ويكيبيديا

    "y compris le respect" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك احترام
        
    • بما في ذلك تنفيذ
        
    • بما في ذلك أبعاد
        
    • بما في ذلك الامتثال
        
    • بما فيها احترام
        
    • بما في ذلك الاحترام
        
    • بما يشمل احترام
        
    • بما في ذلك امتثالها
        
    De même, notre attachement aux buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, y compris le respect de la souveraineté, est connu de tous. UN كما أنهم يعلمون التزامنا بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك احترام السيادة.
    En outre, les Etats sont responsables de la fourniture d'une protection et de la sécurité à tous les individus relevant de leur compétence , y compris le respect des droits fondamentaux de l'homme tels que le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الدول مسؤولة عن توفير الحماية والأمن لجميع الأفراد ضمن ولايتها القضائية، بما في ذلك احترام حقوق الإنسان الأساسية، من قبيل الحق في الحياة والحرية والسلامة الشخصية.
    À cet égard, l'élément police civile de la MONUA a soumis au Gouvernement angolais un programme de formation de la police nationale angolaise en ce qui concerne les méthodes et règles internationalement admises en matière de police, y compris le respect et la sauvegarde des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، قدم عنصر الشرطة المدنية التابع للبعثة إلى الحكومة اﻷنغولية برنامج تدريب للشرطة الوطنية اﻷنغولية في مجال إجراءات ومعايير الشرطة المقبولة دوليا، بما في ذلك احترام حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Celle-ci devrait être tournée vers le passé — la Conférence y évaluerait les résultats obtenus durant la période à l'examen, y compris le respect des engagements souscrits par les États parties en vertu du Traité. UN إعلان ختامي يستعرض الفترة الماضية ويقيم نتائج الفترة التي يستعرضها، بما في ذلك تنفيذ التعهدات التي التزمت بها الدول اﻷطراف بموجب المعاهدة.
    Elles devraient évaluer les résultats obtenus durant la période considérée, y compris le respect des engagements souscrits par les États parties en vertu du Traité, et déterminer les domaines dans lesquels il conviendrait de progresser davantage à l'avenir, ainsi que les moyens d'y parvenir. UN وعليها أن تقيِّم نتائج الفترة التي تستعرضها، بما في ذلك تنفيذ التعهدات التي التزمت بها الدول الأطراف بموجب المعاهدة، وأن تحدد المجالات التي ينبغي السعي إلى تحقيق مزيد من التقدم بشأنها في المستقبل، وسبل تحقيق ذلك.
    11. Décide de renouveler le mandat du Rapporteur spécial jusqu'en 2005 afin de favoriser la promotion et le suivi de l'application des Règles conformément aux dispositions de la section IV de celles-ci, y compris le respect des droits fondamentaux des handicapés; UN 11 - يقرر تجديد ولاية المقرر الخاص حتى نهاية عام 2005 لمواصلة تعزيز ورصد تنفيذ القواعد الموحدة، وفقا للأحكام المنصوص عليها في الجزء الرابع من القواعد الموحدة، بما في ذلك أبعاد حقوق الإنسان المتصلة بمسألة الإعاقة؛
    Au cours de la période considérée, le Département a évalué l'état d'avancement des mesures de gestion de la sécurité, y compris le respect des normes minimales de sécurité opérationnelle dans 16 lieux d'affectation. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرت الإدارة تقييما لوضع تدابير إدارة شؤون الأمن، بما في ذلك الامتثال للمعايير الدنيا للأمن التشغيلي في 16 مركز عمل.
    Une telle coopération doit être solidement ancrée dans les principes de la Charte des Nations Unies et dans les normes du droit international, y compris le respect des droits de l'homme. UN ولا بد لهذا التعاون أن يستند بقوة إلى مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي، بما فيها احترام حقوق اﻹنسان.
    Reconnaissant que la paix et la sécurité sont des préalables indispensables, nous insistons sur la nécessité d'une bonne gestion des affaires publiques, y compris le respect des droits de l'homme et de l'état de droit. UN وإذ نُقــر بأن الســـلام واﻷمن شرطان أوليان لا غنى عنهما، فنحن نؤكد ضرورة سلامـة الحكم، بما في ذلك احترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون.
    Il est nécessaire d'assurer le respect des valeurs morales, culturelles et religieuses de chaque pays, y compris le respect de la famille, qui est l'unité de base de la société. UN وثمة حاجة لكفالة الاحترام للقيم اﻷخلاقية والثقافية والدينية لكل بلد، بما في ذلك احترام اﻷسرة، التي تعد اللبنة اﻷساسية في بناء المجتمع.
    Une représentante a évoqué l'approche globale de la sécurité, qui tenait compte à la fois des besoins fondamentaux en matière de développement et de la nécessité d'assurer la sécurité sur le plan politique, y compris le respect des droits de l'homme. UN وأشارت إحدى الممثلات إلى النهج الكلي تجاه اﻷمن، مع مراعاة الاحتياجات الانمائية اﻷساسية فضلا عن ضرورة توفر اﻷمن السياسي، بما في ذلك احترام حقوق الانسان.
    La mesure dans laquelle les parties se montreront disposées à s'acquitter des obligations que leur impose l'Accord de paix, y compris le respect des normes les plus élevées en matière de droits de l'homme, et celle dans laquelle la communauté internationale voudra bien affecter des ressources financières au développement de la société civile et à la reconstruction économique sont liées. UN واستعداد اﻷطراف للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق السلام، بما في ذلك احترام أعلى معايير حقوق اﻹنسان، واستعداد المجتمع الدولي لتخصيص موارد مالية لتطوير مجتمع مدني وإعادة البناء الاقتصادي أمران مرتبطان.
    La mesure dans laquelle les parties se montreront disposées à s'acquitter des obligations que leur impose l'Accord de paix, y compris le respect des normes les plus élevées en matière de droits de l'homme, et celle dans laquelle la communauté internationale voudra bien affecter des ressources financières au développement de la société civile et à la reconstruction économique sont liées. UN واستعداد اﻷطراف للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق السلام، بما في ذلك احترام أعلى معايير حقوق اﻹنسان، واستعداد المجتمع الدولي لتخصيص موارد مالية وﻹقامة مجتمع مدني وإعادة بناء الاقتصاد أمران مترابطان.
    À l'occasion de cet anniversaire, l'UE tient à réaffirmer son attachement au dialogue avec l'ASEAN ainsi qu'à la promotion de valeurs communes, y compris le respect des droits de l'homme et des principes démocratiques. UN وبمناسبة هذه الذكرى السنوية، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يعيد تأكيد التزامه بالحوار بين الاتحاد اﻷوروبي ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا وتعزيز القيم المشتركة، بما في ذلك احترام حقوق اﻹنسان والمبادئ الديمقراطية.
    Ils sont parvenus à évaluer les résultats obtenus depuis 1995, y compris le respect des engagements souscrits par les États parties en vertu du Traité, et à déterminer les domaines dans lesquels il conviendrait de progresser davantage à l'avenir, ainsi que les moyens d'y parvenir, notamment pour ce qui est de renforcer l'application du Traité et d'assurer son universalité. UN فقد تمكن من تقييم نتائج الفترة منذ عام 1995 بما في ذلك تنفيذ التزامات الدول الأطراف بموجب المعاهدة، وتحديد المجالات التي يمكن فيها السعي من أجل تحقيق مزيد من التقدم في المستقبل وسبل ذلك، بما في ذلك تعزيز تنفيذ أحكام المعاهدة وتحقيق عالميتها.
    Elles devraient évaluer les résultats obtenus durant la période considérée, y compris le respect des engagements souscrits par les États parties en vertu du Traité, et déterminer les domaines dans lesquels il conviendrait de progresser davantage à l'avenir, ainsi que les moyens d'y parvenir. UN وينبغي لهذه المؤتمرات أن تقيم نتائج الفترة التي تستعرضها، بما في ذلك تنفيذ التعهدات التي التزمت بها الدول اﻷطراف بموجب المعاهدة، وتحديد المجالات التي ينبغي السعي إلى إحراز مزيد من التقدم فيها مستقبلا، وسبل تحقيق ذلك.
    Elles devraient évaluer les résultats obtenus durant la période considérée, y compris le respect des engagements souscrits par les États parties en vertu du Traité, et déterminer les domaines dans lesquels il conviendrait de progresser davantage à l'avenir, ainsi que les moyens d'y parvenir. UN وعليها أن تقيﱢم نتائج الفترة التي تستعرضها، بما في ذلك تنفيذ التعهدات التي التزمت بها الدول بموجب المعاهدة، وأن تحدد المجالات التي يمكن السعي الى تحقيق مزيد من التقدم بشأنها في المستقبل، وسبل تحقيق ذلك.
    4. Décide de renouveler le mandat de la Rapporteuse spéciale jusqu'au 31 décembre 2008 afin de favoriser la promotion et le suivi de l'application des Règles conformément aux dispositions de la section IV de celles-ci, y compris le respect des droits fondamentaux des handicapés ; UN 4 - يقرر تجديد ولاية المقررة الخاصة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008 لمواصلة تعزيز ورصد القواعد الموحدة، وفقا للأحكام الواردة في الفرع الرابع من القواعد الموحدة، بما في ذلك أبعاد حقوق الإنسان المتعلقة بالإعاقة؛
    Le plan de formation concernera essentiellement la gestion des projets, la gestion des fonds, l'organisation des carrières et la formation en cours d'emploi, y compris le respect prévu des normes comptables internationales du secteur public (IPSAS) et la mise en œuvre du progiciel de gestion intégré, qui doit remplacer le Système intégré de gestion (SIG). UN 3 - سيركز التدريب المقرر على إدارة المشروعات وإدارة الأموال والارتقاء الوظيفي والتدريب على العمل بما في ذلك الامتثال الضروري للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ونظام تخطيط موارد المنظمة الذى سيحل مكان نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Or il n'est possible de parvenir à une solution de compromis et à un règlement durable du différend que si l'on tient compte de la position des deux parties et des principes fondamentaux du droit international, y compris le respect de l'intégrité et de l'égalité souveraine des États. UN ومع ذلك، لن يكون من الممكن التوصل إلى تسوية وحل دائم لهذا الخلاف إلا بأخذ موقف كلٍ من الطرفين في الاعتبار، فضلا عن المبادئ الأساسية للقانون الدولي، بما فيها احترام السلامة الإقليمية للدول ذات السيادة والمساواة بينها.
    L'égalité entre les femmes et les hommes en ce qui concerne la sexualité et la procréation, y compris le respect total de l'intégrité de la personne, exige le respect mutuel, le consentement et le partage de la responsabilité des comportements sexuels et de leurs conséquences; UN وعلاقات المساواة بين الرجال والنساء في مسألتي العلاقات الجنسية والإنجاب، بما في ذلك الاحترام الكامل للسلامة المادية للفرد، تتطلب الاحترام المتبادل والقبول وتقاسم المسؤولية عن نتائج السلوك الجنسي؛
    < < Le Conseil réaffirme qu'il est indispensable que les autorités nationales luttent contre l'impunité, traduisent les coupables en justice, défendent l'état de droit, y compris le respect des droits fondamentaux, et libèrent toutes les personnes privées du droit à une procédure régulière. UN " ويكرر المجلس تأكيد ضرورة قيام السلطات الوطنية بمكافحة الإفلات من العقاب وتقديم مرتكبي الانتهاكات إلى العدالة وتعزيز سيادة القانون، بما يشمل احترام حقوق الإنسان الأساسية والإفراج عن جميع الأفراد الذين حرموا من حقهم في أن يعاملوا وفق الأصول القانونية.
    Les < < moyens techniques nationaux > > comprennent les technologies et techniques que possède et qu'exploite un État pour surveiller les activités d'autres États, y compris le respect de leurs obligations conventionnelles. [Il s'agit notamment des satellites et aéronefs, de la télésurveillance, de l'interception des transmissions et des informations provenant de sources librement accessibles.] UN 65 -تشمل " الوسائل التقنية الوطنية " التكنولوجيات والتقنيات المملوكة والمشغلة على الصعيد الوطني المستخدمة لرصد أنشطة دول أخرى، بما في ذلك امتثالها للالتزامات بموجب المعاهدات. [وتشمل الوسائل التقنية الوطنية السواتل والطائرات والرصد من بُعد واستخبارات الإشارات ومعلومات المصدر المفتوح.]

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد