ويكيبيديا

    "y compris le droit de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك الحق في
        
    • بما في ذلك حق
        
    • بما فيها الحق في
        
    • بما فيها حق
        
    • بما في ذلك حقها في
        
    • بما في ذلك حقه في
        
    • بما يشمل الحق في
        
    • بما في ذلك حقهم في
        
    • بما في ذلك حرية
        
    • بما في ذلك قانون
        
    • بما فيه الحق في
        
    • بما في ذلك التماس
        
    • بما في ذلك ضمانات الحق
        
    • ويشمل ذلك حق المرأة
        
    11. Liberté de circulation et de résidence, y compris le droit de quitter le pays et UN حرية التنقل والاقامة، بما في ذلك الحق في مغادرة البلد أو العودة إليه
    Les enseignants ont une liberté syndicale complète, y compris le droit de faire grève. UN ويتمتع المدرسون بحرية نقابية تامة بما في ذلك الحق في اﻹضراب.
    Le Gouvernement déclare que les citoyens chinois jouissent du droit à la liberté d'expression, y compris le droit de critiquer les autorités. UN وتفيد الحكومة أن مواطني الصين يتمتعون بالحق في حرية التعبير، بما في ذلك الحق في انتقاد الحكومة.
    Les mineurs jouissaient des mêmes droits que les mineurs maltais, y compris le droit de fréquenter l'école publique. UN وللقصر نفس الحقوق التي يتمتع بها القصر في مالطة، بما في ذلك حق الالتحاق بالمدارس الحكومية.
    Les obstacles d'ordre linguistique peuvent entraver la jouissance de nombreux droits énoncés par le Pacte, y compris le droit de participer à la vie culturelle que garantit l'article 15 du Pacte. UN فمن شأن حواجز اللغة أن تعيق التمتع بالعديد من الحقوق المنصوص عليها في العهد، بما فيها الحق في المشاركة في الحياة الثقافية الذي تكفله المادة 15 من العهد.
    Les divergences d'opinions demeurent très marquées entre États en ce qui concerne les questions du groupe 1, y compris le droit de veto, la participation au Conseil et l'examen périodique du Conseil. UN وثمة تباعد كبير في الآراء بين الدول بشأن قضايا المجموعة 1 بما فيها حق النقض وعدد أعضاء المجلس والاستعراض الدوري له.
    Le droit des femmes à la sécurité de leur personne, y compris le droit de ne pas être harcelées physiquement, battues ou soumises à la torture ou à des traitements cruels, inhumains ou dégradants, doit être rétabli et respecté sans plus attendre. UN وينبغي أن يعود حق المرأة في اﻷمان على نفسها، بما في ذلك حقها في عدم الازعاج مادياً أو الضرب أو التعرض للتعذيب أو لمعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، دون أدنى تأخير.
    Deuxièmement, elle a souligné l'importance du droit à l'épuisement des recours internes, y compris le droit de faire appel au tribunal supérieur si leur cas le justifie. UN ثانيا، أكدت أهمية الحق في استنفاد سبل الانتصاف المحلية، بما في ذلك الحق في الاستئناف لدى المحكمة العليا إن اقتضى الأمر.
    C'est pourquoi il faudrait donner à la MINURSO la responsabilité supplémentaire de surveiller le respect des droits de l'homme sur le territoire, y compris le droit de manifester et les droits des détenus. UN وأنه، لذلك، يجب منح بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية ولاية إضافية تتمثل في رصد احترام حقوق الإنسان في الإقليم، بما في ذلك الحق في تنظيم المظاهرات وحقوق المعتقلين.
    Toute personne a droit à la liberté d'association, y compris le droit de fonder avec d'autres des syndicats et de s'affilier à des syndicats pour la défense de ses intérêts. UN المادة 11 حق الفرد في الاجتماع مع آخرين، بما في ذلك الحق في تكوين نقابات عمالية والانضمام إليها لحماية مصالحه.
    La déclaration reconnaît le droit des peuples autochtones à exploiter, contrôler et utiliser les territoires qu'ils ont habités traditionnellement, y compris le droit de restitution de territoires pris sans leur consentement. UN ويعترف الإعلان بحق هذه الشعوب في استغلال الأقاليم التي كانت تقطنها تقليدياً وفرض سيادتها عليها واستخدامها، بما في ذلك الحق في استرداد الأقاليم التي انتزعت منها عنوة.
    En ce qui concerne les personnes de ces zones, le Comité prie instamment Israël de respecter le droit de circuler librement, énoncé à l'article 12, y compris le droit de rentrer dans son propre pays. UN وتحث اللجنة اسرائيل على أن تحترم، فيما يتعلق باﻷشخاص الموجودين في هذه المناطق، الحق في حرية التنقل المكفولة بالمادة ٢١، بما في ذلك الحق في عودة الشخص إلى بلده.
    Les étrangers mineurs ont les mêmes droits que les mineurs maltais, y compris le droit de fréquenter l'école publique. UN ويتمتع القاصرون بنفس حقوق القاصرين المالطيين، بما في ذلك الحق في ارتياد المدارس.
    8. Au Pakistan, les ahmadis jouissent de tous les droits civils sans exception, y compris le droit de vote. UN ٨- وفي باكستان، يتمتع اﻷحمديون بجميع الحقوق المدنية دون استثناء، بما في ذلك حق الاقتراع.
    Nous sommes favorables à ce que le nombre des membres du Conseil demeure restreint et sommes convaincus que les propositions susceptibles de porter atteinte aux prérogatives des membres permanents actuels, y compris le droit de veto, seraient contreproductives. UN ونحن نفضل الإبقاء على عضوية صغيرة في المجلس، ونحن مقتنعون بأن الأفكار التي يمكن أن تؤدي إلى انتهاك امتيازات الأعضاء الدائمين الحاليين، بما في ذلك حق النقض، ستؤدي إلى نتائج عكسية.
    Les obstacles d'ordre linguistique peuvent entraver la jouissance de nombreux droits énoncés par le Pacte, y compris le droit de participer à la vie culturelle que garantit l'article 15 du Pacte. UN فمن شأن حواجز اللغة أن تعيق التمتع بالعديد من الحقوق المنصوص عليها في العهد، بما فيها الحق في المشاركة في الحياة الثقافية الذي تكفله المادة 15 من العهد.
    Commentaire : La transparence est l'un des principes fondamentaux du droit international des droits de l'homme, y compris le droit de jouir du meilleur état de santé possible. UN التعليق: إن الشفافية مبدأ رئيسي آخر من مبادئ حقوق الإنسان الدولية، بما فيها حق الحصول على أعلى مستوى صحي يمكن بلوغه.
    Thème principal: < < Les peuples autochtones et leur droit au développement, y compris le droit de participer au développement qui les concerne > > UN الموضوع الرئيسي: " الشعوب الأصلية وحقها في التنمية، بما في ذلك حقها في المشاركة في التنمية
    La République populaire démocratique de Corée soutient entièrement la lutte que mène le peuple palestinien pour ses droits, y compris le droit de créer un État indépendant avec Jérusalem comme capitale. UN وأعرب عن تأييد بلده الكامل لنضال الشعب الفلسطيني من أجل حقوقه، بما في ذلك حقه في إقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس.
    La préservation et le renforcement de l'intégrité et de la déontologie des agents de l'État ont des rapports étroits avec d'autres mesures visant à assurer une application uniforme, impartiale et transparente des règlements relatifs au commerce, y compris le droit de recours. UN يتصل صون وتعزيز النزاهة والسلوك الأخلاقي بين الموظفين اتصالاً وثيقاً بتدابير أخرى تهدف إلى تأمين إدارة موحدة محايدة وشفافة للوائح التجارية، بما يشمل الحق في الطعن.
    Toutefois, la loi protège également les intérêts des Malais autochtones, y compris le droit de pratiquer leur religion et d'appliquer la charia. UN بيد أن القانون يحمي أيضا مصالح السكان الملايويين الأصليين، بما في ذلك حقهم في ممارسة دينهم وتطبيق أحكام الشريعة.
    Le paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte garantit la liberté d'expression, y compris le droit de répandre des informations. UN كما تكفل الفقرة 2 من المادة 19 من العهد حرية التعبير، بما في ذلك حرية نشر المعلومات.
    On a pris conscience depuis longtemps aux Antilles néerlandaises qu’il était nécessaire de mettre à jour le droit civil, y compris le droit de la famille et le droit des personnes. UN والحاجة إلى تجديد القانون المدني، بما في ذلك قانون اﻷسرة وقانون اﻷشخاص، سلﱢم بها في جزل اﻷنتيل الهولندية منذ مدة طويلة.
    Elle tient à souligner que toutes les personnes vivant dans un pays particulier, et pas seulement les citoyens de ce pays, ont le droit à la liberté de religion ou de conviction, y compris le droit de manifester leur conviction. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد على أن الحق في حرية الدين أو المعتقد، بما فيه الحق في إظهار ذلك المعتقد، يشمل جميع الأشخاص الموجودين في بلد معين ولا يقتصر على مواطني ذلك البلد دون سواهم.
    55. Veuillez fournir des renseignements sur les mesures adoptées pour assurer le droit de l'enfant à la liberté d'expression, y compris le droit de rechercher, de recevoir et de répandre des informations et des idées sans considération de frontières. UN 56- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان حق الطفل في حرية التعبير، بما في ذلك التماس المعلومات والأفكار وتلقيها وإذاعتها دون اعتبار للحدود.
    L'État partie devrait adopter sans retard des mesures efficaces pour que toutes les personnes placées en détention bénéficient, dans la pratique, des garanties fondamentales pendant leur détention, y compris le droit de bénéficier de l'assistance d'un avocat, d'être examiné par un médecin indépendant et d'aviser un proche. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد على وجه السرعة تدابير فعالة تكفل عملياً توفير الضمانات القانونية الأساسية لجميع الأشخاص المحتجزين، بما في ذلك ضمانات الحق في الاستعانة بمحامٍ، والحق في الخضوع لفحص طبي مستقل، وإبلاغ أحد الأقارب.
    59. En réponse aux questions posées, Bahreïn a indiqué que les réformes lancées par le Roi, qui avaient abouti à l'adoption de la Charte nationale et à des modifications à la Constitution, avaient donné aux femmes les moyens de participer activement à la vie politique, y compris le droit de vote et celui de se porter candidat à des élections. UN 59- وأشارت البحرين، في معرض ردّها، إلى أن الإصلاحات التي بدأها الملك والتي عكسها اعتماد الميثاق الوطني والتعديلات الدستورية قد مكّنت النساء من المشاركة بنشاط في الحياة السياسية، ويشمل ذلك حق المرأة في الترشح للانتخابات وحقها في الاقتراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد