك الوضع الصحي للفيروس أو اﻹيدز.
    Il y a eu peu de progrès dans l'application des accords conclus; la situation sur le terrain, y compris la situation économique et les conditions de vie du peuple palestinien, ont continué de se détériorer; et la tension a monté dans toute la région du fait des politiques et pratiques adoptées par le Gouvernement israélien. UN ولم يتحقق أي تقدم بشأن تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها؛ وظلت الحالة على أرض الميدان، بما في ذلك ظروف الشعب الفلسطيني الاقتصادية والمعيشية، تتردى؛ وازداد التوتر في المنطقة ككل، وكل ذلك نتيجة لسياسات الحكومة اﻹسرائيلية وممارساتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد